# Serbian translation of mate-calc # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # This file is distributed under the same license as the mate-calc package. # Maintainer: Danilo Šegan # Reviewed on 2005-07-18 by: Igor Nestorović # Translated on 2006-01-30 by: Slobodan D. Sredojević # Translated on 2010-08-25 by: Branko Kokanović msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?" "product=mate-calc&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-25 15:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-25 22:36+0200\n" "Last-Translator: Branko Kokanović \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. The label on the memory recall button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2 #: ../data/buttons-programming.ui.h:2 msgid "← R" msgstr "← R" #. The label on the memory store button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4 #: ../data/buttons-programming.ui.h:4 msgid "→ R" msgstr "→ R" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6 msgid "=" msgstr "=" #. Accessible name for the absolute value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Absolute Value" msgstr "Apsolutna vrednost" #. Label on the clear display button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14 msgid "Exponent" msgstr "Eksponent" #. Accessible name for the factorial button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16 msgid "Factorial" msgstr "Faktorijel" #. Accessible name for the factorize button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18 msgid "Factorize" msgstr "Faktoriši" #. Accessible name for the inverse button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24 msgid "Inverse" msgstr "Inverzno" #. Accessible name for the recall value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26 msgid "Recall" msgstr "Učitaj" #. Accessible name for the scientific exponent button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Naučni eksponent" #. Accessible name for the store value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32 msgid "Store" msgstr "Snimi" #. Accessible name for the subscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34 msgid "Subscript" msgstr "Indeks" #. Accessible name for the superscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36 msgid "Superscript" msgstr "Eksponent" #. Label on the undo button #. Label on the clear display button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 msgid "C_alculate" msgstr "_Izračunaj" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:10 msgid "C_ost:" msgstr "_Cena:" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Izračunava vrednost periodičnog plaćanja zajma, gde se isplate obavljaju na " "kraju perioda plaćanja." #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:14 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Izračunava amortizaciono umanjenje za određeni period vremena koristeći metod " "zbir-cifara-godine. Ovaj metod amortizacije uvećava stopu amortizacije tako " "da su troškovi amortizacije veći u ranijim periodima vremena. Korisni život " "proizvoda je broj perioda, obično godina, za koje je proizvod amortizovan. " #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:16 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Izračunava amortizaciju proizvoda za određeni vremenski period koristeći " "metod dvostruko-opadajućeg umanjenja." #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Izračunava buduću vrednost investicije na osnovu niza jednakih plaćanja uz " "periodičnu kamatnu stopu nad određenim brojem perioda plaćanja." #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:20 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Izračunava broj perioda činilačnog sastava da bi se povećala vrednost " "investicije sa trenutne na buduću vrednost po fiksnoj kamatnoj stopi po " "periodu činiočnog sastava." #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:22 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Izračunava neophodan broj perioda plaćanja za vreme anuiteta da bi se dobila " "buduća vrednost po periodičnoj kamatnoj stopi." #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Izračunava periodičnu stopu kamate potrebnu da se poveća vrednost " "investicije na buduću vrednost nad brojem perioda činiočnog sastava." #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:26 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Izračunava trenutnu vrednost investicije na osnovu niza jednakih otplata po " "periodičnoj kamatnoj stopi nad datim brojem perioda plaćanja." #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Izračunava cenu prodaje proizvoda na osnovu početne cene proizvoda i željene " "bruto marže." #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Izračunava pravolinijsko umanjenje proizvoda za zadati period. Metod " "pravolinijskog umanjenja deli amortizacioni trošak proizvoda na ceo koristan " "život proizvoda. Korisni život proizvoda je broj perioda, obično godina, " "posle koga je proizvod amortizovan." #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261 msgid "Compounding Term" msgstr "Činilac sastava" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Dvostruko-opadajuće umanjenje" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267 msgid "Future Value" msgstr "Buduća vrednost" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 msgid "Future _Value:" msgstr "Buduća _vrednost" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 msgid "Fv" msgstr "Bv" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 msgid "Gpm" msgstr "BM" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Bruto marža" #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 msgid "Payment Period" msgstr "Period za plaćanje" #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Periodična stopa kamate" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Periodična stopa _kamate" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285 msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodično plaćanje" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 msgid "Pmt" msgstr "Ppl" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282 msgid "Present Value" msgstr "Trenutna vrednost" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 msgid "Present _Value:" msgstr "Trenutna _vrednost:" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:68 msgid "Pv" msgstr "Tv" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 msgid "Rate" msgstr "Stopa" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:74 msgid "Sln" msgstr "Sln" #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:78 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Pravolinijsko umanjenje" #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:80 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Zbir-cifara-godine umanjenje" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:82 msgid "Syd" msgstr "Zcg" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/buttons-financial.ui.h:84 msgid "Term" msgstr "Rok" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:88 msgid "_Cost:" msgstr "_Cena:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:90 msgid "_Future Value:" msgstr "_Buduća vrednost:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: ../data/buttons-financial.ui.h:92 msgid "_Life:" msgstr "_Životni vek:" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:94 msgid "_Margin:" msgstr "_Marža:" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/buttons-financial.ui.h:96 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Broj perioda:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 msgid "_Period:" msgstr "_Period:" #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:100 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Periodično plaćanje:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:102 msgid "_Principal:" msgstr "_Osnova:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: ../data/buttons-financial.ui.h:104 msgid "_Salvage:" msgstr "_Krajnja cena:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/buttons-financial.ui.h:106 msgid "_Term:" msgstr "_Rok:" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/buttons-programming.ui.h:10 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Znak:" #. Accessible name for the insert character button #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 msgid "Insert Character" msgstr "Ubaci Znak" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240 msgid "Insert Character Code" msgstr "Ubaci Kod Znak" #. Accessible name for the shift left button #. Tooltip for the shift left button #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255 msgid "Shift Left" msgstr "Pomeri ulevo" #. Accessible name for the shift right button #. Tooltip for the shift right button #: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258 msgid "Shift Right" msgstr "Pomeri udesno" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/buttons-programming.ui.h:38 msgid "_Insert" msgstr "U_metni" #. Word size combo: 16 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "16-bit" msgstr "16 bita" #. Word size combo: 32 bits #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "32-bit" msgstr "32 bita" #. Word size combo: 64 bits #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "64-bit" msgstr "64 bita" #. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "8-bit" msgstr "8 bita" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "Number _Format:" msgstr "_Format broja:" #. Title of preferences dialog #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239 msgid "Preferences" msgstr "Podešavanja" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Show _thousands separators" msgstr "Prikaži _razdvajač hiljada" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Prikaži prateće _nule" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Word _size:" msgstr "Dužina _reči" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "_Angle units:" msgstr "Jedinice uglov_a" #. Title of main window #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulator" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Obavi aritmetičke, naučne ili finansijske proračune" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "Vrednost preciznosti" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2 msgid "Angle units" msgstr "Jedinice uglova" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3 msgid "Button mode" msgstr "Režim dugmeta" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Valuta trenutne računice" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Valuta u koje treba pretvoriti računicu" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Da li da se u prikazanoj vrednosti prikazuju prateće nule posle decimalnog " "zareza." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Da li da se razdvajač hiljada prikazuje za velike brojeve." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8 msgid "Number format" msgstr "Format broja" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9 msgid "Numeric Base" msgstr "Brojna osnova" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Prikaži razdvajač hiljada" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Prikaži prateće nule" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12 msgid "Source currency" msgstr "Izvorna valuta" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13 msgid "Target currency" msgstr "Odredišna valuta" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14 msgid "The angle units to use" msgstr "Jedinice uglova koje treba koristiti" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15 msgid "The button mode" msgstr "Režim dugmeta" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Format u kome treba prikazivati brojeve" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Broj cifara prikazan posle decimalnog zareza" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18 msgid "The numeric base" msgstr "Brojna osnova" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Dužina reči koja se koristi za bitske operacije" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20 msgid "Word size" msgstr "Dužina reči" #: ../src/currency.h:19 msgid "Australian dollar" msgstr "Australijski dolar" #: ../src/currency.h:20 msgid "Bulgarian lev" msgstr "Bugarski lev" #: ../src/currency.h:21 msgid "Brazilian real" msgstr "Brazilski real" #: ../src/currency.h:22 msgid "Canadian dollar" msgstr "Kanadski dolar" #: ../src/currency.h:23 msgid "Swiss franc" msgstr "Švajcarski franak" #: ../src/currency.h:24 msgid "Chinese yuan renminbi" msgstr "Kineski juan" #: ../src/currency.h:25 msgid "Czech koruna" msgstr "Češka kruna" #: ../src/currency.h:26 msgid "Danish krone" msgstr "Danska kruna" #: ../src/currency.h:27 msgid "Estonian kroon" msgstr "Estonska kruna" #: ../src/currency.h:28 msgid "Euro" msgstr "Evro" #: ../src/currency.h:29 msgid "Pound sterling" msgstr "Funta sterling" #: ../src/currency.h:30 msgid "Hong Kong dollar" msgstr "Hongkong dolar" #: ../src/currency.h:31 msgid "Croatian kuna" msgstr "Hrvatska kuna" #: ../src/currency.h:32 msgid "Hungarian forint" msgstr "Mađarska forinta" #: ../src/currency.h:33 msgid "Indonesian rupiah" msgstr "Indonežanska rupija" #: ../src/currency.h:34 msgid "Indian rupee" msgstr "Indijska rupija" #: ../src/currency.h:35 msgid "Icelandic krona" msgstr "Islandska kruna" #: ../src/currency.h:36 msgid "Japanese yen" msgstr "Japanski jen" #: ../src/currency.h:37 msgid "South Korean won" msgstr "Južnokorejski von" #: ../src/currency.h:38 msgid "Lithuanian litas" msgstr "Litvanski litas" #: ../src/currency.h:39 msgid "Latvian lats" msgstr "Letonski lats" #: ../src/currency.h:40 msgid "Mexican peso" msgstr "Meksički pezos" #: ../src/currency.h:41 msgid "Malaysian ringgit" msgstr "Malezijski ringit" #: ../src/currency.h:42 msgid "Norwegian krone" msgstr "Norveška kruna" #: ../src/currency.h:43 msgid "New Zealand dollar" msgstr "Novozelandski dolar" #: ../src/currency.h:44 msgid "Philippine peso" msgstr "Filipinski pezos" #: ../src/currency.h:45 msgid "Polish zloty" msgstr "Poljski zlot" #: ../src/currency.h:46 msgid "New Romanian leu" msgstr "Novi rumunski lej" #: ../src/currency.h:47 msgid "Russian rouble" msgstr "Ruska rublja" #: ../src/currency.h:48 msgid "Swedish krona" msgstr "Švedska kruna" #: ../src/currency.h:49 msgid "Singapore dollar" msgstr "Singapurski dolar" #: ../src/currency.h:50 msgid "Thai baht" msgstr "Tajlandski bat" #: ../src/currency.h:51 msgid "New Turkish lira" msgstr "Nova turska lira" #: ../src/currency.h:52 msgid "US dollar" msgstr "Američki dolar" #: ../src/currency.h:53 msgid "South African rand" msgstr "Južnoafrički rand" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:76 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "Korišćenje:\n" " %s — Obavlja matematička izračunavanja" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:84 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Opcije pomoći:\n" " -v, --version Ispisuje izdanje programa\n" " -h, -?, --help Prikazuje opcije pomoći\n" " --help-all Prikazuje sve opcije pomoći\n" " --help-gtk Prikazuje Gtk+ opcije" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:95 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "Gtk+ opcije:\n" " --class=CLASS Klasa programa koju koristi upravljač " "prozora\n" " --name=NAME Ime programa kako ga prikazuje upravljač " "prozora\n" " --screen=SCREEN Iks ekran koji da koristi\n" " --sync Postavlja Iks pozive sinhronim\n" " --gtk-module=MODULES Učitava dopunske Gtk+ dodatke\n" " --g-fatal-warnings Postavlja sva upozorenja kao kobna" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:109 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -u, --unittest Perform unit tests\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "Opcije programa:\n" " -u, --unittest Vrši jedinično testiranje\n" " -s, --solve Rešava zadatu jednačinu" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:154 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Argument --solve zahteva jednačinu za rešavanje" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: ../src/mate-calc.c:168 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Nepoznat argument „%s“" #. Tooltip for the Pi button #: ../src/math-buttons.c:106 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: ../src/math-buttons.c:109 msgid "Euler’s Number" msgstr "Ojlerov broj" #. Tooltip for the subscript button #: ../src/math-buttons.c:114 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Režim indeksa [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: ../src/math-buttons.c:117 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Režim eksponenta [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: ../src/math-buttons.c:120 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Naučni eksponent [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: ../src/math-buttons.c:123 msgid "Add [+]" msgstr "Saberi [+]" #. Tooltip for the subtract button #: ../src/math-buttons.c:126 msgid "Subtract [-]" msgstr "Oduzmi [-]" #. Tooltip for the multiply button #: ../src/math-buttons.c:129 msgid "Multiply [*]" msgstr "Množenje [*]" #. Tooltip for the divide button #: ../src/math-buttons.c:132 msgid "Divide [/]" msgstr "Deljenje [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: ../src/math-buttons.c:135 msgid "Modulus divide" msgstr "Deljenje po modulu" #. Tooltip for the additional functions button #: ../src/math-buttons.c:138 msgid "Additional Functions" msgstr "Dodatne funkcije" #. Tooltip for the exponent button #: ../src/math-buttons.c:141 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Eksponent [^ ili **]" #. Tooltip for the square button #: ../src/math-buttons.c:144 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: ../src/math-buttons.c:147 msgid "Percentage [%]" msgstr "Procenat [%]" #. Tooltip