# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-calc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# worm <thewormhole@gmail.com>, 2018
# jetomit <timotej.lazar@araneo.si>, 2018
# Helena S <ele@tutamail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Damir Jerovšek <jierro@windowslive.com>, 2019
# Arnold Marko <arnold.marko@gmail.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-calc 1.23.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-14 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n"
"Last-Translator: Arnold Marko <arnold.marko@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Slovenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#. Accessible name for the factorize button
#: src/buttons-advanced.ui:27 src/buttons-programming.ui:1905
msgid "Factorize"
msgstr "Razstavi"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: src/buttons-advanced.ui:270 src/buttons-basic.ui:213
#: src/buttons-financial.ui:2100 src/buttons-programming.ui:2048
msgid "="
msgstr "="

#: src/buttons-advanced.ui:288 src/buttons-basic.ui:262
#: src/buttons-financial.ui:2149 src/buttons-programming.ui:2066
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: src/buttons-advanced.ui:321
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Znanstvena potenca"

#. The label on the memory button
#: src/buttons-advanced.ui:390 src/buttons-financial.ui:1867
#: src/buttons-programming.ui:2319
msgid "x"
msgstr "x"

#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#. Tooltip for the memory button
#: src/buttons-advanced.ui:417 src/buttons-financial.ui:1894
#: src/math-buttons.c:236
msgid "Memory"
msgstr "Pomnilnik"

#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: src/buttons-advanced.ui:503 src/buttons-basic.ui:339
#: src/buttons-financial.ui:2331 src/buttons-programming.ui:2644
msgid "Exponent"
msgstr "Potenca"

#: src/buttons-advanced.ui:529 src/buttons-basic.ui:294
#: src/buttons-financial.ui:2357
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"

#: src/buttons-advanced.ui:663
msgid "asin"
msgstr "asin"

#: src/buttons-advanced.ui:677
msgid "atan"
msgstr "atan"

#: src/buttons-advanced.ui:705
msgid "acos"
msgstr "acos"

#. Accessible name for the store value button
#: src/buttons-advanced.ui:764 src/buttons-programming.ui:2343
msgid "Store"
msgstr "Shrani"

#. Accessible name for the inverse button
#: src/buttons-advanced.ui:791 src/buttons-programming.ui:2618
msgid "Inverse"
msgstr "Obrni"

#. Accessible name for the factorial button
#: src/buttons-advanced.ui:817 src/buttons-programming.ui:2591
msgid "Factorial"
msgstr "Fakulteta"

#. Accessible name for the absolute value button
#: src/buttons-advanced.ui:844 src/buttons-programming.ui:1947
msgid "Absolute Value"
msgstr "Absolutna vrednost"

#. Accessible name for the superscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:885 src/buttons-programming.ui:2279
msgid "Superscript"
msgstr "Nadpisano"

#. Accessible name for the subscript mode button
#: src/buttons-advanced.ui:911 src/buttons-programming.ui:2715
msgid "Subscript"
msgstr "Podpisano"

#: src/buttons-advanced.ui:966
msgid "const"
msgstr ""

#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
#: src/buttons-financial.ui:8 src/math-buttons.c:260
msgid "Compounding Term"
msgstr "Sestavljanje izraza"

#: src/buttons-financial.ui:28 src/buttons-financial.ui:211
#: src/buttons-financial.ui:394 src/buttons-financial.ui:577
#: src/buttons-financial.ui:730 src/buttons-financial.ui:914
#: src/buttons-financial.ui:1098 src/buttons-financial.ui:1282
#: src/buttons-financial.ui:1466 src/buttons-financial.ui:1679
#: src/buttons-programming.ui:29
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"

#. Compounding Term Dialog: Calculate button
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
#. Future Value Dialog: Calculate button
#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
#. Present Value Dialog: Calculate button
#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: src/buttons-financial.ui:43 src/buttons-financial.ui:226
#: src/buttons-financial.ui:409 src/buttons-financial.ui:592
#: src/buttons-financial.ui:745 src/buttons-financial.ui:929
#: src/buttons-financial.ui:1113 src/buttons-financial.ui:1297
#: src/buttons-financial.ui:1481 src/buttons-financial.ui:1694
msgid "C_alculate"
msgstr "_Izračunaj"

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:122
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Izračuna število obrestnih obdobij, ki morajo preteči za povečanje vrednosti"
" investicije s sedanje na prihodnjo vrednost po fiksni obrestni meri za "
"obrestno obdobje. "

#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: src/buttons-financial.ui:136 src/buttons-financial.ui:486
#: src/buttons-financial.ui:853 src/buttons-financial.ui:1037
#: src/buttons-financial.ui:1799
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Obročna obrestna _mera:"

#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:150 src/buttons-financial.ui:1235
msgid "_Future Value:"
msgstr "_Prihodnja vrednost:"

#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: src/buttons-financial.ui:164 src/buttons-financial.ui:1207
msgid "Present _Value:"
msgstr "Sedanja _vrednost:"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:191
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Dvojno znižanje vrednosti"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:260
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Izračuna amortizacijo osnovnega sredstva v določenem časovnem obdobju z "
"linearno metodo."

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: src/buttons-financial.ui:319 src/buttons-financial.ui:1388
#: src/buttons-financial.ui:1527
msgid "_Life:"
msgstr "_Življenje:"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: src/buttons-financial.ui:333 src/buttons-financial.ui:1513
msgid "_Period:"
msgstr "_Obdobje:"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:347 src/buttons-financial.ui:670
msgid "C_ost:"
msgstr "Str_oški:"

#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
#: src/buttons-financial.ui:374 src/math-buttons.c:266
msgid "Future Value"
msgstr "Prihodnja vrednost"

#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: src/buttons-financial.ui:500 src/buttons-financial.ui:1023
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Število obdobij:"

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:516
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Izračuna prihodnjo vrednost investicije na podlagi enakih vplačil po "
"periodični obrestni meri v določenem številu plačilnih obdobij."

