# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-calc package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # worm , 2018 # jetomit , 2018 # Arnold Marko , 2020 # Helena S , 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # Damir Jerovšek , 2020 # Martin Srebotnjak , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-calc/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-20 20:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak , 2021\n" "Language-Team: Slovenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sl/)\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Accessible name for the factorize button #: src/buttons-advanced.ui:27 src/buttons-programming.ui:1900 msgid "Factorize" msgstr "Razstavi" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/buttons-advanced.ui:270 src/buttons-basic.ui:213 #: src/buttons-financial.ui:2100 src/buttons-programming.ui:2043 msgid "=" msgstr "=" #: src/buttons-advanced.ui:288 src/buttons-basic.ui:262 #: src/buttons-financial.ui:2149 src/buttons-programming.ui:2061 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #. Accessible name for the scientific exponent button #: src/buttons-advanced.ui:321 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Znanstvena potenca" #. The label on the memory button #: src/buttons-advanced.ui:390 src/buttons-financial.ui:1867 #: src/buttons-programming.ui:2314 msgid "x" msgstr "x" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: src/buttons-advanced.ui:417 src/buttons-financial.ui:1894 #: src/math-buttons.c:234 msgid "Memory" msgstr "Pomnilnik" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: src/buttons-advanced.ui:503 src/buttons-basic.ui:339 #: src/buttons-financial.ui:2331 src/buttons-programming.ui:2620 msgid "Exponent" msgstr "Potenca" #: src/buttons-advanced.ui:529 src/buttons-basic.ui:294 #: src/buttons-financial.ui:2357 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: src/buttons-advanced.ui:663 msgid "asin" msgstr "asin" #: src/buttons-advanced.ui:677 msgid "atan" msgstr "atan" #: src/buttons-advanced.ui:705 msgid "acos" msgstr "acos" #. Accessible name for the store value button #: src/buttons-advanced.ui:764 src/buttons-programming.ui:2338 msgid "Store" msgstr "Shrani" #. Accessible name for the inverse button #: src/buttons-advanced.ui:791 src/buttons-programming.ui:2594 msgid "Inverse" msgstr "Obrni" #. Accessible name for the factorial button #: src/buttons-advanced.ui:817 src/buttons-programming.ui:2567 msgid "Factorial" msgstr "Fakulteta" #. Accessible name for the absolute value button #: src/buttons-advanced.ui:844 src/buttons-programming.ui:1942 msgid "Absolute Value" msgstr "Absolutna vrednost" #. Accessible name for the superscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:885 src/buttons-programming.ui:2274 msgid "Superscript" msgstr "Nadpisano" #. Accessible name for the subscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:911 src/buttons-programming.ui:2676 msgid "Subscript" msgstr "Podpisano" #: src/buttons-advanced.ui:966 msgid "const" msgstr "konst" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: src/buttons-financial.ui:8 src/math-buttons.c:258 msgid "Compounding Term" msgstr "Sestavljanje izraza" #: src/buttons-financial.ui:28 src/buttons-financial.ui:211 #: src/buttons-financial.ui:394 src/buttons-financial.ui:577 #: src/buttons-financial.ui:730 src/buttons-financial.ui:914 #: src/buttons-financial.ui:1098 src/buttons-financial.ui:1282 #: src/buttons-financial.ui:1466 src/buttons-financial.ui:1679 #: src/buttons-programming.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/buttons-financial.ui:43 src/buttons-financial.ui:226 #: src/buttons-financial.ui:409 src/buttons-financial.ui:592 #: src/buttons-financial.ui:745 src/buttons-financial.ui:929 #: src/buttons-financial.ui:1113 src/buttons-financial.ui:1297 #: src/buttons-financial.ui:1481 src/buttons-financial.ui:1694 msgid "C_alculate" msgstr "_Izračunaj" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:122 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Izračuna število obrestnih obdobij, ki morajo preteči za povečanje vrednosti " "investicije s sedanje na prihodnjo vrednost po fiksni obrestni meri za " "obrestno obdobje. " #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/buttons-financial.ui:136 src/buttons-financial.ui:486 #: src/buttons-financial.ui:853 src/buttons-financial.ui:1037 #: src/buttons-financial.ui:1799 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Obročna obrestna _mera:" #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:150 src/buttons-financial.ui:1235 msgid "_Future Value:" msgstr "_Prihodnja vrednost:" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/buttons-financial.ui:164 src/buttons-financial.ui:1207 msgid "Present _Value:" msgstr "Sedanja _vrednost:" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:191 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Dvojno znižanje vrednosti" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:260 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Izračuna amortizacijo osnovnega sredstva v določenem časovnem obdobju z " "linearno metodo." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/buttons-financial.ui:319 src/buttons-financial.ui:1388 #: src/buttons-financial.ui:1527 msgid "_Life:" msgstr "_Življenje:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/buttons-financial.ui:333 src/buttons-financial.ui:1513 msgid "_Period:" msgstr "_Obdobje:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:347 src/buttons-financial.ui:670 msgid "C_ost:" msgstr "Str_oški:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: src/buttons-financial.ui:374 src/math-buttons.c:264 msgid "Future Value" msgstr "Prihodnja vrednost" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/buttons-financial.ui:500 src/buttons-financial.ui:1023 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Število obdobij:" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:516 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Izračuna prihodnjo vrednost investicije na podlagi enakih vplačil po " "periodični obrestni meri v določenem številu plačilnih obdobij." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/buttons-financial.ui:530 src/buttons-financial.ui:1051 #: src/buttons-financial.ui:1771 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Obročno plačevanje:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: src/buttons-financial.ui:557 src/math-buttons.c:285 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Dobičkonosnost prodaje" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:626 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Izračuna prodajno ceno izdelka na osnovi stroškov izdelka in želene " "dobičkonosnosti od prodaje." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/buttons-financial.ui:684 msgid "_Margin:" msgstr "_Marža:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: src/buttons-financial.ui:710 src/math-buttons.c:282 msgid "Periodic Payment" msgstr "Obročno plačevanje" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:779 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Izračuna vrednost obročnega plačevanja posojila, kjer se plačila izvajajo ob " "koncu vsakega obročnega obdobja." #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/buttons-financial.ui:839 src/buttons-financial.ui:1221 msgid "_Term:" msgstr "_Obdobje:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/buttons-financial.ui:867 msgid "_Principal:" msgstr "_Glavnica:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: src/buttons-financial.ui:894 src/math-buttons.c:279 msgid "Present Value" msgstr "Sedanja vrednost" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:963 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Izračuna sedanjo vrednost investicije na podlagi niza enakih plačil, " "diskontiranih po periodični obrestni meri v določenem številu plačilnih " "obdobij." #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: src/buttons-financial.ui:1078 src/math-buttons.c:276 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Obročna obrestna mera" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1147 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Izračuna periodične obrestne mere za povečanje investicije na prihodnjo " "vrednost v določenem številu obrestnih obdobij." #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1262 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Znižanje ocene ravne črte" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:1329 src/buttons-financial.ui:1555 msgid "_Cost:" msgstr "_Stroški:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/buttons-financial.ui:1402 src/buttons-financial.ui:1541 msgid "_Salvage:" msgstr "_Reševanje:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1418 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Izračuna metodo enakomernega časovnega amortiziranja v določenem obdobju. Ta " "metoda enakomerno razdeli strošek skozi vso uporabno življenjsko dobo " "sredstva. Za uporabno življenjsko dobo šteje vsota obdobij, navadno let, v " "katerih se sredstvo amortizira." #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1446 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Znižanje vsote vseh letnic" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1631 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Izračuna amortizacijo osnovnega sredstva v določenem časovnem obdobju z " "metodo vsote letnih številk (SYD). Pri tej metodi je raven amortizacija " "hitrejša, saj je strošek amortizacije večji na začetku. Za uporabno " "življenjsko dobo šteje vsota obdobij, navadno let, v katerih se sredstvo " "amortizira. " #. Title of Payment Period dialog #: src/buttons-financial.ui:1659 msgid "Payment Period" msgstr "Obdobje plačila" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:1785 msgid "Future _Value:" msgstr "Prihodnja _vrednost:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1815 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Izračuna število plačilnih obdobij, ki morajo preteči v obdobju običajne " "anuitete za akumulacijo prihodnje vrednosti po periodični obrestni meri." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/buttons-financial.ui:2166 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2181 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/buttons-financial.ui:2196 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/buttons-financial.ui:2211 msgid "Term" msgstr "Term" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2226 msgid "Syd" msgstr "Syd" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2241 msgid "Sln" msgstr "Sln" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/buttons-financial.ui:2256 msgid "Rate" msgstr "Obrestna mera" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/buttons-financial.ui:2271 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/buttons-financial.ui:2286 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/buttons-financial.ui:2301 msgid "Gpm" msgstr "Dobičkonosnost" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: src/buttons-programming.ui:8 src/math-buttons.c:237 msgid "Insert Character Code" msgstr "Vstavi znakovno kodo" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/buttons-programming.ui:42 msgid "_Insert" msgstr "_Vstavi" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/buttons-programming.ui:73 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Znak:" #. Accessible name for the shift left button #: src/buttons-programming.ui:2477 msgid "Shift Left" msgstr "Premakni levo" #. Accessible name for the shift right button #: src/buttons-programming.ui:2526 msgid "Shift Right" msgstr "Premakni desno" #. Accessible name for the insert character button #: src/buttons-programming.ui:2756 msgid "Insert Character" msgstr "Vstavi znak" #. Word size combo: 8 bits #: src/preferences.ui:40 msgid "8-bit" msgstr "8 bitni" #. Word size combo: 16 bits #: src/preferences.ui:44 msgid "16-bit" msgstr "16 bitni" #. Word size combo: 32 bits #: src/preferences.ui:48 msgid "32-bit" msgstr "32 bitni" #. Word size combo: 64 bits #: src/preferences.ui:52 msgid "64-bit" msgstr "64 bitni" #. Title of preferences dialog #: src/preferences.ui:60 src/math-preferences.c:221 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: src/preferences.ui:80 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: src/preferences.ui:112 msgid "_Angle units:" msgstr "_Enote kotov:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: src/preferences.ui:126 msgid "Number _Format:" msgstr "Zapis _števil:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: src/preferences.ui:176 msgid "Word _size:" msgstr "Velikost _besede:" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: src/preferences.ui:199 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Pokaži _sledeče