for the factorial button #: ../src/math-buttons.c:150 msgid "Factorial [!]" msgstr "Faktorijel [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: ../src/math-buttons.c:153 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Apsolutna vrednost [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: ../src/math-buttons.c:156 msgid "Complex argument" msgstr "Kompleksni argument" #. Tooltip for the complex conjugate button #: ../src/math-buttons.c:159 msgid "Complex conjugate" msgstr "Konjugovano kompleksna vrednost" #. Tooltip for the root button #: ../src/math-buttons.c:162 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Koren [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: ../src/math-buttons.c:165 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Kvadratni koren [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: ../src/math-buttons.c:168 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritam" #. Tooltip for the natural logarithm button #: ../src/math-buttons.c:171 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Prirodni logaritam" #. Tooltip for the sine button #: ../src/math-buttons.c:174 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. Tooltip for the cosine button #: ../src/math-buttons.c:177 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #. Tooltip for the tangent button #: ../src/math-buttons.c:180 msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: ../src/math-buttons.c:183 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Sinus Hiperbolični" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: ../src/math-buttons.c:186 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Kosinus Hiperbolični" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: ../src/math-buttons.c:189 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangens Hiperbolični" #. Tooltip for the inverse button #: ../src/math-buttons.c:192 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Inverzno [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: ../src/math-buttons.c:195 msgid "Boolean AND" msgstr "Logičko I" #. Tooltip for the boolean OR button #: ../src/math-buttons.c:198 msgid "Boolean OR" msgstr "Logičko ILI" #. Tooltip for the exclusive OR button #: ../src/math-buttons.c:201 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Logičko ILLI" #. Tooltip for the boolean NOT button #: ../src/math-buttons.c:204 msgid "Boolean NOT" msgstr "Logičko NE" #. Tooltip for the integer component button #: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442 msgid "Integer Component" msgstr "Celobrojni Deo" #. Tooltip for the fractional component button #: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444 msgid "Fractional Component" msgstr "Razlomljeni Deo" #. Tooltip for the real component button #: ../src/math-buttons.c:213 msgid "Real Component" msgstr "Realni Deo" #. Tooltip for the imaginary component button #: ../src/math-buttons.c:216 msgid "Imaginary Component" msgstr "Imaginarni Deo" #. Tooltip for the ones complement button #: ../src/math-buttons.c:219 msgid "Ones Complement" msgstr "Komplement Jedinice" #. Tooltip for the twos complement button #: ../src/math-buttons.c:222 msgid "Twos Complement" msgstr "Komplement Dvojke" #. Tooltip for the truncate button #: ../src/math-buttons.c:225 msgid "Truncate" msgstr "Odseci" #. Tooltip for the start group button #: ../src/math-buttons.c:228 msgid "Start Group [(]" msgstr "Početak Grupe [(]" #. Tooltip for the end group button #: ../src/math-buttons.c:231 msgid "End Group [)]" msgstr "Kraj Grupe [)]" #. Tooltip for the assign variable button #: ../src/math-buttons.c:234 msgid "Assign Variable" msgstr "Dodeli promenljivu" #. Tooltip for the insert variable button #: ../src/math-buttons.c:237 msgid "Insert Variable" msgstr "Ubaci promenljivu" #. Tooltip for the solve button #: ../src/math-buttons.c:243 msgid "Calculate Result" msgstr "Izračunaj Rezultat" #. Tooltip for the factor button #: ../src/math-buttons.c:246 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Faktoriši [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: ../src/math-buttons.c:249 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Očisti Ekran [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: ../src/math-buttons.c:252 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Opozovi [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.c:264 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Dvostruko-Opadajuće Umanjenje" #. Tooltip for the financial term button #: ../src/math-buttons.c:270 msgid "Financial Term" msgstr "Finansijski Izraz" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: ../src/math-buttons.c:273 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Zbir-cifara-godine umanjenje" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: ../src/math-buttons.c:276 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Pravolinijsko umanjenje" #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255 msgid "Degrees" msgstr "Stepeni" #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259 msgid "Radians" msgstr "Radijani" #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263 msgid "Gradians" msgstr "Gradijani" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: ../src/math-buttons.c:934 msgid "Binary" msgstr "Binarno" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: ../src/math-buttons.c:938 msgid "Octal" msgstr "Oktalno" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: ../src/math-buttons.c:942 msgid "Decimal" msgstr "Decimalno" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: ../src/math-buttons.c:946 msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadecimalno" #. Text shown in store menu when no variables defined #. Text shown in recall menu when no variables defined #: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309 msgid "No variables defined" msgstr "Nema definisanih promenljivih" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "_%d mesto" msgstr[1] "_%d mesta" msgstr[2] "_%d mesta" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d mesto" msgstr[1] "%d mesta" msgstr[2] "%d mesta" #. Tooltip for the round button #: ../src/math-buttons.c:1446 msgid "Round" msgstr "Zaokruži" #. Tooltip for the floor button #: ../src/math-buttons.c:1448 msgid "Floor" msgstr "Zaokruži na dole" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1450 msgid "Ceiling" msgstr "Zaokruži na gore" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1452 msgid "Sign" msgstr "Znak" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: ../src/math-equation.c:496 msgid "No undo history" msgstr "Nema istorijata opozivanja" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: ../src/math-equation.c:521 msgid "No redo history" msgstr "Nema istorijata ponavljanja" #: ../src/math-equation.c:845 msgid "No sane value to store" msgstr "Nema razumne vrednosti za smeštanje" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: ../src/math-equation.c:1105 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Prekoračenje. Pokušajte sa većom dužinom reči" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: ../src/math-equation.c:1110 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Nepoznata promenljiva „%s“" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: ../src/math-equation.c:1115 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "Funkcija „%s“ nije definisana" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: ../src/math-equation.c:1120 msgid "Unknown conversion" msgstr "Nepoznato pretvaranje" #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: ../src/math-equation.c:1129 msgid "Malformed expression" msgstr "Neispravan izraz" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: ../src/math-equation.c:1152 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Za faktorisanje je potreban ceo broj" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: ../src/math-equation.c:1229 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Nema razumne vrednosti za bitsko pomeranje" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: ../src/math-equation.c:1258 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Prikazana vrednost nije ceo broj" #. Digits localized for the given language #: ../src/math-equation.c:1648 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Label on close button in preferences dialog #: ../src/math-preferences.c:245 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: ../src/math-preferences.c:273 msgid "Fixed" msgstr "Fiksni" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: ../src/math-preferences.c:277 msgid "Scientific" msgstr "Naučni" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: ../src/math-preferences.c:281 msgid "Engineering" msgstr "Inženjerski" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: ../src/math-preferences.c:292 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "_Prikaži %d decimalna mesta" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/math-window.c:170 msgid "Unable to open help file" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku za pomoć" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/math-window.c:201 msgid "translator-credits" msgstr "" "Danilo Šegan \n" "Igor Nestorović \n" "Slobodan D. Sredojević \n" "Branko Kokanović \n" "\n" "Prevod.org — prevod na srpski jezik" #. The license this software is under (GPL2+) #: ../src/math-window.c:204 msgid "" "mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Kalkulator je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati\n" "pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje\n" "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo\n" "(po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije.\n" "\n" "Kalkulator se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH\n" "GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili\n" "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za\n" "više detalja.\n" "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Kalkulator;\n" "ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software\n" "Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301 USA" #. Program name in the about dialog #: ../src/math-window.c:221 msgid "mate-calc" msgstr "Gnomov kalkulator" #. Copyright notice in the about dialog #: ../src/math-window.c:225 msgid "© 1986–2010 The mate-calc authors" msgstr "© 1986–2010 Autori Gnomovog kalkulatora" #. Short description in the about dialog #: ../src/math-window.c:229 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Kalkulator sa finansijskim i naučnim načinom rada." #. Calculator menu #: ../src/math-window.c:355 msgid "_Calculator" msgstr "_Kalkulator" #. Mode menu #: ../src/math-window.c:357 msgid "_Mode" msgstr "_Mod" #. Help menu label #: ../src/math-window.c:359 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #. Basic menu label #: ../src/math-window.c:361 msgid "_Basic" msgstr "_Osnovni" #. Advanced menu label #: ../src/math-window.c:363 msgid "_Advanced" msgstr "Na_predni" #. Financial menu label #: ../src/math-window.c:365 msgid "_Financial" msgstr "_Finansijski" #. Programming menu label #: ../src/math-window.c:367 msgid "_Programming" msgstr "P_rogramerski" #. Help>Contents menu label #: ../src/math-window.c:369 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:103 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Logičko I je definisano samo za pozitivne cele brojeve" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:116 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Logičko ILI je definisano samo za pozitivne cele brojeve" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:129 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Logičko ILLI je definisano samo za pozitivne cele brojeve" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:144 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Logičko NE je definisano samo za pozitivne cele brojeve" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:174 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Pomeranje je moguće samo za pozitivne cele vrednosti" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: ../src/mp.c:149 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argument nije definisan za nulu" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Deljenje sa nulom nije definisano" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Logaritam od nule nije definisan" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent #: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Stepenovanje nule nije definisano za negativne eksponente" #: ../src/mp.c:1700 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "Recipročna vrednost nule nije definisana" #: ../src/mp.c:1785 msgid "Root must be non-zero" msgstr "Koran mora biti različit od nule" #: ../src/mp.c:1803 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "Negativni koren od nule nije definisan" #: ../src/mp.c:1809 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "n-ti koren od negativnog broja nije definisan za parno n" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number #: ../src/mp.c:1930 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "Faktorijel je definisan samo za prirodne brojeve" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: ../src/mp.c:1950 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Deljenje po modulu je definisano samo za cele brojeve" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:311 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Tangens je nedefinisan za uglove koji su umnošci od π (180°) počevši od π∕2 " "(90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:356 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inverzni sinus nije definisan za vrednosti izvan [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:373 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inverzni kosinus nije definisan za vrednosti izvan [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "" "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one" msgstr "" "Inverzni sinus hiperbolički nije definisan za vrednosti veće ili jednako od " "jedan" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Inverzni tangens hiperbolički nije definisan za vrednosti izvan [-1, 1]" #~ msgid "" #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency " #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to " #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the " #~ "lower row." #~ msgstr "" #~ "Pretvara različite valute. Unesite iznos i valutu koju želite da " #~ "pretvorite u gornji red, a valutu u koju želite da se iznos pretvori u " #~ "donji red i iznos će biti ispisan u donjem redu." #~ msgid "Currency Conversion" #~ msgstr "Pretvaranje valuta" #~ msgid "¤$€" #~ msgstr "¤$€" #~ msgid "10 places" #~ msgstr "10 mesta" #~ msgid "11 places" #~ msgstr "11 mesta" #~ msgid "12 places" #~ msgstr "12 mesta" #~ msgid "13 places" #~ msgstr "13 mesta" #~ msgid "14 places" #~ msgstr "14 mesta" #~ msgid "15 places" #~ msgstr "15 mesta" #~ msgid "Base 16" #~ msgstr "Osnova 16" #~ msgid "Base 2" #~ msgstr "Osnova 2" #~ msgid "Base 8" #~ msgstr "Osnova 8" #~ msgid "Calculate result [=]" #~ msgstr "Izračunaj rezultat [=]" #~ msgid "Clr" #~ msgstr "Očisti" #~ msgid "Display _Format:" #~ msgstr "Način _prikaza" #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)" #~ msgstr "Faktoriši u proste brojeve (Ctrl+F)" #~ msgid "Insert ASCII Value" #~ msgstr "Ubaci ASKRI vrednost" #~ msgid "Insert character" #~ msgstr "Ubaci znak" #~ msgid "Numeric point [. or ,]" #~ msgstr "Decimalni zarez [. ili ,]" #~ msgid "Random number" #~ msgstr "Slučajan broj" #~ msgid "Recall value" #~ msgstr "Učitana vrednost" #~ msgid "Result Region" #~ msgstr "Ciljna oblast" #~ msgid "Shift left [<]" #~ msgstr "Pomeri ulevo [<]" #~ msgid "Shift right [>]" #~ msgstr "Pomeri udesno [>]" #~ msgid "Store value" #~ msgstr "Snimljena vrednost" #~ msgid "Truncate value" #~ msgstr "Odseci vrednost" #~ msgid "_2 places" #~ msgstr "_2 mesta" #~ msgid "_3 places" #~ msgstr "_3 mesta" #~ msgid "_4 places" #~ msgstr "_4 mesta" #~ msgid "_5 places" #~ msgstr "_5 mesta" #~ msgid "_6 places" #~ msgstr "_6 mesta" #~ msgid "_7 places" #~ msgstr "_7 mesta" #~ msgid "_8 places" #~ msgstr "_8 mesta" #~ msgid "_9 places" #~ msgstr "_9 mesta" #~ msgid "_Scientific" #~ msgstr "_Naučni" #~ msgid "_View" #~ msgstr "P_regled" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "Način prikaza" #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed." #~ msgstr "Da li da memorijski registri budu prikazani po pokretanju." #~ msgid "Show Registers" #~ msgstr "Prikaži memorijske registre" #~ msgid "" #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\"" #~ msgstr "" #~ "Početni način rada kalkulatora. Ispravne vrednosti su „BASIC“ (osnovni), " #~ "„FINANCIAL“ (finansijski), „LOGICAL“ (logički), „SCIENTIFIC“ (naučni) i " #~ "„PROGRAMMING“ (programerski)" #~ msgid "" #~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX" #~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)" #~ msgstr "" #~ "Početni način prikaza. Ispravne vrednosti su „ENG“ (inženjerski), " #~ "„FIX“ (sa nepokretnim zarezom) i „SCI“ (naučni)" #~ msgid "" #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD" #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)." #~ msgstr "" #~ "Početna vrednost načina rada sa trigonometrijskim funkcijama. Ispravne " #~ "vrednosti su „DEG“ (stepeni), „GRAD“ (gradijani) i „RAD“ (radijani)" #~ msgid "The initial x-coordinate for the window" #~ msgstr "Početna x koordinata glavnog prozora" #~ msgid "The initial y-coordinate for the window" #~ msgstr "Početna y koordinata glavnog prozora" #~ msgid "" #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen." #~ msgstr "Broj piksela za koje treba pomeriti prozor od leve ivice ekrana." #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen." #~ msgstr "Broj piksela za koje treba pomeriti prozor od gornje ivice ekrana." #~ msgid "The numeric base for input and display." #~ msgstr "Brojna osnova za unos i prikaz." #~ msgid "Trigonometric type" #~ msgstr "Način rada trigonometrijskih funkcija" #~ msgid "No redo steps" #~ msgstr "Nema istorijata ponavljanja" #~ msgid "Calculator — Advanced" #~ msgstr "Kalkulator — Napredni" #~ msgid "Calculator — Financial" #~ msgstr "Kalkulator — Finansijski" #~ msgid "Calculator — Scientific" #~ msgstr "Kalkulator — Naučni" #~ msgid "Calculator — Programming" #~ msgstr "Kalkulator — Programerski" #~ msgid "Error loading user interface" #~ msgstr "Greška pri učitavanju grafičkog sučelja" #~ msgid "" #~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Potrebna datoteka ne postoji ili je oštećena. Proverite instalaciju " #~ "programa.