#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: src/buttons-financial.ui:530 src/buttons-financial.ui:1051
#: src/buttons-financial.ui:1771
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Obročno plačevanje:"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
#: src/buttons-financial.ui:557 src/math-buttons.c:287
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Dobičkonosnost prodaje"

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:626
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Izračuna prodajno ceno izdelka na osnovi stroškov izdelka in želene "
"dobičkonosnosti od prodaje."

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: src/buttons-financial.ui:684
msgid "_Margin:"
msgstr "_Marža:"

#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
#: src/buttons-financial.ui:710 src/math-buttons.c:284
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Obročno plačevanje"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:779
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"Izračuna vrednost obročnega plačevanja posojila, kjer se plačila izvajajo ob"
" koncu vsakega obročnega obdobja."

#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: src/buttons-financial.ui:839 src/buttons-financial.ui:1221
msgid "_Term:"
msgstr "_Obdobje:"

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: src/buttons-financial.ui:867
msgid "_Principal:"
msgstr "_Glavnica:"

#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
#: src/buttons-financial.ui:894 src/math-buttons.c:281
msgid "Present Value"
msgstr "Sedanja vrednost"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:963
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
"Izračuna sedanjo vrednost investicije na podlagi niza enakih plačil, "
"diskontiranih po periodični obrestni meri v določenem številu plačilnih "
"obdobij."

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
#: src/buttons-financial.ui:1078 src/math-buttons.c:278
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Obročna obrestna mera"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1147
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"Izračuna periodične obrestne mere za povečanje investicije na prihodnjo "
"vrednost v določenem številu obrestnih obdobij."

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1262
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Znižanje ocene ravne črte"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:1329 src/buttons-financial.ui:1555
msgid "_Cost:"
msgstr "_Stroški:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: src/buttons-financial.ui:1402 src/buttons-financial.ui:1541
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Reševanje:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1418
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Izračuna metodo enakomernega časovnega amortiziranja v določenem obdobju. Ta"
" metoda enakomerno razdeli strošek skozi vso uporabno življenjsko dobo "
"sredstva. Za uporabno življenjsko dobo šteje vsota obdobij, navadno let, v "
"katerih se sredstvo amortizira."

#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1446
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Znižanje vsote vseh letnic"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1631
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation"
" accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Izračuna amortizacijo osnovnega sredstva v določenem časovnem obdobju z "
"metodo vsote letnih številk (SYD). Pri tej metodi je raven amortizacija "
"hitrejša, saj je strošek amortizacije večji na začetku. Za uporabno "
"življenjsko dobo šteje vsota obdobij, navadno let, v katerih se sredstvo "
"amortizira. "

#. Title of Payment Period dialog
#: src/buttons-financial.ui:1659
msgid "Payment Period"
msgstr "Obdobje plačila"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: src/buttons-financial.ui:1785
msgid "Future _Value:"
msgstr "Prihodnja _vrednost:"

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1815
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest"
" rate."
msgstr ""
"Izračuna število plačilnih obdobij, ki morajo preteči v  obdobju običajne "
"anuitete za akumulacijo prihodnje vrednosti po periodični obrestni meri."

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an
#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest
#. rate of int per compounding period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: src/buttons-financial.ui:2166
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the double-declining balance method. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2181
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the
#. number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: src/buttons-financial.ui:2196
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term
#. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic
#. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: src/buttons-financial.ui:2211
msgid "Term"
msgstr "Term"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of
#. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more
#. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The
#. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of
#. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2226
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The
#. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of
#. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an
#. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over
#. which an asset is depreciated. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/buttons-financial.ui:2241
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of
#. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding
#. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: src/buttons-financial.ui:2256
msgid "Rate"
msgstr "Obrestna mera"

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of
#. int, over the number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: src/buttons-financial.ui:2271
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are
#. made at the end of each payment period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: src/buttons-financial.ui:2286
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the
#. wanted gross profit margin. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: src/buttons-financial.ui:2301
msgid "Gpm"
msgstr "Dobičkonosnost"

#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
#: src/buttons-programming.ui:8 src/math-buttons.c:239
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Vstavi znakovno kodo"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: src/buttons-programming.ui:44
msgid "_Insert"
msgstr "_Vstavi"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: src/buttons-programming.ui:74
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "_Znak:"

#. Accessible name for the shift left button
#: src/buttons-programming.ui:2482
msgid "Shift Left"
msgstr "Premakni levo"

#. Accessible name for the shift right button
#: src/buttons-programming.ui:2531
msgid "Shift Right"
msgstr "Premakni desno"

#. Accessible name for the insert character button
#: src/buttons-programming.ui:2550
msgid "Insert Character"
msgstr "Vstavi znak"

#. Word size combo: 8 bits
#: src/preferences.ui:40
msgid "8-bit"
msgstr "8 bitni"

#. Word size combo: 16 bits
#: src/preferences.ui:44
msgid "16-bit"
msgstr "16 bitni"

#. Word size combo: 32 bits
#: src/preferences.ui:48
msgid "32-bit"
msgstr "32 bitni"

#. Word size combo: 64 bits
#: src/preferences.ui:52
msgid "64-bit"
msgstr "64 bitni"

#. Title of preferences dialog
#: src/preferences.ui:60 src/math-preferences.c:239
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"

#: src/preferences.ui:80
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: src/preferences.ui:112
msgid "_Angle units:"
msgstr "_Enote kotov:"

#. Preferences dialog: Label for display format combo box
#: src/preferences.ui:126
msgid "Number _Format:"
msgstr "Zapis _števil:"

#. Preferences dialog: label for word size combo box
#: src/preferences.ui:176
msgid "Word _size:"
msgstr "Velikost _besede:"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: src/preferences.ui:199
msgid "Show trailing _zeroes"
msgstr "Pokaži _sledeče ničle"