ničle" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: src/preferences.ui:215 msgid "Show _thousands separators" msgstr "Pokaži _ločilnik tisočic" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Calc" msgstr "Računalo MATE" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:8 msgid "MATE Desktop calculator" msgstr "Namizno računalo MATE" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and " "scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic " "to give a high degree of accuracy." msgstr "" "Računalo MATE je močan grafični kalkulator s finančnim, logičnim in " "znanstvenim načinom. Za izdelavo aritmetike uporablja več natančnih paketov, " "ki daje visoko stopnjo natančnosti." #: data/mate-calc.appdata.xml.in:15 msgid "" "MATE Calc is a fork of GNOME Calc and part of the MATE Desktop Environment. " "If you would like to know more about MATE and MATE Calc, please visit the " "project's home page." msgstr "" "Kalkulator MATE je priredba programa Kalkulator GNOME in je del namiznega " "okolja MATE. Če želite izvedeti več o MATE in Kalkulatorju MATE, obiščite " "domačo stran projekta." #: data/mate-calc.desktop.in:3 src/math-window.c:366 msgid "MATE Calculator" msgstr "Računalo MATE" #. Title of main window #: data/mate-calc.desktop.in:4 src/math-window.c:716 msgid "Calculator" msgstr "Računalo" #: data/mate-calc.desktop.in:5 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Izvajanje aritmetičnih, znanstvenih ali finančnih izračunov" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-calc.desktop.in:13 msgid "calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;" msgstr "" "kalkulator;MATE;znanstveni;aritmetični;finančni;računi;računanje;izračuni;" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Red natančnosti" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Število decimalnih mest za ločilnikom" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Velikost besede" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Velikost besed, uporabljenih pri bitnih opravilih" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Številčna osnova" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "Številčna osnova" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Pokaži ločilnik tisočic" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Določa, ali so ločilniki tisočic prikazani pri velikih številih." #: data/org.mate.calc.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Pokaži sledeče ničle" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Določa, ali so prikazane sledeče ničle za decimalnim ločilnikom pri " "prikazovanju vrednosti." #: data/org.mate.calc.gschema.xml:52 msgid "Show History" msgstr "Pokaži zgodovino" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:53 msgid "Shows all recent calculations" msgstr "Pokaže vse nedavne izračune" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:57 msgid "Number format" msgstr "Zapis števil" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:58 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Oblika zapis prikazanih številk" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:62 msgid "Angle units" msgstr "Enote kotov" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:63 msgid "The angle units to use" msgstr "Enota kota za uporabo" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "Gumbni način" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "Gumbni način" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "Izvorna denarna enota" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Denarna enota trenutnega izračuna" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "Ciljna denarna enota" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Denarna enota, v katero naj se pretvori trenutni izračun" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "Izvorne enote" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Enote trenutnega izračuna" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "CIljne enote" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Vrednost želene enote" #: src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "emiratski dirham" #: src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "avstralski dolar" #: src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "bolgarski lev" #: src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "bahrajnski dinar" #: src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "brunejski dolar" #: src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "brazilski real" #: src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "bocvanska pula" #: src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "kanadski dolar" #: src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "CFA frank" #: src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "švicarski frank" #: src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "čilski peso" #: src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "kitajski juan renmimbi" #: src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "kolumbijski peso" #: src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "češka krona" #: src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "danska krona" #: src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "alžirski dinar" #: src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "estonska krona" #: src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "evro" #: src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "britanski funt" #: src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "hongkonški dolar" #: src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "hrvaška kuna" #: src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "madžarski forint" #: src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "indonezijska rupija" #: src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "izraelski novi šekel" #: src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "indijska rupija" #: src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "iranski rial" #: src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "islandska krona" #: src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "japonski jen" #: src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "južnokorejski von" #: src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "kuvajtski dinar" #: src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "kazahstanski tenge" #: src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "šrilanška