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?" #~ msgstr "Nemate skorašnje kursne liste. Da li želite da ih skinete sada?" #~ msgid "" #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate " #~ "results, or you may not receive any results at all." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da preuzmem kursne liste. Možda ćete dobiti pogrešne rezultate " #~ "ili nećete dobiti nikakav rezultat." #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Ubaci" #~ msgid "Logarithm of negative values is undefined" #~ msgstr "Logaritam od negativne vrednost nije definisan" #~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents" #~ msgstr "Stepen negativnog broja je definisan samo za celobrojne eksponente" #~ msgid "Square root is undefined for negative values" #~ msgstr "Kvadratni koren nije definisan za negativne vrednosti" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "√" #~ msgstr "√" #~ msgid "±" #~ msgstr "±" #~ msgid "×" #~ msgstr "×vvvvv" #~ msgid "÷" #~ msgstr "÷" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid "(Ln)" #~ msgstr "(ln)" #~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])" #~ msgstr "(Postavlja preciznost na 0 do N značajnih mesta [A])" #~ msgid "(X^Y)" #~ msgstr "(X^Y)" #~ msgid "(cos)" #~ msgstr "(cos)" #~ msgid "(log)" #~ msgstr "(log)" #~ msgid "(log2)" #~ msgstr "(log2)" #~ msgid "(sin)" #~ msgstr "(sin)" #~ msgid "(tan)" #~ msgstr "(tg)" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "1's" #~ msgstr "kompl. 1" #~ msgid "1/x" #~ msgstr "1/x" #~ msgid "1/x" #~ msgstr "1/x" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "2's" #~ msgstr "kompl. 2" #~ msgid "2's complement [Z]" #~ msgstr "Komplement 2 [Z]" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "31" #~ msgstr "31" #~ msgid "32" #~ msgstr "32" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "47" #~ msgstr "47" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "63" #~ msgstr "63" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "x!" #~ msgstr "x!" #~ msgid "x2" #~ msgstr "x2" #~ msgid "" #~ "Note: All constant values are specified in the decimal " #~ "numeric base." #~ msgstr "" #~ "Napomena:Sve konstantne vrednosti se navode u dekadnom " #~ "brojnom sistemu." #~ msgid "R0" #~ msgstr "R0" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "R4" #~ msgstr "R4" #~ msgid "R5" #~ msgstr "R5" #~ msgid "R6" #~ msgstr "R6" #~ msgid "R7" #~ msgstr "R7" #~ msgid "R8" #~ msgstr "R8" #~ msgid "R9" #~ msgstr "R9" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "AND" #~ msgstr "I" #~ msgid "Abs" #~ msgstr "Aps" #~ msgid "Acc" #~ msgstr "Prec" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Saberi" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Napredni" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "Brisanje" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Osnovni" #~ msgid "Bitwise AND [&]" #~ msgstr "Bitovno I [&]" #~ msgid "Bitwise NOT [~]" #~ msgstr "Bitovna negacija [~]" #~ msgid "Bitwise OR [|]" #~ msgstr "Bitovno ILI [|]" #~ msgid "Bitwise XNOR [{]" #~ msgstr "Bitovno NILI [{]" #~ msgid "Bitwise XOR [x]" #~ msgstr "Bitovno ILLI [x]" #~ msgid "Bksp" #~ msgstr "Briši" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "CE" #~ msgstr "CE" #~ msgid "Change Sign [C]" #~ msgstr "Promeni znak [C]" #~ msgid "Change sign" #~ msgstr "Promeni znak" #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" #~ msgstr "" #~ "Očisti prikazanu vrednost i bilo koji delimični proračun [Shift Delete]" #~ msgid "Clear entry" #~ msgstr "Očisti unos" #~ msgid "Click a _value or description to edit it:" #~ msgstr "Kliknite na _vrednost ili opis da ih uredite:" #~ msgid "Compounding term" #~ msgstr "Činilac sastava" #~ msgid "Compounding term [m]" #~ msgstr "Činilac sastava [m]" #~ msgid "Con" #~ msgstr "Kons" #~ msgid "Constants [#]" #~ msgstr "Konstante [#]" #~ msgid "Copy selection" #~ msgstr "Umnoži izabrano" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Divide" #~ msgstr "Deljenje" #~ msgid "Double-declining depreciation" #~ msgstr "Dvostruko-opadajuće umanjenje" #~ msgid "Double-declining depreciation [D]" #~ msgstr "Dvostruko-opadajuće umanjenje [D]" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgid "E_ng" #~ msgstr "In_ž" #~ msgid "Edit Constants" #~ msgstr "Uredi konstante" #~ msgid "Edit Constants..." #~ msgstr "Uredi konstante..." #~ msgid "Edit Functions..." #~ msgstr "Uredi funkcije..." #~ msgid "End group of calculations [)]" #~ msgstr "Okončaj skup izračunavanja [)]" #~ msgid "Enter an exponential number [E]" #~ msgstr "Unesite eksponencijalni broj [E]" #~ msgid "Exch" #~ msgstr "Zamn" #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" #~ msgstr "Zameni prikazanu vrednost i memorijski registar [X]" #~ msgid "Exchange with register" #~ msgstr "Zameni sa registrom" #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Eksp" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "Factorial of displayed value [!]" #~ msgstr "Faktorijel prikazane vrednosti [!]" #~ msgid "Financial" #~ msgstr "Finansijski" #~ msgid "Frac" #~ msgstr "Razl" #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]" #~ msgstr "Razlomljeni deo prikazane vrednosti [:]" #~ msgid "Fun" #~ msgstr "F-je" #~ msgid "Future value [v]" #~ msgstr "Buduća vrednost [v]" #~ msgid "Gross Profit Margin [I]" #~ msgstr "Bruto marža [I]" #~ msgid "Gross Profit Margin [g]" #~ msgstr "Bruto marža [g]" #~ msgid "H_yp" #~ msgstr "H_yp" #~ msgid "He_x" #~ msgstr "_Heks" #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]" #~ msgstr "Heksadecimalna cifra B [b]" #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]" #~ msgstr "Heksadecimalna cifra C [c]" #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]" #~ msgstr "Heksadecimalna cifra D [d]" #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]" #~ msgstr "Heksadecimalna cifra E [e]" #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]" #~ msgstr "Heksadecimalna cifra F [f]" #~ msgid "Insert ASCII value" #~ msgstr "Umetni ASKRI vrednost" #~ msgid "Int" #~ msgstr "Ceo" #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]" #~ msgstr "Ceo deo prikazane vrednosti [i]" #~ msgid "Left bracket" #~ msgstr "Otvorena zagrada" #~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode" #~ msgstr "16-bitni način rada za bitovske funkcije" #~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode" #~ msgstr "32-bitni način rada za bitovske funkcije" #~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode" #~ msgstr "64-bitni način rada za bitovske funkcije" #~ msgid "Memory Registers" #~ msgstr "Memorijski registri" #~ msgid "Mod" #~ msgstr "Mod" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Množenje" #~ msgid "NOT" #~ msgstr "NE" #~ msgid "Numeric 0" #~ msgstr "Broj 0" #~ msgid "Numeric 1" #~ msgstr "Broj 1" #~ msgid "Numeric 2" #~ msgstr "Broj 2" #~ msgid "Numeric 3" #~ msgstr "Broj 3" #~ msgid "Numeric 4" #~ msgstr "Broj 4" #~ msgid "Numeric 5" #~ msgstr "Broj 5" #~ msgid "Numeric 6" #~ msgstr "Broj 6" #~ msgid "Numeric 7" #~ msgstr "Cifra 7" #~ msgid "Numeric 8" #~ msgstr "Cifra 8" #~ msgid "Numeric 9" #~ msgstr "Cifra 9" #~ msgid "OR" #~ msgstr "ILI" #~ msgid "Paste selection" #~ msgstr "Ubaci izabrano" #~ msgid "Payment period" #~ msgstr "Period za plaćanje" #~ msgid "Payment period [t]" #~ msgstr "Period za plaćanje [t]" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Procenat" #~ msgid "Periodic interest rate" #~ msgstr "Periodična stopa kamate" #~ msgid "Periodic interest rate [T]" #~ msgstr "Periodična stopa kamate [T]" #~ msgid "Periodic payment" #~ msgstr "Periodično plaćanje" #~ msgid "Periodic payment [P]" #~ msgstr "Periodično plaćanje [P]" #~ msgid "Present value" #~ msgstr "Trenutna vrednost" #~ msgid "Present value [p]" #~ msgstr "Trenutna vrednost [p]" #~ msgid "Programming" #~ msgstr "Programerski" #~ msgid "Quit the calculator" #~ msgstr "Izađi iz kalkulatora" #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" #~ msgstr "Slučajan broj u opsegu 0.0 do 1.0 [?]" #~ msgid "Reciprocal" #~ msgstr "Recipročna" #~ msgid "Reciprocal [r]" #~ msgstr "Recipročna [r]" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Ponovi" #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" #~ msgstr "" #~ "Ukloni poslednji znak na desnoj strani iz prikazane vrednosti [Backspace]" #~ msgid "Retrieve from register" #~ msgstr "Učitaj iz registra" #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]" #~ msgstr "Učitaj iz memorijskog registra i prikaži [R]" #~ msgid "Right bracket" #~ msgstr "Zatvorena zagrada" #~ msgid "Set Precision" #~ msgstr "Postavi tačnost" #~ msgid "Set display type to engineering format" #~ msgstr "Postavi način prikaza na inženjerski" #~ msgid "Set display type to fixed-point format" #~ msgstr "Postavi način prikaza na broj u nepokretnom zarezu" #~ msgid "Set display type to scientific format" #~ msgstr "Postavi način prikaza na naučni" #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" #~ msgstr "Koristi hiperboličke trigonometrijske funkcije" #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions" #~ msgstr "Koristi inverzne trigonometrijske funkcije" #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)" #~ msgstr "Postavi binarnu brojnu osnovu (osnova 2)" #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" #~ msgstr "Postavi decimalnu brojnu osnovu (osnova 10)" #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" #~ msgstr "Postavi heksadecimalnu brojnu osnovu (osnova 16)" #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)" #~ msgstr "Postavi oktalnu brojnu osnovu (osnova 8)" #~ msgid "Set trigonometric type to degrees" #~ msgstr "Trigonometrijske funkcije rade sa stepenima" #~ msgid "Set trigonometric type to gradians" #~ msgstr "Trigonometrijske funkcije rade sa gradijanima" #~ msgid "Set trigonometric type to radians" #~ msgstr "Trigonometrijske funkcije rade sa radijanima" #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]" #~ msgstr "Pomeri prikazanu vrednost 1–15 mesta ulevo [<]" #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]" #~ msgstr "Pomeri prikazanu vrednost 1–15 mesta udesno [>]" #~ msgid "Show T_housands Separator" #~ msgstr "Prikaži razdvajač _hiljada" #~ msgid "Show _Trailing Zeroes" #~ msgstr "Prikaži _prateće nule" #~ msgid "Show help contents" #~ msgstr "Prikaži sadržaj pomoći" #~ msgid "Show memory registers" #~ msgstr "Prikaži memorijske registre" #~ msgid "Show the About mate-calc dialog" #~ msgstr "Prikaži prozorče o Gnomovom kalkulatoru" #~ msgid "Significant _places:" #~ msgstr "Značajnih _mesta:" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Kvadrat" #~ msgid "Square root" #~ msgstr "Kvadratni koren" # Pokreni više operacija? # Pokreni izračunavanje #~ msgid "Start group of calculations [(]" #~ msgstr "Pokreni skup izračunavanja [(]" #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]" #~ msgstr "Smesti prikazanu vrednost u memorijski registar [S]" #~ msgid "Store to register" #~ msgstr "Sačuvaj u registar" #~ msgid "Straight-line depreciation" #~ msgstr "Pravolinijsko umanjenje" #~ msgid "Straight-line depreciation [l]" #~ msgstr "Pravolinijsko umanjenje [l]" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Oduzmi" #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation" #~ msgstr "Zbir-cifara-godine umanjenje" #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]" #~ msgstr "Zbir-cifara-godine umanjenje [Y]" #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]" #~ msgstr "Zbir-cifara-godine umanjenje [y]" #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)" #~ msgstr "Odseca prikazanu vrednost na odabranu dužinu reči ([)" #~ msgid "User-defined functions [F]" #~ msgstr "Funkcije korisnika [F]" #~ msgid "XNOR" #~ msgstr "NILLI" #~ msgid "XOR" #~ msgstr "ILLI" #~ msgid "_0 significant places" #~ msgstr "_0 značajnih mesta" #~ msgid "_1 significant place" #~ msgstr "_1 značajno mesto" #~ msgid "_2 significant places" #~ msgstr "_2 značajna mesta" #~ msgid "_3 significant places" #~ msgstr "_3 značajna mesta" #~ msgid "_4 significant places" #~ msgstr "_4 značajna mesta" #~ msgid "_5 significant places" #~ msgstr "_5 značajnih mesta" #~ msgid "_6 significant places" #~ msgstr "_6 značajnih mesta" #~ msgid "_7 significant places" #~ msgstr "_7 značajnih mesta" #~ msgid "_8 significant places" #~ msgstr "_8 značajnih mesta" #~ msgid "_9 significant places" #~ msgstr "_9 značajnih mesta" #~ msgid "_Dec" #~ msgstr "_Dec" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Uređivanje" #~ msgid "_Insert ASCII value..." #~ msgstr "U_metni ASCII vrednost..." #~ msgid "_Inv" #~ msgstr "_Inv" #~ msgid "_Memory Registers" #~ msgstr "_Memorijski registri" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_Ponovi" #~ msgid "_Sci" #~ msgstr "_Nauč" #~ msgid "_Set" #~ msgstr "Po_stavi" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Opozovi" #~ msgid "register 0" #~ msgstr "registar 0" #~ msgid "register 1" #~ msgstr "registar 1" #~ msgid "register 2" #~ msgstr "registar 2" #~ msgid "register 3" #~ msgstr "registar 3" #~ msgid "register 4" #~ msgstr "registar 4" #~ msgid "register 5" #~ msgstr "registar 5" #~ msgid "register 6" #~ msgstr "registar 6" #~ msgid "register 7" #~ msgstr "registar 7" #~ msgid "register 8" #~ msgstr "registar 8" #~ msgid "register 9" #~ msgstr "registar 9" #~ msgid "x2" #~ msgstr "x2" #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" #~ msgstr "%s: tačnost treba da bude u opsegu 0–%d\n" #~ msgid "Malformed function" #~ msgstr "Neispravna funkcija" #~ msgid "No sane value to convert" #~ msgstr "Nema razumne vrednosti za pretvaranje" #~ msgid "Invalid number for the current base" #~ msgstr "Neispravan broj za tekuću osnovu" #~ msgid "Invalid bitwise operation" #~ msgstr "Neispravna operacija nad bitovima" #~ msgid "Invalid modulus operation" #~ msgstr "Neispravna operacija ostatka" #~ msgid "Calculator [%s]" #~ msgstr "Kalkulator [%s]" #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced" #~ msgstr "Kalkulator [%s] - Napredni" #~ msgid "Calculator [%s] - Financial" #~ msgstr "Kalkulator [%s] - Finansijski" #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific" #~ msgstr "Kalkulator [%s] - Naučni" #~ msgid "Calculator [%s] - Programming" #~ msgstr "Kalkulator [%s] - Programerski" #~ msgid "_Other (%d) ..." #~ msgstr "_Drugačija (%d) ..." #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]" #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]" #~ msgstr[0] "Postavlja preciznost na 0 do %d značajno mesto. [A]" #~ msgstr[1] "Postavi preciznost na 0 do %d značajna mesta [A]" #~ msgstr[2] "Postavi preciznost na 0 do %d značajnih mesta [A]" #~ msgid "sin" #~ msgstr "sin" #~ msgid "sin−1" #~ msgstr "sin-1" #~ msgid "sinh" #~ msgstr "sh" #~ msgid "sinh−1" #~ msgstr "sinh-1" #~ msgid "Sine [k]" #~ msgstr "Sinus [k]" #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]" #~ msgstr "Inverzni Sinus Hiperbolični [K]" #~ msgid "cos" #~ msgstr "cos" #~ msgid "cos−1" #~ msgstr "cos-1" #~ msgid "cosh" #~ msgstr "ch" #~ msgid "cosh−1" #~ msgstr "cosh-1" #~ msgid "Inverse Cosine [J]" #~ msgstr "Inverzni Kosinus [J]" #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]" #~ msgstr "Inverzni Kosinus Hiperbolični [J]" #~ msgid "tan" #~ msgstr "tg" #~ msgid "tan−1" #~ msgstr "tg-1" #~ msgid "tanh" #~ msgstr "th" #~ msgid "tanh−1" #~ msgstr "tgh-1" #~ msgid "Inverse Tangent [W]" #~ msgstr "Inverzni Tangens [W]" #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]" #~ msgstr "Inverzni Tangens Hiperbolični [W]" #~ msgid "ln" #~ msgstr "ln" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "e to the power of the displayed value [N]" #~ msgstr "e na stepen prikazane vrednosti [N]" #~ msgid "log" #~ msgstr "log" #~ msgid "10x" #~ msgstr "10x" #~ msgid "10 to the power of displayed value [G]" #~ msgstr "10 na stepen prikazane vrednosti [G]" #~ msgid "log2" #~ msgstr "log2" #~ msgid "2x" #~ msgstr "2x" #~ msgid "Base 2 logarithm [h]" #~ msgstr "Logaritam sa osnovom 2 [h]" #~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]" #~ msgstr "2 na stepen prikazane vrednosti [H]" #~ msgid "xy" #~ msgstr "xy" #~ msgid "x1/y" #~ msgstr "x1/y" #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]" #~ msgstr "Digni prikazanu vrednost na stepen y [o]" #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]" #~ msgstr "Digni prikazanu vrednost na stepen recipročnog y [O]" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "No." #~ msgstr "br." #~ msgid "Value" #~ msgstr "Vrednost" #~ msgid "Reset to _Default (%d)" #~ msgstr "_Postavi na podrazumevano (%d)" #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported" #~ msgstr "Negativni X i decimalni Y nisu podržani" #~ msgid "Tangent is infinite" #~ msgstr "Tangens je beskonačno" #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" #~ msgstr "Činilac za pretvaranje kilometara u milje" #~ msgid "square root of 2" #~ msgstr "kvadratni koren od 2" #~ msgid "π" #~ msgstr "π" #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" #~ msgstr "Činilac za pretvaranje centimetara u inče" #~ msgid "degrees in a radian" #~ msgstr "stepeni u radijanu" #~ msgid "2 ^ 20" #~ msgstr "2 ^ 20" #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor" #~ msgstr "Činilac za pretvaranje grama u unce" #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" #~ msgstr "Činilac za pretvaranje kilodžula u britanske termičke jedinice" #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" #~ msgstr "Činilac za pretvaranje kubnih centimetara u kubne inče" #~ msgid "Too long number" #~ msgstr "Prevelik broj" #~ msgid "Math operation error" #~ msgstr "Greška u matematičkoj operaciji" #~ msgid "Sinh" #~ msgstr "Sinh" #~ msgid "Cos" #~ msgstr "cos" #~ msgid "Cosh" #~ msgstr "Cosh" #~ msgid "Tan" #~ msgstr "tg" #~ msgid "Tanh" #~ msgstr "Tgh" #~ msgid "Log" #~ msgstr "log" #~ msgid "Error, cannot calculate cosine" #~ msgstr "Greška, ne mogu da izračunam kosinus" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&32" #~ msgstr "&32" #~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])" #~ msgstr "16-bitna neoznačena celobrojna vrednost prikaza (])" #~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)" #~ msgstr "32-bitna neoznačena celobrojna vrednost prikaza ([)" #~ msgid "±" #~ msgstr "±" #~ msgid "×" #~ msgstr "×" #~ msgid "÷" #~ msgstr "÷" #~ msgid "−" #~ msgstr "−" #~ msgid "√" #~ msgstr "√" #~ msgid "Expression" #~ msgstr "Izrazi" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "*" #~ msgstr "×" #~ msgid "Chs" #~ msgstr "Chs" #~ msgid "-" #~ msgstr "—" #~ msgid "Sqrt" #~ msgstr "Koren" #~ msgid "." #~ msgstr "," #~ msgid "Recip" #~ msgstr "Recip" #~ msgid "^2" #~ msgstr "^2" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "16 bit unsigned integer" #~ msgstr "16-bitni neoznačeni ceo broj" #~ msgid "&32" #~ msgstr "&32" #~ msgid "32 bit unsigned integer" #~ msgstr "32-bitni neoznačeni ceo broj" #~ msgid " Mod " #~ msgstr "Mod " #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "E to the x" #~ msgstr "e na X" #~ msgid "e^" #~ msgstr "e^" #~ msgid "Ten to the x" #~ msgstr "Deset na X" #~ msgid "10^" #~ msgstr "10^" #~ msgid "xy" #~ msgstr "xy" #~ msgid "X to the y" #~ msgstr "X na y" #~ msgid "^" #~ msgstr "^" #~ msgid "!" #~ msgstr "!" #~ msgid "Or" #~ msgstr "Ili" #~ msgid "Bitwise OR" #~ msgstr "Bitovno ILI" #~ msgid " Or " #~ msgstr " Ili " #~ msgid "And" #~ msgstr "I" #~ msgid " And " #~ msgstr " I " #~ msgid "Not" #~ msgstr "Neg" #~ msgid "~" #~ msgstr "~" #~ msgid "Xor" #~ msgstr "Illi" #~ msgid " Xor " #~ msgstr " Illi " #~ msgid "Xnor" #~ msgstr "Nilli" #~ msgid " Xnor " #~ msgstr " Nilli " #~ msgid "pi" #~ msgstr "π" #~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed" #~ msgstr "Očišćen prikaz, prefiks bez operatora nije dopušten" #~ msgid "Malformed parenthesis expression" #~ msgstr "Neispravan izraz u zagradama" #~ msgid "Numeric stack error" #~ msgstr "Greška numeričkog steka" #~ msgid "Operand stack error" #~ msgstr "Greška steka operanda" #~ msgid "-a needs accuracy value" #~ msgstr "-a zahteva vrednost tačnosti" #~ msgid "%s: %s as next argument.\n" #~ msgstr "%s: %s kao sledeći argument.\n" #~ msgid "calculator" #~ msgstr "kalkulator" #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" #~ msgstr "%s: osnova može da bude 2, 8, 10 ili 16\n" #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: neispravan način prikaza [%s]\n" #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: neispravan mod [%s]\n" #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: neispravan trigonometrijski mod [%s]\n" #~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: neispravan režim sintakse [%s]\n" #~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n" #~ msgstr "%s: neispravan bitovski izbor [%s]\n" #~ msgid "" #~ "%s version %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s izdanje %s\n" #~ "\n" #~ msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] " #~ msgstr "Upotreba: %s: [-D] [-E] [-a tačnost] " #~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n" #~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n" #~ msgid "2 places" #~ msgstr "2 mesta" #~ msgid "3 places" #~ msgstr "3 mesta" #~ msgid "4 places" #~ msgstr "4 mesta" #~ msgid "5 places" #~ msgstr "5 mesta" #~ msgid "6 places" #~ msgstr "6 mesta" #~ msgid "7 places" #~ msgstr "7 mesta" #~ msgid "8 places" #~ msgstr "8 mesta" #~ msgid "9 places" #~ msgstr "9 mesta" #~ msgid "Show Bitcalculating _Extension" #~ msgstr "Prikaži bitovski _dodatak" #~ msgid "Show bitcalculating extension" #~ msgstr "Prikaži bitovski dodatak" #~ msgid "0 significant places" #~ msgstr "0 značajnih mesta" #~ msgid "1 significant place" #~ msgstr "1 značajno mesto" #~ msgid "2 significant places" #~ msgstr "2 značajna mesta" #~ msgid "3 significant places" #~ msgstr "3 značajna mesta" #~ msgid "4 significant places" #~ msgstr "4 značajna mesta" #~ msgid "5 significant places" #~ msgstr "5 značajnih mesta" #~ msgid "6 significant places" #~ msgstr "6 značajnih mesta" #~ msgid "7 significant places" #~ msgstr "7 značajnih mesta" #~ msgid "8 significant places" #~ msgstr "8 značajnih mesta" #~ msgid "9 significant places" #~ msgstr "9 značajnih mesta" #~ msgid "_Other (10) ..." #~ msgstr "_Drugačija (10) ..." #~ msgid "Set other precision" #~ msgstr "Postavi drugačiju tačnost" #~ msgid "_Left-to-right Precedence" #~ msgstr "Koristi prvenstvo sa _leva na desno" #~ msgid "Use Left-right Precedence" #~ msgstr "Koristi prvenstvo sa leva na desno" #~ msgid "A_rithmetic Precedence" #~ msgstr "Koristi prvenstvo _operacija" #~ msgid "Use Arithmetic Precedence" #~ msgstr "Koristi prvenstvo operacija" #~ msgid "" #~ "mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ msgstr "" #~ "Gkalktul je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati \n" #~ "pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje \n" #~ "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo \n" #~ "(po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije.\n" #~ msgid "" #~ "mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Gkalktul se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ \n" #~ "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije \n" #~ "KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU \n" #~ "Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc.,\n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" #~ msgstr "" #~ "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Gkalktul; " #~ "ako \n" #~ "niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, \n" #~ "Inc.), 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Obaveštenje:" #~ msgid "_Do not warn me again" #~ msgstr "_Ne upozoravaj me više" #~ msgid "" #~ "%sChanging Modes Clears Calculation%s\n" #~ "\n" #~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the " #~ "base will be reset to decimal." #~ msgstr "" #~ "%sMenjanje režima briše obračun%s\n" #~ "\n" #~ "Kada promenite režim, trenutni obračun će biti obrisan dok će baza biti " #~ "postavljena na decimalnu." #~ msgid "C_hange Mode" #~ msgstr "Pro_meni režim" #~ msgid "Clipboard contained malformed calculation" #~ msgstr "Spisak isečaka je sadržao neispravan obračun" #~ msgid "" #~ "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]" #~ msgstr "" #~ "Postavi preciznost na 0 do %d cifara. Trenutno je postavljeno na %d " #~ "cifara. [a]" #~ msgid "Activated no operator precedence mode" #~ msgstr "Koristi se režim bez prioriteta operacija" #~ msgid "Activated expression mode with operator precedence" #~ msgstr "Koristi se režim sa prioritetom operacija" #~ msgid "Accuracy value out of range" #~ msgstr "Vrednost tačnosti izvan opsega" #~ msgid "Perform calculations" #~ msgstr "Izvodi izračunavanja" #~ msgid "Previous expression" #~ msgstr "Prethodni izraz" #~ msgid "+/-" #~ msgstr "+/-" #~ msgid "*10^" #~ msgstr "*10^" #~ msgid "abs" #~ msgstr "abs" #~ msgid "acosh" #~ msgstr "acosh" #~ msgid "acos" #~ msgstr "arccos" #~ msgid "and" #~ msgstr "and" #~ msgid "asinh" #~ msgstr "arcsh" #~ msgid "asin" #~ msgstr "arcsin" #~ msgid "atanh" #~ msgstr "arcth" #~ msgid "atan" #~ msgstr "arctg" #~ msgid "cbrt" #~ msgstr "cbrt" #~ msgid "chs" #~ msgstr "chs" #~ msgid "clr" #~ msgstr "clr" #~ msgid "ddb" #~ msgstr "ddb" #~ msgid "exp" #~ msgstr "exp" #~ msgid "frac" #~ msgstr "frac" #~ msgid "fv" #~ msgstr "fv" #~ msgid "int" #~ msgstr "int" #~ msgid "not" #~ msgstr "not" #~ msgid "or" #~ msgstr "or" #~ msgid "pv" #~ msgstr "pv" #~ msgid "rand" #~ msgstr "rand" #~ msgid "rate" #~ msgstr "rate" #~ msgid "rcl" #~ msgstr "rcl" #~ msgid "sln" #~ msgstr "sln" #~ msgid "sqrt" #~ msgstr "sqrt" #~ msgid "sto" #~ msgstr "sto" #~ msgid "syd" #~ msgstr "syd" #~ msgid "term" #~ msgstr "term" #~ msgid "xnor" #~ msgstr "xnor" #~ msgid "xor" #~ msgstr "xor" #~ msgid "ans" #~ msgstr "ans" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Izađi" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Umnoži" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_O programu" #~ msgid "Basic mode" #~ msgstr "Osnovni režim" #~ msgid "Show about help" #~ msgstr "Prikaži pomoć o programu" #~ msgid "BASIC" #~ msgstr "OSNOVNI" #~ msgid "FINANCIAL" #~ msgstr "FINANSIJSKI" #~ msgid "SCIENTIFIC" #~ msgstr "NAUČNI" #~ msgid "Logical OR" #~ msgstr "Logičko ILI" #~ msgid "Logical AND" #~ msgstr "Logičko I" #~ msgid "Logical NOT" #~ msgstr "Logička negacija" #~ msgid "Logical XOR" #~ msgstr "Logičko „ili — ili“ (isključivo ili)" #~ msgid "Logical XNOR" #~ msgstr "Logički XNOR" #~ msgid "kilometers per hour or miles per hour" #~ msgstr "kilometara po času ili milja po času" #~ msgid "centimeters or inches" #~ msgstr "centimetri ili inči" #~ msgid "grams or ounces" #~ msgstr "grama ili unci" #~ msgid "/Calculator/_Quit" #~ msgstr "/Kalkulator/I_zađi" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Uredi/razdvojnik1" #~ msgid "/Edit/_Insert ASCII Value..." #~ msgstr "/Uredi/_Ubaci ASCII vrednost..." #~ msgid "/View/_Basic Mode" #~ msgstr "/Pregled/_Osnovni mod" #~ msgid "/View/_Financial Mode" #~ msgstr "/Pregled/_Finansijski" #~ msgid "/View/_Scientific Mode" #~ msgstr "/Pregled/_Naučni mod" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Pregled/razdvojnik1" #~ msgid "/View/Show _Trailing Zeroes" #~ msgstr "/Pregled/Prikaži prateće nu_le" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Pregled/razdvojnik2" #~ msgid "/View/_Memory Registers" #~ msgstr "/Pregled/Prikaži _memorijske registre" #~ msgid "/sep1" #~ msgstr "/razdv1" #~ msgid "yx" #~ msgstr "yx" #~ msgid "y to the power of displayed value" #~ msgstr "y na stepen prikazane vrednosti" #~ msgid "Y to the x" #~ msgstr "Y na X" #~ msgid "Set trigonometric type to gradients" #~ msgstr "Trigonometrijske funkcije rade sa gradijentima" #~ msgid "" #~ "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN MPADD2 CALL.\n" #~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** ZNAK NIJE 0, +1 ILI -1 U MPADD2 POZIVU.\n" #~ "MOGUĆI PROBLEM PREPISIVANJA ***\n" #~ msgid "*** N .LE. 1 IN CALL TO MPART1 ***\n" #~ msgstr "*** N ≤ 1 U POZIVU MPART1 ***\n" #~ msgid "*** ABS(X) .GT. 1 IN CALL TO MPASIN ***\n" #~ msgstr "*** ABS(X) > 1 U POZIVU MPASIN ***\n" #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPATAN, RESULT INCORRECT ***\n" #~ msgstr "*** DOŠLO JE DO GREŠKE U MPATAN, REZULTAT NETAČAN ***\n" #~ msgid "" #~ "*** B = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n" #~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** B = %d NEISPRAVAN POZIV MPCHK.\n" #~ "MOGUĆE JE DA NIJE POSTAVLJEN PRE POZIVA MP RUTINE ***\n" #~ msgid "" #~ "*** T = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n" #~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** T = %d NEISPRAVAN POZIV MPCHK.\n" #~ "MOGUĆE JE DA NIJE POSTAVLJEN PRE POZIVA MP RUTINE ***\n" #~ msgid "" #~ "*** M .LE. T IN CALL TO MPCHK.\n" #~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** M ≤ T U POZIVU MPCHK.\n" #~ "MOGUĆE JE DA NIJE POSTAVLJEN PRE POZIVA MP RUTINE ***\n" #~ msgid "*** B TOO LARGE IN CALL TO MPCHK ***\n" #~ msgstr "*** B PREVELIKO U POZIVU MPCHK ***\n" #~ msgid "" #~ "*** MXR TOO SMALL OR NOT SET TO DIM(R) BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** MXR PREMALO ILI NIJE POSTAVLJENO NA DIM(R) PRE POZIVA MP RUTINE ***\n" #~ msgid "" #~ "*** MXR SHOULD BE AT LEAST %d*T + %d = %d ***\n" #~ "*** ACTUALLY MXR = %d, AND T = %d ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** MXR TREBA DA BUDE BAR %d*T + %d = %d ***\n" #~ "*** ZAPRAVO MXR = %d, I T = %d ***\n" #~ msgid "*** FLOATING-POINT OVER/UNDER-FLOW IN MPCMD ***\n" #~ msgstr "*** PREKORAČENJE BROJEVA U POKRETNOM ZAREZU U MPCMD ***\n" #~ msgid "*** FLOATING-POINT OVER/UNDER-FLOW IN MPCMR ***\n" #~ msgstr "*** PREKORAČENJE BROJEVA U POKRETNOM ZAREZU U MPCMR ***\n" #~ msgid "*** J = 0 IN CALL TO MPCQM ***\n" #~ msgstr "*** J = 0 U POZIVU MPCQM ***\n" #~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPDIV ***\n" #~ msgstr "*** POKUŠAJ DELJENJA SA NULOM U POZIVU MPDIV ***\n" #~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPDIV ***\n" #~ msgstr "*** PREKORAČENJE U MPDIV ***\n" #~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPDIVI ***\n" #~ msgstr "*** POKUŠAJ DELJENJA SA NULOM U POZIVU MPDIVI ***\n" #~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPDIVI, B TOO LARGE ***\n" #~ msgstr "*** CELOBROJNO PREKORAČENJE U MPDIVI, B PREVELIKO ***\n" #~ msgid "*** OVERFLOW IN SUBROUTINE MPEXP ***\n" #~ msgstr "*** PREKORAČENJE U PODRUTINI MPEXP ***\n" #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPEXP, RESULT INCORRECT ***\n" #~ msgstr "*** DOŠLO JE DO GREŠKE U MPEXP, REZULTAT NETAČAN ***\n" #~ msgid "*** ABS(X) NOT LESS THAN 1 IN CALL TO MPEXP1 ***\n" #~ msgstr "*** ABS(X) NIJE MANJE OD 1 U POZIVU MPEXP1 ***\n" #~ msgid "*** X NONPOSITIVE IN CALL TO MPLN ***\n" #~ msgstr "*** X NEPOZITIVAN U POZIVU MPLN ***\n" #~ msgid "*** ERROR IN MPLN, ITERATION NOT CONVERGING ***\n" #~ msgstr "*** GREŠKA U MPLN, RED NE KONVERGIRA ***\n" #~ msgid "*** ABS(X) .GE. 1/B IN CALL TO MPLNS ***\n" #~ msgstr "*** ABS(X) ≥ 1/B U POZIVU MPLNS ***\n" #~ msgid "" #~ "*** ERROR OCCURRED IN MPLNS.\n" #~ "NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** GREŠKA U MPLNS.\n" #~ "NJUTONOVA ITERACIJA NE KONVERGIRA KAKO TREBA ***\n" #~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPMUL, B TOO LARGE ***\n" #~ msgstr "*** CELOBROJNO PREKORAČENJE U MPMUL, B PREVELIKO ***\n" #~ msgid "" #~ "*** ILLEGAL BASE B DIGIT IN CALL TO MPMUL.\n" #~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** NEISPRAVNA CIFRA U OSNOVI B U POZIVU MPMUL.\n" #~ "MOGUĆI PROBLEM PREPISIVANJA ***\n" #~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPMUL2 ***\n" #~ msgstr "*** PREKORAČENJE U MPMUL2 ***\n" #~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPMUL2, B TOO LARGE ***\n" #~ msgstr "*** CELOBROJNO PREKORAČENJE U MPMUL2, B PREVELIKO ***\n" #~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN MPMULQ ***\n" #~ msgstr "*** POKUŠAJ DELJENJA SA NULOM U MPMULQ ***\n" #~ msgid "" #~ "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN CALL TO MPNZR.\n" #~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** ZNAK NIJE 0, +1 ILI -1 U POZIVU MPNZR.\n" #~ "MOGUĆI PROBLEM PREPISIVANJA ***\n" #~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPNZR ***\n" #~ msgstr "*** PREKORAČENJE U MPNZR ***\n" #~ msgid "*** CALL TO MPOVFL, MP OVERFLOW OCCURRED ***\n" #~ msgstr "*** POZIV MPOVFL, MP PREKORAČENJE ***\n" #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPPI, RESULT INCORRECT ***\n" #~ msgstr "*** GREŠKA U MPPI, REZULTAT NETAČAN ***\n" #~ msgid "" #~ "*** ATTEMPT TO RAISE ZERO TO NEGATIVE POWER IN CALL TO SUBROUTINE MPPWR " #~ "***\n" #~ msgstr "" #~ "*** POKUŠAJ DIZANJA NULE NA NEGATIVAN BROJ U POZIVU PODRUTINE MPPWR ***\n" #~ msgid "*** X NEGATIVE IN CALL TO MPPWR2 ***\n" #~ msgstr "*** X NEGATIVNO U POZIVU MPPWR2 ***\n" #~ msgid "*** X ZERO AND Y NONPOSITIVE IN CALL TO MPPWR2 ***\n" #~ msgstr "*** X NULA I Y NEPOZITIVAN U POZIVU MPPWR2 ***\n" #~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPREC ***\n" #~ msgstr "*** POKUŠAJ DELJENJA SA NULOM U POZIVU MPREC ***\n" #~ msgid "" #~ "*** ERROR OCCURRED IN MPREC, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY " #~ "***\n" #~ msgstr "" #~ "*** GREŠKA U MPREC, NJUTNOVA ITERACIJE NE KONVERGIRA KAKO TREBA ***\n" #~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPREC ***\n" #~ msgstr "*** PREKORAČENJE U MPREC ***\n" #~ msgid "*** N = 0 IN CALL TO MPROOT ***\n" #~ msgstr "*** N = 0 U POZIVU MPROOT ***\n" #~ msgid "*** ABS(N) TOO LARGE IN CALL TO MPROOT ***\n" #~ msgstr "*** ABS(N) PREVELIKO U POZIVU MPROOT ***\n" #~ msgid "*** X = 0 AND N NEGATIVE IN CALL TO MPROOT ***\n" #~ msgstr "*** X = 0 I N NEGATIVNO U POZIVU MPROOT ***\n" #~ msgid "*** X NEGATIVE AND N EVEN IN CALL TO MPROOT ***\n" #~ msgstr "*** X NEGATIVNO I N PARNO U POZIVU MPROOT ***\n" #~ msgid "" #~ "*** ERROR OCCURRED IN MPROOT, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY " #~ "***\n" #~ msgstr "" #~ "*** GREŠKA U MPROOT, NJUTNOVA ITERACIJA NE KONVERGIRA KAKO TREBA ***\n" #~ msgid "*** IDECPL .LE. 0 IN CALL TO MPSET ***\n" #~ msgstr "*** IDECPL ≤ 0 U POZIVU MPSET ***\n" #~ msgid "" #~ "ITMAX2 TOO SMALL IN CALL TO MPSET ***\n" #~ "*** INCREASE ITMAX2 AND DIMENSIONS OF MP ARRAYS TO AT LEAST %d ***\n" #~ msgstr "" #~ "ITMAX2 PREMALO U POZIVU MPSET ***\n" #~ "*** UVEĆAJTE ITMAX2 I DIMENZIJE MP NIZOVA NA BAR %d ***\n" #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPSIN, RESULT INCORRECT ***\n" #~ msgstr "*** GREŠKA U MPSIN, REZULTAT NETAČAN ***\n" #~ msgid "*** ABS(X) .GT. 1 IN CALL TO MPSIN1 ***\n" #~ msgstr "*** ABS(X) > 1 U POZIVU MPSIN1 ***\n" #~ msgid "*** X NEGATIVE IN CALL TO SUBROUTINE MPSQRT ***\n" #~ msgstr "*** X NEGATIVNO U POZIVU PODRUTINE MPSQRT ***\n"