#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
#: src/preferences.ui:215
msgid "Show _thousands separators"
msgstr "Pokaži _ločilnik tisočic"

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:7
msgid "MATE Calc"
msgstr ""

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:8
msgid "MATE Desktop calculator"
msgstr "Namizno računalo MATE"

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:10
msgid ""
"MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and "
"scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic "
"to give a high degree of accuracy."
msgstr ""

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:15
msgid ""
"MATE Calc is a fork of GNOME Calc and part of the MATE Desktop Environment. "
"If you would like to know more about MATE and MATE Calc, please visit the "
"project's home page."
msgstr ""

#: data/mate-calc.desktop.in:3 src/math-window.c:261
msgid "MATE Calculator"
msgstr "Računalo MATE"

#. Title of main window
#: data/mate-calc.desktop.in:4 src/math-window.c:568
msgid "Calculator"
msgstr "Računalo"

#: data/mate-calc.desktop.in:5
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Izvajanje aritmetičnih, znanstvenih ali finančnih izračunov"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/mate-calc.desktop.in:8
msgid "accessories-calculator"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-calc.desktop.in:13
msgid "calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:25
msgid "Accuracy value"
msgstr "Red natančnosti"

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:26
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "Število decimalnih mest za ločilnikom"

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:31
msgid "Word size"
msgstr "Velikost besede"

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:32
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "Velikost besed, uporabljenih pri bitnih opravilih"

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:37
msgid "Numeric Base"
msgstr "Številčna osnova"

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:38
msgid "The numeric base"
msgstr "Številčna osnova"

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:42
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Pokaži ločilnik tisočic"

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:43
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr "Določa, ali so ločilniki tisočic prikazani pri velikih številih."

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:47
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Pokaži sledeče ničle"

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:48
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr ""
"Določa, ali so prikazane sledeče ničle za decimalnim ločilnikom pri "
"prikazovanju vrednosti."

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:52
msgid "Number format"
msgstr "Zapis števil"

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:53
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "Oblika zapis prikazanih številk"

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:57
msgid "Angle units"
msgstr "Enote kotov"

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:58
msgid "The angle units to use"
msgstr "Enota kota za uporabo"

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:62
msgid "Button mode"
msgstr "Gumbni način"

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:63
msgid "The button mode"
msgstr "Gumbni način"

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:67
msgid "Source currency"
msgstr "Izvorna denarna enota"

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:68
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "Denarna enota trenutnega izračuna"

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:72
msgid "Target currency"
msgstr "Ciljna denarna enota"

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:73
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "Denarna enota, v katero naj se pretvori trenutni izračun"

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:77
msgid "Source units"
msgstr "Izvorne enote"

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:78
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "Enote trenutnega izračuna"

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:82
msgid "Target units"
msgstr "CIljne enote"

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:83
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr "Vrednost želene enote"

#: src/currency-manager.c:30
msgid "UAE Dirham"
msgstr "emiratski dirham"

#: src/currency-manager.c:31
msgid "Australian Dollar"
msgstr "avstralski dolar"

#: src/currency-manager.c:32
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "bolgarski lev"

#: src/currency-manager.c:33
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "bahrajnski dinar"

#: src/currency-manager.c:34
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "brunejski dolar"

#: src/currency-manager.c:35
msgid "Brazilian Real"
msgstr "brazilski real"

#: src/currency-manager.c:36
msgid "Botswana Pula"
msgstr "bocvanska pula"

#: src/currency-manager.c:37
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "kanadski dolar"

#: src/currency-manager.c:38
msgid "CFA Franc"
msgstr "CFA frank"

#: src/currency-manager.c:39
msgid "Swiss Franc"
msgstr "švicarski frank"

#: src/currency-manager.c:40
msgid "Chilean Peso"
msgstr "čilski peso"

#: src/currency-manager.c:41
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "kitajski juan renmimbi"

#: src/currency-manager.c:42
msgid "Colombian Peso"
msgstr "kolumbijski peso"

#: src/currency-manager.c:43
msgid "Czech Koruna"
msgstr "češka krona"

#: src/currency-manager.c:44
msgid "Danish Krone"
msgstr "danska krona"

#: src/currency-manager.c:45
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "alžirski dinar"

#: src/currency-manager.c:46
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "estonska krona"

#: src/currency-manager.c:47
msgid "Euro"
msgstr "evro"

#: src/currency-manager.c:48
msgid "Pound Sterling"
msgstr "britanski funt"

#: src/currency-manager.c:49
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "hongkonški dolar"

#: src/currency-manager.c:50
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "hrvaška kuna"

#: src/currency-manager.c:51
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "madžarski forint"

#: src/currency-manager.c:52
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "indonezijska rupija"

#: src/currency-manager.c:53
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "izraelski novi šekel"

#: src/currency-manager.c:54
msgid "Indian Rupee"
msgstr "indijska rupija"

#: src/currency-manager.c:55
msgid "Iranian Rial"
msgstr "iranski rial"

#: src/currency-manager.c:56
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "islandska krona"

#: src/currency-manager.c:57
msgid "Japanese Yen"
msgstr "japonski jen"

#: src/currency-manager.c:58
msgid "South Korean Won"
msgstr "južnokorejski von"

#: src/currency-manager.c:59
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "kuvajtski dinar"

#: src/currency-manager.c:60
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "kazahstanski tenge"

#: src/currency-manager.c:61
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "šrilanška rupija"

#: src/currency-manager.c:62
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "litvanska lita"

#: src/currency-manager.c:63
msgid "Latvian Lats"
msgstr "latvijski lat"

#: src/currency-manager.c:64
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "libijski dinar"

#: src/currency-manager.c:65
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "mauricijska rupija"

#: src/currency-manager.c:66
msgid "Mexican Peso"
msgstr "mehiški peso"

#: src/currency-manager.c:67
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "malezijski ringit"

#: src/currency-manager.c:68
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "norveška krona"