rupija" #: src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "litvanska lita" #: src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "latvijski lat" #: src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "libijski dinar" #: src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "mauricijska rupija" #: src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "mehiški peso" #: src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "malezijski ringit" #: src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "norveška krona" #: src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "nepalska rupija" #: src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "novozelandski dolar" #: src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "omanski rial" #: src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "perujski novi sol" #: src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "filipinski peso" #: src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "pakistanska rupija" #: src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "polski zlot" #: src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "katarski rijal" #: src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "romunski novi lev" #: src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "ruski rubelj" #: src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "saudski rijal" #: src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "švedska krona" #: src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "singapurski dolar" #: src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "tajski baht" #: src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "tunizijski dinar" #: src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "turška nova lira" #: src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "dolar trinidada in tobaga" #: src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "ameriški dolar" #: src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "urugvajski peso" #: src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "venezuelski bolívar" #: src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "južnoafriški rand" #: src/financial.c:78 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Napaka: število obdobij mora biti določeno s pozitivno vrednostjo" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: src/mate-calc.c:83 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "Uporaba:\n" " %s - matematični izračun" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:91 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Možnosti pomoči:\n" " -v, --version Pokaži različico programa\n" " -h, -?, --help Pokaži možnosti pomoči\n" " --help-all Pokaži vse možnosti pomoči\n" " --help-gtk Pokaži možnosti GTK+" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:102 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "Možnosti GTK+:\n" " --class=CLASS Programski razred, uporabljen v upravljalniku oken\n" " --name=NAME Ime programa, uporabljen v upravljalniku oken\n" " --screen=SCREEN X zaslon za uporabo\n" " --sync Uskladi klice X\n" " --gtk-module=MODULES Naloži dodatne module GTK+\n" " --g-fatal-warnings Določi vsa opozorila kot ključna" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:116 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "Možnosti programa:\n" " -s, --solve Reši podano enačbo" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: src/mate-calc.c:163 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Argument --solve zahteva tudi zapis enačbe" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: src/mate-calc.c:174 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Neznan argument '%s'" #. Tooltip for the Pi button #: src/math-buttons.c:93 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: src/math-buttons.c:96 msgid "Euler’s Number" msgstr "Eulerjevo število" #. Tooltip for the imaginary number button #: src/math-buttons.c:99 #, fuzzy #| msgid "Imaginary Component" msgid "Imaginary unit" msgstr "Navidezna enota" #. Tooltip for the numeric point button #: src/math-buttons.c:102 #, fuzzy #| msgid "Decimal" msgid "Decimal point" msgstr "Decimalne" #. Tooltip for the subscript button #: src/math-buttons.c:105 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Podpisani način števil [Alt+številka]" #. Tooltip for the superscript button #: src/math-buttons.c:108 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Nadpisani način števil [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: src/math-buttons.c:111 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Znanstvena potenca [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: src/math-buttons.c:114 msgid "Add [+]" msgstr "Prištej [+]" #. Tooltip for the subtract button #: src/math-buttons.c:117 msgid "Subtract [-]" msgstr "Odštej [-]" #. Tooltip for the multiply button #: src/math-buttons.c:120 msgid "Multiply [*]" msgstr "Pomnoži [*]" #. Tooltip for the divide button #: src/math-buttons.c:123 msgid "Divide [/]" msgstr "Deli [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: src/math-buttons.c:126 msgid "Modulus divide" msgstr "Ostanek pri deljenju" #. Tooltip for the additional functions button #: src/math-buttons.c:129 msgid "Additional Functions" msgstr "Dodatne funkcije" #. Tooltip for the additional constant button #: src/math-buttons.c:132 msgid "Additional constants" msgstr "Dodatne konstante" #. Tooltip for the exponent button #: src/math-buttons.c:135 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Potenca [^ ali **]" #. Tooltip for the square button #: src/math-buttons.c:138 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: src/math-buttons.c:141 msgid "Percentage [%]" msgstr "Odstotek [%]" #. Tooltip for the factorial button #: src/math-buttons.c:144 msgid "Factorial [!]" msgstr "Fakulteta [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: src/math-buttons.c:147 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Absolutna vrednost [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: src/math-buttons.c:150 msgid "Complex argument" msgstr "Argument kompleksnega števila" #. Tooltip for the complex conjugate button #: src/math-buttons.c:153 msgid "Complex conjugate" msgstr "Kompleksni konjugat" #. Tooltip for the root button #: src/math-buttons.c:156 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Koren [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: src/math-buttons.c:159 