#: src/currency-manager.c:69
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "nepalska rupija"

#: src/currency-manager.c:70
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "novozelandski dolar"

#: src/currency-manager.c:71
msgid "Omani Rial"
msgstr "omanski rial"

#: src/currency-manager.c:72
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "perujski novi sol"

#: src/currency-manager.c:73
msgid "Philippine Peso"
msgstr "filipinski peso"

#: src/currency-manager.c:74
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "pakistanska rupija"

#: src/currency-manager.c:75
msgid "Polish Zloty"
msgstr "polski zlot"

#: src/currency-manager.c:76
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "katarski rijal"

#: src/currency-manager.c:77
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "romunski novi lev"

#: src/currency-manager.c:78
msgid "Russian Rouble"
msgstr "ruski rubelj"

#: src/currency-manager.c:79
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "saudski rijal"

#: src/currency-manager.c:80
msgid "Swedish Krona"
msgstr "švedska krona"

#: src/currency-manager.c:81
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "singapurski dolar"

#: src/currency-manager.c:82
msgid "Thai Baht"
msgstr "tajski baht"

#: src/currency-manager.c:83
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "tunizijski dinar"

#: src/currency-manager.c:84
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "turška nova lira"

#: src/currency-manager.c:85
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "dolar trinidada in tobaga"

#: src/currency-manager.c:86
msgid "US Dollar"
msgstr "ameriški dolar"

#: src/currency-manager.c:87
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "urugvajski peso"

#: src/currency-manager.c:88
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "venezuelski bolívar"

#: src/currency-manager.c:89
msgid "South African Rand"
msgstr "južnoafriški rand"

#: src/financial.c:70
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "Napaka: število obdobij mora biti določeno s pozitivno vrednostjo"

#. Description on how to use mate-calc displayed on command-line
#: src/mate-calc.c:79
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s — Perform mathematical calculations"
msgstr ""
"Uporaba:\n"
"  %s - matematični izračun"

#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-
#. line
#: src/mate-calc.c:87
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
"  -v, --version                   Show release version\n"
"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
"  --help-all                      Show all help options\n"
"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
msgstr ""
"Možnosti pomoči:\n"
"  -v, --version Pokaži različico programa\n"
"  -h, -?, --help Pokaži možnosti pomoči\n"
"  --help-all Pokaži vse možnosti pomoči\n"
"  --help-gtk Pokaži možnosti GTK+"

#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-
#. line
#: src/mate-calc.c:98
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
"  --class=CLASS                   Program class as used by the window manager\n"
"  --name=NAME                     Program name as used by the window manager\n"
"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
msgstr ""
"Možnosti GTK+:\n"
"  --class=CLASS Programski razred, uporabljen v upravljalniku oken\n"
"  --name=NAME Ime programa, uporabljen v upravljalniku oken\n"
"  --screen=SCREEN X zaslon za uporabo\n"
"  --sync Uskladi klice X\n"
"  --gtk-module=MODULES Naloži dodatne module GTK+\n"
"  --g-fatal-warnings Določi vsa opozorila kot ključna"

#. Description on mate-calc application options displayed on command-line
#: src/mate-calc.c:112
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
msgstr ""
"Možnosti programa:\n"
"  -s, --solve <equation> Reši podano enačbo"

#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
#: src/mate-calc.c:160
#, c-format
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
msgstr "Argument --solve zahteva tudi zapis enačbe"

#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
#: src/mate-calc.c:171
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "Neznan argument '%s'"

#. Tooltip for the Pi button
#: src/math-buttons.c:96
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pi [Ctrl+P]"

#. Tooltip for the Euler's Number button
#: src/math-buttons.c:99
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Eulerjevo število"

#. Tooltip for the subscript button
#: src/math-buttons.c:104
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Podpisani način števil [Alt+številka]"

#. Tooltip for the superscript button
#: src/math-buttons.c:107
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Nadpisani način števil [Ctrl]"

#. Tooltip for the scientific exponent button
#: src/math-buttons.c:110
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Znanstvena potenca [Ctrl+E]"

#. Tooltip for the add button
#: src/math-buttons.c:113
msgid "Add [+]"
msgstr "Prištej [+]"

#. Tooltip for the subtract button
#: src/math-buttons.c:116
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Odštej [-]"

#. Tooltip for the multiply button
#: src/math-buttons.c:119
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Pomnoži [*]"

#. Tooltip for the divide button
#: src/math-buttons.c:122
msgid "Divide [/]"
msgstr "Deli [/]"

#. Tooltip for the modulus divide button
#: src/math-buttons.c:125
msgid "Modulus divide"
msgstr "Ostanek pri deljenju"

#. Tooltip for the additional functions button
#: src/math-buttons.c:128
msgid "Additional Functions"
msgstr "Dodatne funkcije"

#. Tooltip for the additional constant button
#: src/math-buttons.c:131
msgid "Additional constants"
msgstr ""

#. Tooltip for the exponent button
#: src/math-buttons.c:134
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Potenca [^ ali **]"

#. Tooltip for the square button
#: src/math-buttons.c:137
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]"

#. Tooltip for the percentage button
#: src/math-buttons.c:140
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Odstotek [%]"

#. Tooltip for the factorial button
#: src/math-buttons.c:143
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Fakulteta [!]"

#. Tooltip for the absolute value button
#: src/math-buttons.c:146
msgid "Absolute value [|]"
msgstr "Absolutna vrednost [|]"

#. Tooltip for the complex argument component button
#: src/math-buttons.c:149
msgid "Complex argument"
msgstr "Argument kompleksnega števila"

#. Tooltip for the complex conjugate button
#: src/math-buttons.c:152
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Kompleksni konjugat"

#. Tooltip for the root button
#: src/math-buttons.c:155
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Koren [Ctrl+R]"

#. Tooltip for the square root button
#: src/math-buttons.c:158
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Kvadratni koren [Ctrl+R]"

#. Tooltip for the logarithm button
#: src/math-buttons.c:161
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritem"

#. Tooltip for the natural logarithm button
#: src/math-buttons.c:164
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Naravni logaritem"

#. Tooltip for the sine button
#: src/math-buttons.c:167
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"

#. Tooltip for the cosine button
#: src/math-buttons.c:170
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"

#. Tooltip for the tangent button
#: src/math-buttons.c:173
msgid "Tangent"
msgstr "Tangenta"

#. Tooltip for the hyperbolic sine button
#: src/math-buttons.c:176
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Hiperbolični sinus"

#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
#: src/math-buttons.c:179
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Hiperbolični kosinus"

#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
#: src/math-buttons.c:182
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Hiperbolični tangens"

#. Tooltip for the inverse sine button
#: src/math-buttons.c:185
msgid "Inverse Sine"
msgstr "Obratni sinus"

#. Tooltip for the inverse cosine button
#: src/math-buttons.c:188
msgid "Inverse Cosine"
msgstr "Obratni kosinus"

#. Tooltip for the inverse tangent button
#: src/math-buttons.c:191
msgid "Inverse Tangent"
msgstr "Obratni tangens"

#. Tooltip for the inverse button
#: src/math-buttons.c:194
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Obrni [Ctrl+I]"

#. Tooltip for the boolean AND button
#: src/math-buttons.c:197
msgid "Boolean AND"
msgstr "Logični AND"

#. Tooltip for the boolean OR button
#: src/math-buttons.c:200
msgid "Boolean OR"
msgstr "Logični OR"

#. Tooltip for the exclusive OR button
#: src/math-buttons.c:203
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "Posebni logični OR"

#. Tooltip for the boolean NOT button
#: src/math-buttons.c:206
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Logični NOT"

#. Tooltip for the integer component button
#: src/math-buttons.c:209 src/math-buttons.c:997
msgid "Integer Component"
msgstr "Celoštevilčna enota"

#. Tooltip for the fractional component button
#: src/math-buttons.c:212 src/math-buttons.c:999
msgid "Fractional Component"
msgstr "Enota ulomka"

#. Tooltip for the real component button
#: src/math-buttons.c:215
msgid "Real Component"
msgstr "Realna enota"

#. Tooltip for the imaginary component button
#: src/math-buttons.c:218
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Navidezna enota"

#. Tooltip for the ones' complement button
#: src/math-buttons.c:221
msgid "Ones' Complement"
msgstr "Eniški komplement"

#. Tooltip for the two's complement button
#: src/math-buttons.c:224
msgid "Two's Complement"
msgstr "Dvojiški komplement"

#. Tooltip for the truncate button
#: src/math-buttons.c:227
msgid "Truncate"
msgstr "Razdeli"

#. Tooltip for the start group button
#: src/math-buttons.c:230
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Začetek skupine [(]"

#. Tooltip for the end group button
#: src/math-buttons.c:233
msgid "End Group [)]"
msgstr "Konec skupine [)]"

#. Tooltip for the solve button
#: src/math-buttons.c:242
msgid "Calculate Result"
msgstr "Izračunaj rezultat"

#. Tooltip for the factor button
#: src/math-buttons.c:245
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Fakulteta [Ctrl+I]"

#. Tooltip for the clear button
#: src/math-buttons.c:248
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Počisti zaslon [Esc]"

#. Tooltip for the undo button
#: src/math-buttons.c:251
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Povrni [Ctrl+I]"

#. Tooltip for the shift left button
#: src/math-buttons.c:254
msgid "Shift Left [<<]"
msgstr "Premakni levo [<<]"

#. Tooltip for the shift right button
#: src/math-buttons.c:257
msgid "Shift Right [>>]"
msgstr "Premakni desno [>>]"

#. Tooltip for the double declining depreciation button
#: src/math-buttons.c:263
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Dvojno znižanje vrednosti"

#. Tooltip for the financial term button
#: src/math-buttons.c:269
msgid "Financial Term"
msgstr "Finančni izraz"

#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
#: src/math-buttons.c:272
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Znižanje vsote vseh letnic"

#. Tooltip for the straight line depreciation button
#: src/math-buttons.c:275
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Znižanje ocene ravne črte"

#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
#: src/math-buttons.c:628
msgid "Binary"
msgstr "Dvojiške"

#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
#: src/math-buttons.c:632
msgid "Octal"
msgstr "Osmiške"

#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
#: src/math-buttons.c:636
msgid "Decimal"
msgstr "Decimalne"

#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
#: src/math-buttons.c:640
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Šestnajstiške"

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
#: src/math-buttons.c:908 src/math-buttons.c:951
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
#: src/math-buttons.c:912 src/math-buttons.c:955
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. Tooltip for the round button
#: src/math-buttons.c:1001
msgid "Round"
msgstr "Najbližje celo število števila x"

#. Tooltip for the floor button
#: src/math-buttons.c:1003
msgid "Floor"
msgstr "Največje celo število, ki je manjše od števila x"

#. Tooltip for the ceiling button
#: src/math-buttons.c:1005
msgid "Ceiling"
msgstr "Najmanjše celo število, ki ni manjše od števila x"

#. Tooltip for the ceiling button
#: src/math-buttons.c:1007
msgid "Sign"
msgstr "Predznak števila x"

#. Tooltip for the c₀ component button
#: src/math-buttons.c:1049
msgid "Velocity of Light"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1049
msgid "299,792,458 m/s"
msgstr ""

#. Tooltip for the μ₀ component button
#: src/math-buttons.c:1051
msgid "Magnetic constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1051
msgid "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²"
msgstr ""

#. Tooltip for the ε₀ button
#: src/math-buttons.c:1053
msgid "Electric constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1053
msgid "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg"
msgstr ""

#. Tooltip for the G button
#: src/math-buttons.c:1055
msgid "Newtonian constant of gravitation"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1055
msgid "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)"
msgstr ""