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Kvadratni koren [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: src/math-buttons.c:162 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritem" #. Tooltip for the natural logarithm button #: src/math-buttons.c:165 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Naravni logaritem" #. Tooltip for the sine button #: src/math-buttons.c:168 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. Tooltip for the cosine button #: src/math-buttons.c:171 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #. Tooltip for the tangent button #: src/math-buttons.c:174 msgid "Tangent" msgstr "Tangenta" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: src/math-buttons.c:177 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hiperbolični sinus" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: src/math-buttons.c:180 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hiperbolični kosinus" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: src/math-buttons.c:183 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hiperbolični tangens" #. Tooltip for the inverse sine button #: src/math-buttons.c:186 msgid "Inverse Sine" msgstr "Obratni sinus" #. Tooltip for the inverse cosine button #: src/math-buttons.c:189 msgid "Inverse Cosine" msgstr "Obratni kosinus" #. Tooltip for the inverse tangent button #: src/math-buttons.c:192 msgid "Inverse Tangent" msgstr "Obratni tangens" #. Tooltip for the inverse button #: src/math-buttons.c:195 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Obrni [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: src/math-buttons.c:198 msgid "Boolean AND" msgstr "Logični AND" #. Tooltip for the boolean OR button #: src/math-buttons.c:201 msgid "Boolean OR" msgstr "Logični OR" #. Tooltip for the exclusive OR button #: src/math-buttons.c:204 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Posebni logični OR" #. Tooltip for the boolean NOT button #: src/math-buttons.c:207 msgid "Boolean NOT" msgstr "Logični NOT" #. Tooltip for the integer component button #: src/math-buttons.c:210 src/math-buttons.c:972 msgid "Integer Component" msgstr "Celoštevilčna enota" #. Tooltip for the fractional component button #: src/math-buttons.c:213 src/math-buttons.c:974 msgid "Fractional Component" msgstr "Enota ulomka" #. Tooltip for the real component button #: src/math-buttons.c:216 msgid "Real Component" msgstr "Realna enota" #. Tooltip for the imaginary component button #: src/math-buttons.c:219 msgid "Imaginary Component" msgstr "Navidezna enota" #. Tooltip for the ones' complement button #: src/math-buttons.c:222 msgid "Ones' Complement" msgstr "Eniški komplement" #. Tooltip for the two's complement button #: src/math-buttons.c:225 msgid "Two's Complement" msgstr "Dvojiški komplement" #. Tooltip for the start group button #: src/math-buttons.c:228 msgid "Start Group [(]" msgstr "Začetek skupine [(]" #. Tooltip for the end group button #: src/math-buttons.c:231 msgid "End Group [)]" msgstr "Konec skupine [)]" #. Tooltip for the solve button #: src/math-buttons.c:240 msgid "Calculate Result" msgstr "Izračunaj rezultat" #. Tooltip for the factor button #: src/math-buttons.c:243 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Fakulteta [Ctrl+I]" #. Tooltip for the clear button #: src/math-buttons.c:246 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Počisti zaslon [Esc]" #. Tooltip for the undo button #: src/math-buttons.c:249 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Povrni [Ctrl+I]" #. Tooltip for the shift left button #: src/math-buttons.c:252 msgid "Shift Left [<<]" msgstr "Premakni levo [<<]" #. Tooltip for the shift right button #: src/math-buttons.c:255 msgid "Shift Right [>>]" msgstr "Premakni desno [>>]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: src/math-buttons.c:261 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Dvojno znižanje vrednosti" #. Tooltip for the financial term button #: src/math-buttons.c:267 msgid "Financial Term" msgstr "Finančni izraz" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: src/math-buttons.c:270 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Znižanje vsote vseh letnic" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: src/math-buttons.c:273 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Znižanje ocene ravne črte" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: src/math-buttons.c:624 msgid "Binary" msgstr "Dvojiške" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: src/math-buttons.c:628 msgid "Octal" msgstr "Osmiške" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: src/math-buttons.c:632 msgid "Decimal" msgstr "Decimalne" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: src/math-buttons.c:636 msgid "Hexadecimal" msgstr "Šestnajstiške" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: src/math-buttons.c:888 src/math-buttons.c:929 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "_%d mesto" msgstr[1] "_%d mesti" msgstr[2] "_%d mesta" msgstr[3] "_%d mest" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: src/math-buttons.c:892 src/math-buttons.c:933 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d mesto" msgstr[1] "%d mesti" msgstr[2] "%d mesta" msgstr[3] "%d mest" #. Tooltip for the round button #: src/math-buttons.c:976 msgid "Round" msgstr "Najbližje celo število števila x" #. Tooltip for the floor button #: src/math-buttons.c:978 msgid "Floor" msgstr "Največje celo število, ki je manjše od števila x" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:980 msgid "Ceiling" msgstr "Najmanjše celo število, ki ni manjše od števila x" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:982 msgid "Sign" msgstr "Predznak števila x" #. Tooltip for the c₀ component button #: src/math-buttons.c:1023 msgid "Velocity of Light" msgstr "Svetlobna hitrost" #: src/math-buttons.c:1023 msgid "299,792,458 m/s" msgstr "299.792.458 m/s" #. Tooltip for the μ₀ component button #: src/math-buttons.c:1025 msgid "Magnetic constant" msgstr "Indukcijska konstanta" #: src/math-buttons.c:1025 msgid "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²" msgstr "1,2566370614×10⁻⁶ N/A²" #. Tooltip for the ε₀ button #: src/math-buttons.c:1027 msgid "Electric constant" msgstr "Influenčna konstanta" #: src/math-buttons.c:1027 msgid "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg" msgstr "8,85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg" #. Tooltip