#. Tooltip for the h button
#: src/math-buttons.c:1057
msgid "Planck constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1057
msgid "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s"
msgstr ""

#. Tooltip for the e button
#: src/math-buttons.c:1059
msgid "Elementary charge"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1059
msgid "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C"
msgstr ""

#. Tooltip for the mₑ button
#: src/math-buttons.c:1061
msgid "Electron mass"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1061
msgid "9.10938356×10⁻³¹ kg"
msgstr ""

#. Tooltip for the mₚ button
#: src/math-buttons.c:1063
msgid "Proton mass"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1063
msgid "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg"
msgstr ""

#. Tooltip for the Nₐ button
#: src/math-buttons.c:1065
msgid "Avogadro constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1065
msgid "6.02214086×10²³ mol⁻¹"
msgstr ""

#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g.
#. "[degrees] in [radians]"
#: src/math-converter.c:412
msgid " in "
msgstr " v "

#. Tooltip for swap conversion button
#: src/math-converter.c:427
msgid "Switch conversion units"
msgstr "Preklopi enote pretvarjanja"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: src/math-equation.c:459
msgid "No undo history"
msgstr "Ni zgodovine razveljavitev"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: src/math-equation.c:486
msgid "No redo history"
msgstr "Ni zgodovine razveljavitve"

#: src/math-equation.c:948
msgid "No sane value to store"
msgstr "Ni razumne vrednosti za shranjevanje"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers
#. greater than the current word
#: src/math-equation.c:1230
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Prekoračitev. Poskusite z večjo besedo"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: src/math-equation.c:1235
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "Neznana spremenljivka '%s'"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: src/math-equation.c:1240
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "Funkcija '%s' ni določena"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: src/math-equation.c:1245
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Neznana pretvorba"

#. Uncategorized error. Show error token to user
#: src/math-equation.c:1253
#, c-format
msgid "Malformed expression at token '%s'"
msgstr "Nepravilno oblikovan izraz pri žetonu '%s'"

#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: src/math-equation.c:1256 src/math-equation.c:1261
msgid "Malformed expression"
msgstr "Napačen izraz"

#: src/math-equation.c:1275
msgid "Calculating"
msgstr "Preračunavanje"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: src/math-equation.c:1390
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Za faktorizacijo je zahtevana celoštevilčna vrednost"

#. This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
#: src/math-equation.c:1462
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Ni razumne vrednosti za premestitev bitov"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: src/math-equation.c:1493
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Prikazana vrednost ni celoštevilska vrednost"

#. Digits localized for the given language
#: src/math-equation.c:1916
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric
#. calculations
#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400
#. grads
#: src/math-preferences.c:256 src/unit-manager.c:54
msgid "Degrees"
msgstr "Stopinje"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric
#. calculations
#: src/math-preferences.c:260 src/unit-manager.c:55
msgid "Radians"
msgstr "Radiani"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric
#. calculations
#: src/math-preferences.c:264 src/unit-manager.c:56
msgid "Gradians"
msgstr "Gradiani"

#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large
#. number 1.234×10^99)
#: src/math-preferences.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"

#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: src/math-preferences.c:278
msgid "Fixed"
msgstr "Določeno"

#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: src/math-preferences.c:282
msgid "Scientific"
msgstr "Znanstveni"

#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: src/math-preferences.c:286
msgid "Engineering"
msgstr "Inženirstvo"

#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
#: src/math-preferences.c:297
#, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
msgstr "Pokaži %d decimalnih _mest"

#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/math-window.c:212
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Datoteke pomoči ni mogoče odpreti"

#: src/math-window.c:234
msgid "Sun Microsystems"
msgstr ""

#: src/math-window.c:235
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE skupina za dokumente"

#: src/math-window.c:241
msgid ""
"MATE Calculator is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: src/math-window.c:245
msgid ""
"MATE Calculator is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for"
" more details."
msgstr ""

#: src/math-window.c:249
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Calculator; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: src/math-window.c:263
msgid "About MATE Calculator"
msgstr ""

#: src/math-window.c:264
msgid ""
"Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n"
"Copyright © 2011-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: src/math-window.c:267
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Računalo z različnimi načini delovanja."

#: src/math-window.c:270
msgid "translator-credits"
msgstr "zasluge-prevajalcev"

#. Calculator menu
#: src/math-window.c:403
msgid "_Calculator"
msgstr "_Kalkulator"

#. Mode menu
#: src/math-window.c:405
msgid "_Mode"
msgstr "_Način"

#. Help menu label
#: src/math-window.c:407
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"

#. Basic menu label
#: src/math-window.c:409
msgid "_Basic"
msgstr "_Osnovni"

#. Advanced menu label
#: src/math-window.c:411
msgid "_Advanced"
msgstr "_Napredni"

#. Financial menu label
#: src/math-window.c:413
msgid "_Financial"
msgstr "_Finančni"

#. Programming menu label
#: src/math-window.c:415
msgid "_Programming"
msgstr "_Programiranje"

#. Help>Contents menu label
#: src/math-window.c:417
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"

#: src/math-window.c:420
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"

#: src/math-window.c:422
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"

#: src/math-window.c:424
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"

#: src/math-window.c:426
msgid "_Redo"
msgstr "_Uveljavi"

#: src/math-window.c:429
msgid "_Preferences"
msgstr "_Možnosti"

#: src/math-window.c:431
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"

#: src/math-window.c:448
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer
#. values
#: src/mp-binary.c:115
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "Logični AND je določen le za pozitivna cela števila"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer
#. values
#: src/mp-binary.c:128
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "Logični OR je določen le za pozitivna cela števila"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
#. values
#: src/mp-binary.c:141
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "Logični XOR je določen le za pozitivna cela števila"