for the G button #: src/math-buttons.c:1029 msgid "Newtonian constant of gravitation" msgstr "Splošna gravitacijska konstanta" #: src/math-buttons.c:1029 msgid "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)" msgstr "6,67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)" #. Tooltip for the h button #: src/math-buttons.c:1031 msgid "Planck constant" msgstr "Planckova konstanta" #: src/math-buttons.c:1031 msgid "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s" msgstr "6,62607004×10⁻³⁴ m²kg/s" #. Tooltip for the e button #: src/math-buttons.c:1033 msgid "Elementary charge" msgstr "Osnovni naboj" #: src/math-buttons.c:1033 msgid "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C" msgstr "1,6021766208(98)×10⁻¹⁹ C" #. Tooltip for the mₑ button #: src/math-buttons.c:1035 msgid "Electron mass" msgstr "Masa elektrona" #: src/math-buttons.c:1035 msgid "9.10938356×10⁻³¹ kg" msgstr "9,10938356×10⁻³¹ kg" #. Tooltip for the mₚ button #: src/math-buttons.c:1037 msgid "Proton mass" msgstr "Masa protona" #: src/math-buttons.c:1037 msgid "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg" msgstr "1,672621898(21)×10⁻²⁷ kg" #. Tooltip for the Nₐ button #: src/math-buttons.c:1039 msgid "Avogadro constant" msgstr "Avogadrova konstanta" #: src/math-buttons.c:1039 msgid "6.02214086×10²³ mol⁻¹" msgstr "6,02214086×10²³ mol⁻¹" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" #: src/math-converter.c:401 msgid " in " msgstr " v " #. Tooltip for swap conversion button #: src/math-converter.c:416 msgid "Switch conversion units" msgstr "Preklopi enote pretvarjanja" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: src/math-equation.c:444 msgid "No undo history" msgstr "Ni zgodovine razveljavitev" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: src/math-equation.c:470 msgid "No redo history" msgstr "Ni zgodovine razveljavitve" #: src/math-equation.c:897 msgid "No sane value to store" msgstr "Ni razumne vrednosti za shranjevanje" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: src/math-equation.c:1190 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Prekoračitev. Poskusite z večjo besedo" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: src/math-equation.c:1195 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Neznana spremenljivka '%s'" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: src/math-equation.c:1200 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "Funkcija '%s' ni določena" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: src/math-equation.c:1205 msgid "Unknown conversion" msgstr "Neznana pretvorba" #. Uncategorized error. Show error token to user #: src/math-equation.c:1213 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "Nepravilno oblikovan izraz pri žetonu '%s'" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: src/math-equation.c:1216 src/math-equation.c:1221 msgid "Malformed expression" msgstr "Napačen izraz" #: src/math-equation.c:1235 msgid "Calculating" msgstr "Preračunavanje" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: src/math-equation.c:1370 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Za faktorizacijo je zahtevana celoštevilčna vrednost" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: src/math-equation.c:1439 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Ni razumne vrednosti za premestitev bitov" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: src/math-equation.c:1471 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Prikazana vrednost ni celoštevilska vrednost" #. Digits localized for the given language #: src/math-equation.c:1909 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: src/math-preferences.c:238 src/unit-manager.c:51 msgid "Degrees" msgstr "Stopinje" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: src/math-preferences.c:242 src/unit-manager.c:52 msgid "Radians" msgstr "Radiani" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: src/math-preferences.c:246 src/unit-manager.c:53 msgid "Gradians" msgstr "Gradiani" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) #: src/math-preferences.c:256 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: src/math-preferences.c:260 msgid "Fixed" msgstr "Določeno" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: src/math-preferences.c:264 msgid "Scientific" msgstr "Znanstveni" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: src/math-preferences.c:268 msgid "Engineering" msgstr "Inženirstvo" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: src/math-preferences.c:279 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Pokaži %d decimalnih _mest" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: src/math-window.c:292 msgid "Unable to open help file" msgstr "Datoteke pomoči ni mogoče odpreti" #: src/math-window.c:310 msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: src/math-window.c:311 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE skupina za dokumente" #: src/math-window.c:317 msgid "" "MATE Calculator is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Kalkulator MATE je prosta programska oprema; lahko jo izmenjujete in " "spreminjate pod pogoji GNU Splošnega javnega dovoljenja, kot ga izdaja Free " "Software Foundation; različica 2 ali kasnejše različice." #: src/math-window.c:321 msgid "" "MATE Calculator is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Kalkulator MATE se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA " "JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA " "DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License." #: src/math-window.c:325 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "MATE Calculator; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Skupaj s programom MATE Calculator bi morali prejeti kopijo Splošnega " "javnega dovoljenja GNU. V primeru, da je niste, pišite na Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "ZDA (USA)." #: src/math-window.c:362 #, c-format msgid "" "Calculator with financial and scientific modes.\n" "Using GNU MPFR %s and GNU MPC %s" msgstr "" "Kalkulator s finančnim in znanstvenim načinom.\n" "Uporablja GNU MPFR %s in GNU MPC %s" #: src/math-window.c:368 msgid "About MATE Calculator" msgstr "O Računalo MATE" #: src/math-window.c:369 msgid "" "Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" "Avtorske pravice © 1986–2010 Avtorji programa GCalctool\n" "Avtorske pravice © 2011–2021 Razvijalci okolja MATE" #: src/math-window.c:375 msgid "translator-credits" msgstr "zasluge-prevajalcev" #. Calculator menu #: src/math-window.c:523 msgid "_Calculator" msgstr "_Kalkulator" #. Mode menu #: src/math-window.c:525 msgid "_Mode" msgstr "_Način" #. View menu #: src/math-window.c:527 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #. Help menu label #: src/math-window.c:529 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #. Basic menu label #: src/math-window.c:531 msgid "_Basic" msgstr "_Osnovni" #. Advanced menu label #: src/math-window.c:533 msgid "_Advanced" msgstr "_Napredni" #. Financial menu label #: src/math-window.c:535 msgid "_Financial" msgstr "_Finančni" #. Programming menu label #: src/math-window.c:537 msgid "_Programming" msgstr "_Programiranje" #. History menu label #: src/math-window.c:539 msgid "_History" msgstr "_Zgodovina" #. Help>Contents menu label #: src/math-window.c:541 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" #: src/math-window.c:544 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: src/math-window.c:546 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" #: src/math-window.c:548 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #: src/math-window.c:550 msgid "_Redo" msgstr "_Uveljavi" #: src/math-window.c:552 msgid "_Clear History" msgstr "Po_čisti zgodovino" #: src/math-window.c:555 msgid "_Preferences" msgstr "_Možnosti" #: src/math-window.c:557 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: src/math-window.c:578 msgid "_About" msgstr "_O programu" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:114 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Logični AND je določen le za pozitivna cela števila" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:126 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Logični OR je določen le za pozitivna cela števila" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:138 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Logični XOR je določen le za pozitivna cela števila" #. Translators: Error displayed when boolean NOT attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:154 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Logični NOT je določen le za pozitivna cela števila" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:166 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Zamik je mogoč le pri celoštevilčnih vrednostih" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: src/mp.c:123 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argument števila ni določen za ničlo" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: src/mp.c:236 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Deljenje z nič ni določeno" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: src/mp.c:343 src/mp.c:371 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Logaritem vrednosti nič ni določen" #. Translators: Error displayed when attempting to take zeroth root #: src/mp.c:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "Ničelni koren števila ni določen" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: src/mp.c:474 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "Fakulteta je določena le za ne negativna realna števila" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: src/mp.c:504 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Deljenje z ostankom je določeno le za cela števila" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: src/mp.c:575 src/mp.c:602 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Potenciranje vrednosti nič ni določeno za negativne potence" #. Translators: Error displayed when error function (erf) value is undefined #: src/mp.c:615 msgid "The error function is only defined for real numbers" msgstr "Funkcija napake je določena le za realna števila" #. Translators: Error displayed when zeta function value is undefined #: src/mp.c:632 msgid "The Riemann zeta function is only defined for real numbers ≠1" msgstr "Funkcija zeta (Riemann) je definirana samo za realna števila ≠1" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:116 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Tangenta ni določena za kote, ki so večkratniki n (180°) od π∕2 (90°) naprej" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:145 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Obratni sinus ni določen za vrednosti izven območja [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:169 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Obratni kosinus ni določen za vrednosti izven območja [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:194 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "Funkcija arkus tangens ni definirana za vrednosti i in -i" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:241 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "Obratni hiperbolični kosinus ni določen za vrednosti, manjše od ena" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:262 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside (-1, 1)" msgstr "" "Inverzni hiperbolični tangens ni določen za vrednosti izven obsega (-1, 1)" #: src/unit-manager.c:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s stopinj" #: src/unit-manager.c:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "stopinja, stopinje, sto" #: src/unit-manager.c:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radianov" #: src/unit-manager.c:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radian, radiani, rad" #: src/unit-manager.c:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gradianov" #: src/unit-manager.c:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradian, gradiani, grad" #: src/unit-manager.c:54 msgid "Parsecs" msgstr "parseki" #: src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsek, parseki, pc" #: src/unit-manager.c:55 msgid "Light Years" msgstr "Svetlobna leta" #: src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s slet" #: src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "svetlobno leto, svetlobnih let,sl" #: src/unit-manager.c:56 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronomske enote" #: src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s ae" #: src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "ae" #: src/unit-manager.c:57 msgid "Nautical Miles" msgstr "Nautične milje" #: src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nmi" #: src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi" #: src/unit-manager.c:58 msgid "Miles" msgstr "milje" #: src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "milja,milje,mi" #: src/unit-manager.c:59 msgid "Kilometers" msgstr "kilometri" #: src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometer,kilometri, km" #: src/unit-manager.c:60 msgid "Cables" msgstr "kabli" #: src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "kabel,kabli,kb" #: src/unit-manager.c:61 msgid "Fathoms" msgstr "seženj" #: src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s sžn" #: src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "seženj,sežnji,sžn" #: src/unit-manager.c:62 msgid "Meters" msgstr "metri" #: src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "meter,metri,m" #: src/unit-manager.c:63 msgid "Yards" msgstr "jardi" #: src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "jard,jardi,yd" #: src/unit-manager.c:64 msgid "Feet" msgstr "čevlji" #: src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "čevelj,čevlji,ft" #: src/unit-manager.c:65 msgid "Inches" msgstr "palci" #: src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s \"" #: src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "palec, palcev, cola, col" #: src/unit-manager.c:66 msgid "Centimeters" msgstr "centimetri" #: src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimeter,centimetri,cm" #: src/unit-manager.c:67 msgid "Millimeters" msgstr "milimetri" #: src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "milimeter,milimetri,mm" #: src/unit-manager.c:68 msgid "Micrometers" msgstr "mikrometri" #: src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "mikrometer,mikrometri,um" #: src/unit-manager.c:69 msgid "Nanometers" msgstr "nanometri" #: src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometer,nanometri,nm" #: src/unit-manager.c:70 msgid "Hectares" msgstr "hektari" #: src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hektar,hektarji,ha" #: src/unit-manager.c:71 msgid "Acres" msgstr "akri" #: src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s akrov" #: src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "aker,akri" #: src/unit-manager.c:72 msgid "Square Meters" msgstr "kvadratni metri" #: src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: src/unit-manager.c:73 msgid "Square Centimeters" msgstr "kvadratni centimetri" #: src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: src/unit-manager.c:74 msgid "Square Millimeters" msgstr "kvadratni milimetri" #: src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: src/unit-manager.c:75 msgid "Cubic Meters" msgstr "kubični meter" #: src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: src/unit-manager.c:76 msgid "Gallons" msgstr "galona" #: src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "galona,galone,gal" #: src/unit-manager.c:77 msgid "Litres" msgstr "Litri" #: src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "liter,litri,L" #: src/unit-manager.c:78 msgid "Quarts" msgstr "kvart" #: src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "kvart,kvarti,qt" #: src/unit-manager.c:79 msgid "Pints" msgstr "pinte" #: src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pinta,pinte,pt" #: src/unit-manager.c:80 msgid "Millilitres" msgstr "mililitri" #: src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "mililiter,mililitri,mL,cm³" #: src/unit-manager.c:81 msgid "Microlitres" msgstr "mikrolitri" #: src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³, μL" #: src/unit-manager.c:82 msgid "Tonnes" msgstr "tone" #: src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tona,tone" #: src/unit-manager.c:83 msgid "Kilograms" msgstr "kilogrami" #: src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogram, kilogrami,kg" #: src/unit-manager.c:84 msgid "Pounds" msgstr "funti" #: src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "funt,funti,lb" #: src/unit-manager.c:85 msgid "Ounces" msgstr "unče" #: src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s unč" #: src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "unča,unče,oz" #: src/unit-manager.c:86 msgid "Grams" msgstr "grami" #: src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,grami,g" #: src/unit-manager.c:87 msgid "Years" msgstr "leta" #: src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s let" #: src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "leto,leta" #: src/unit-manager.c:88 msgid "Days" msgstr "dnevi" #: src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s dni" #: src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "dan,dnevi" #: src/unit-manager.c:89 msgid "Hours" msgstr "ure" #: src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s ur" #: src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "ura,ure" #: src/unit-manager.c:90 msgid "Minutes" msgstr "minute" #: src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minut" #: src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minuta, minute" #: src/unit-manager.c:91 msgid "Seconds" msgstr "sekunde" #: src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "sekunda, sekunde, s" #: src/unit-manager.c:92 msgid "Milliseconds" msgstr "milisekunde" #: src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "milisekunda, milisekunde, ms" #: src/unit-manager.c:93 msgid "Microseconds" msgstr "mikrosekunde" #: src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "mikrosekunda, mikrosekunde, μs" #: src/unit-manager.c:94 msgid "Celsius" msgstr "Celzij" #: src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "stopinj C, ˚C" #: src/unit-manager.c:95 msgid "Farenheit" msgstr "Farenheitova lestvica" #: src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "stopinj F, ˚F" #: src/unit-manager.c:96 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" #: src/unit-manager.c:97 msgid "Rankine" msgstr "Rankinova lestvica" #: src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "stopinj R, ˚R" #: src/unit-manager.c:106 msgid "Angle" msgstr "Kot" #: src/unit-manager.c:107 msgid "Length" msgstr "Dolžina" #: src/unit-manager.c:108 msgid "Area" msgstr "Območje" #: src/unit-manager.c:109 msgid "Volume" msgstr "Glasnost" #: src/unit-manager.c:110 msgid "Weight" msgstr "Teža" #: src/unit-manager.c:111 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: src/unit-manager.c:112 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/unit-manager.c:124 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: src/unit-manager.c:134 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%%s %s"