#. Translators: Error displayed when boolean NOT attempted on non-integer
#. values
#: src/mp-binary.c:156
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "Logični NOT je določen le za pozitivna cela števila"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: src/mp-binary.c:174
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "Zamik je mogoč le pri celoštevilčnih vrednostih"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: src/mp.c:148
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Argument števila ni določen za ničlo"

#: src/mp.c:299
msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
msgstr "Prekoračitev: rezultata ni mogoče izračunati"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: src/mp.c:644 src/mp.c:676 src/mp.c:1605
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "Deljenje z nič ni določeno"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: src/mp.c:1276 src/mp.c:1313
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "Logaritem vrednosti nič ni določen"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative
#. exponent
#: src/mp.c:1680 src/mp.c:1994
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "Potenciranje vrednosti nič ni določeno za negativne potence"

#: src/mp.c:1704
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgstr "Obratna vrednost števila nič ni določena"

#: src/mp.c:1789
msgid "Root must be non-zero"
msgstr "Koren ne sme biti vrednosti nič"

#: src/mp.c:1807
msgid "Negative root of zero is undefined"
msgstr "Negativni koren vrednosti nič ni določen"

#: src/mp.c:1813
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
msgstr "n-ti koren negativnega števila ni določen za sode vrednosti n"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a
#. fractional number
#: src/mp.c:1934
msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
msgstr "Fakulteta je določena le za naravna števila"

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on
#. non-integer numbers
#: src/mp.c:1954
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "Deljenje z ostankom je določeno le za cela števila"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: src/mp-trigonometric.c:310
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 "
"(90°)"
msgstr ""
"Tangenta ni določena za kote, ki so večkratniki n (180°) od π∕2 (90°) naprej"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: src/mp-trigonometric.c:355
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Obratni sinus ni določen za vrednosti izven območja [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: src/mp-trigonometric.c:372
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Obratni kosinus ni določen za vrednosti izven območja [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is
#. undefined
#: src/mp-trigonometric.c:591
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr "Obratni hiperbolični kosinus ni določen za vrednosti, manjše od ena"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is
#. undefined
#: src/mp-trigonometric.c:615
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"Obratna hiperbolična tangenta ni določena za vrednosti izven območja [-1, 1]"

#: src/unit-manager.c:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s stopinj"

#: src/unit-manager.c:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "stopinja, stopinje, sto"

#: src/unit-manager.c:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s radianov"

#: src/unit-manager.c:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "radian, radiani, rad"

#: src/unit-manager.c:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%s gradianov"

#: src/unit-manager.c:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "gradian, gradiani, grad"

#: src/unit-manager.c:57
msgid "Parsecs"
msgstr "parseki"

#: src/unit-manager.c:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s pc"

#: src/unit-manager.c:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "parsek, parseki, pc"

#: src/unit-manager.c:58
msgid "Light Years"
msgstr "Svetlobna leta"

#: src/unit-manager.c:58
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s slet"

#: src/unit-manager.c:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "svetlobno leto, svetlobnih let,sl"

#: src/unit-manager.c:59
msgid "Astronomical Units"
msgstr "Astronomske enote"

#: src/unit-manager.c:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s ae"

#: src/unit-manager.c:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "ae"

#: src/unit-manager.c:60
msgid "Nautical Miles"
msgstr "Nautične milje"

#: src/unit-manager.c:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s nmi"

#: src/unit-manager.c:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "nmi"

#: src/unit-manager.c:61
msgid "Miles"
msgstr "milje"

#: src/unit-manager.c:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"

#: src/unit-manager.c:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "milja,milje,mi"

#: src/unit-manager.c:62
msgid "Kilometers"
msgstr "kilometri"

#: src/unit-manager.c:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s km"

#: src/unit-manager.c:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "kilometer,kilometri, km"

#: src/unit-manager.c:63
msgid "Cables"
msgstr "kabli"

#: src/unit-manager.c:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s cb"

#: src/unit-manager.c:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "kabel,kabli,kb"

#: src/unit-manager.c:64
msgid "Fathoms"
msgstr "seženj"

#: src/unit-manager.c:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr "%s sžn"

#: src/unit-manager.c:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "seženj,sežnji,sžn"

#: src/unit-manager.c:65
msgid "Meters"
msgstr "metri"

#: src/unit-manager.c:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s m"

#: src/unit-manager.c:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "meter,metri,m"

#: src/unit-manager.c:66
msgid "Yards"
msgstr "jardi"

#: src/unit-manager.c:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s yd"

#: src/unit-manager.c:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "jard,jardi,yd"

#: src/unit-manager.c:67
msgid "Feet"
msgstr "čevlji"

#: src/unit-manager.c:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"

#: src/unit-manager.c:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "čevelj,čevlji,ft"

#: src/unit-manager.c:68
msgid "Inches"
msgstr "palci"

#: src/unit-manager.c:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s \""

#: src/unit-manager.c:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "palec, palcev, cola, col"

#: src/unit-manager.c:69
msgid "Centimeters"
msgstr "centimetri"

#: src/unit-manager.c:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s cm"

#: src/unit-manager.c:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "centimeter,centimetri,cm"

#: src/unit-manager.c:70
msgid "Millimeters"
msgstr "milimetri"

#: src/unit-manager.c:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s mm"

#: src/unit-manager.c:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "milimeter,milimetri,mm"

#: src/unit-manager.c:71
msgid "Micrometers"
msgstr "mikrometri"

#: src/unit-manager.c:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s μm"

#: src/unit-manager.c:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "mikrometer,mikrometri,um"

#: src/unit-manager.c:72
msgid "Nanometers"
msgstr "nanometri"

#: src/unit-manager.c:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s nm"

#: src/unit-manager.c:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "nanometer,nanometri,nm"

#: src/unit-manager.c:73
msgid "Hectares"
msgstr "hektari"

#: src/unit-manager.c:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s ha"

#: src/unit-manager.c:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "hektar,hektarji,ha"

#: src/unit-manager.c:74
msgid "Acres"
msgstr "akri"

#: src/unit-manager.c:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s akrov"

#: src/unit-manager.c:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "aker,akri"

#: src/unit-manager.c:75
msgid "Square Meters"
msgstr "kvadratni metri"

#: src/unit-manager.c:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s m²"

#: src/unit-manager.c:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "m²"

#: src/unit-manager.c:76
msgid "Square Centimeters"
msgstr "kvadratni centimetri"

#: src/unit-manager.c:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s cm²"

#: src/unit-manager.c:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "cm²"

#: src/unit-manager.c:77
msgid "Square Millimeters"
msgstr "kvadratni milimetri"

#: src/unit-manager.c:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s mm²"

#: src/unit-manager.c:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"

#: src/unit-manager.c:78
msgid "Cubic Meters"
msgstr "kubični meter"

#: src/unit-manager.c:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s m³"

#: src/unit-manager.c:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "m³"

#: src/unit-manager.c:79
msgid "Gallons"
msgstr "galona"

#: src/unit-manager.c:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s gal"

#: src/unit-manager.c:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "galona,galone,gal"

#: src/unit-manager.c:80
msgid "Litres"
msgstr "Litri"

#: src/unit-manager.c:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s L"

#: src/unit-manager.c:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "liter,litri,L"

#: src/unit-manager.c:81
msgid "Quarts"
msgstr "kvart"

#: src/unit-manager.c:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s qt"

#: src/unit-manager.c:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "kvart,kvarti,qt"

#: src/unit-manager.c:82
msgid "Pints"
msgstr "pinte"

#: src/unit-manager.c:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s pt"

#: src/unit-manager.c:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "pinta,pinte,pt"

#: src/unit-manager.c:83
msgid "Millilitres"
msgstr "mililitri"

#: src/unit-manager.c:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s mL"

#: src/unit-manager.c:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "mililiter,mililitri,mL,cm³"

#: src/unit-manager.c:84
msgid "Microlitres"
msgstr "mikrolitri"

#: src/unit-manager.c:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s μL"

#: src/unit-manager.c:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "mm³, μL"

#: src/unit-manager.c:85
msgid "Tonnes"
msgstr "tone"

#: src/unit-manager.c:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s T"

#: src/unit-manager.c:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "tona,tone"

#: src/unit-manager.c:86
msgid "Kilograms"
msgstr "kilogrami"

#: src/unit-manager.c:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s kg"

#: src/unit-manager.c:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "kilogram, kilogrami,kg"

#: src/unit-manager.c:87
msgid "Pounds"
msgstr "funti"

#: src/unit-manager.c:87
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s lb"

#: src/unit-manager.c:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "funt,funti,lb"

#: src/unit-manager.c:88
msgid "Ounces"
msgstr "unče"

#: src/unit-manager.c:88
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s unč"

#: src/unit-manager.c:88
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "unča,unče,oz"

#: src/unit-manager.c:89
msgid "Grams"
msgstr "grami"

#: src/unit-manager.c:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s g"

#: src/unit-manager.c:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "gram,grami,g"

#: src/unit-manager.c:90
msgid "Years"
msgstr "leta"

#: src/unit-manager.c:90
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "%s let"

#: src/unit-manager.c:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "leto,leta"

#: src/unit-manager.c:91
msgid "Days"
msgstr "dnevi"

#: src/unit-manager.c:91
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s dni"

#: src/unit-manager.c:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "dan,dnevi"

#: src/unit-manager.c:92
msgid "Hours"
msgstr "ure"

#: src/unit-manager.c:92
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "%s ur"

#: src/unit-manager.c:92
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "ura,ure"

#: src/unit-manager.c:93
msgid "Minutes"
msgstr "minute"

#: src/unit-manager.c:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "%s minut"

#: src/unit-manager.c:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "minuta, minute"

#: src/unit-manager.c:94
msgid "Seconds"
msgstr "sekunde"

#: src/unit-manager.c:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s s"

#: src/unit-manager.c:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "sekunda, sekunde, s"

#: src/unit-manager.c:95
msgid "Milliseconds"
msgstr "milisekunde"

#: src/unit-manager.c:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s ms"

#: src/unit-manager.c:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "milisekunda, milisekunde, ms"

#: src/unit-manager.c:96
msgid "Microseconds"
msgstr "mikrosekunde"

#: src/unit-manager.c:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s μs"

#: src/unit-manager.c:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "mikrosekunda, mikrosekunde, μs"

#: src/unit-manager.c:97
msgid "Celsius"
msgstr "Celzij"

#: src/unit-manager.c:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr "%s ˚C"

#: src/unit-manager.c:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C"
msgstr "stopinj C, ˚C"

#: src/unit-manager.c:98
msgid "Farenheit"
msgstr "Farenheitova lestvica"

#: src/unit-manager.c:98
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr "%s ˚F"

#: src/unit-manager.c:98
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F"
msgstr "stopinj F, ˚F"

#: src/unit-manager.c:99
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#: src/unit-manager.c:99
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s K"

#: src/unit-manager.c:99
msgctxt "unit-symbols"
msgid "K"
msgstr "K"

#: src/unit-manager.c:100
msgid "Rankine"
msgstr "Rankinova lestvica"

#: src/unit-manager.c:100
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr "%s ˚R"

#: src/unit-manager.c:100
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra"
msgstr "stopinj R, ˚R"

#: src/unit-manager.c:109
msgid "Angle"
msgstr "Kot"

#: src/unit-manager.c:110
msgid "Length"
msgstr "Dolžina"

#: src/unit-manager.c:111
msgid "Area"
msgstr "Območje"

#: src/unit-manager.c:112
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"

#: src/unit-manager.c:113
msgid "Weight"
msgstr "Teža"

#: src/unit-manager.c:114
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"

#: src/unit-manager.c:115
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: src/unit-manager.c:127
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the
#. placeholder for amount, i.e.: USD100
#: src/unit-manager.c:137
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%%s %s"