# Swedish translation for mate-calc # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-18 21:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-18 22:18+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. The label on the memory recall button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 #: ../data/buttons-programming.ui.h:2 msgid "← R" msgstr "← R" #. The label on the memory store button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 #: ../data/buttons-programming.ui.h:4 msgid "→ R" msgstr "→ R" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 #: ../data/buttons-basic.ui.h:2 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6 msgid "=" msgstr "=" #. Accessible name for the absolute value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 #: ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Absolute Value" msgstr "Absolutvärde" #. Label on the clear display button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 #: ../data/buttons-basic.ui.h:4 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 #: ../data/buttons-programming.ui.h:12 msgid "Clear" msgstr "Töm" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 #: ../data/buttons-basic.ui.h:6 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #. Accessible name for the factorial button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 msgid "Factorial" msgstr "Fakultet" #. Accessible name for the factorize button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 msgid "Factorize" msgstr "Faktorisera" #. Accessible name for the inverse button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 #: ../data/buttons-programming.ui.h:24 msgid "Inverse" msgstr "Inversad" #. Accessible name for the recall value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26 msgid "Recall" msgstr "Hämt" #. Accessible name for the scientific exponent button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Vetenskaplig exponent" #. Accessible name for the store value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32 msgid "Store" msgstr "Lagra" #. Accessible name for the subscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 #: ../data/buttons-programming.ui.h:34 msgid "Subscript" msgstr "Nedsänkt" # Upphöjt? #. Accessible name for the superscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 #: ../data/buttons-programming.ui.h:36 msgid "Superscript" msgstr "Överskrift" #. Label on the undo button #. Label on the clear display button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 #: ../data/buttons-basic.ui.h:8 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 msgid "C_alculate" msgstr "B_eräkna" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:10 msgid "C_ost:" msgstr "K_ostnad:" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. " msgstr "Beräknar mängden för den periodiska betalningen för ett lån, där betalningar görs vid slutet av varje betalningsperiod." #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:14 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "Beräknar avskrivningskostnaden för ett objekt för en angiven tidsperiod och använder metoden degressiv avskrivning. Denna metod för avskrivning accelererar räntan för avskrivningen så att högra avskrivningskostnader inträffar i tidigare perioder än i de senare. Den användbara livslängden är antalet perioder, oftast år, över vilka ett objekt skrivs av." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:16 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method." msgstr "Beräknar avskrivningskostnaden för ett objekt för en angiven tidsperiod, som använder metoden dubbel degressiv avskrivning." #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term." msgstr "Beräknar det framtida värdet för en investering baserat på ett antal likvärdiga betalningar med en periodisk ränta över ett antal betalningsperioder i perioden." #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:20 msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period." msgstr "Beräknar antalet sammansatta perioder som krävs för att öka en investering för nuvarande värdet till ett framtida värde, med en fast ränta per sammansatt period." #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:22 msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate." msgstr "Beräknar antalet betalningsperioder som krävs under perioden för en vanlig annuitet, för att ackumulera ett framtida värde, med en periodisk ränta." #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. " msgstr "Beräknar den periodiska ränta som behövs för att öka en investering till ett framtida värde, över ett antal sammansatta perioder." #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:26 msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. " msgstr "Beräknar det nuvarande värdet för en investering baserad på ett antal likvärdiga betalningar rabatterade med en periodisk ränta över ett antal betalningsperioder i perioden." #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin." msgstr "Beräknar försäljningspriset för en produkt, baserat på produktens kostnad och den önskade bruttovinstmarginalen." #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "Beräknar den linjära avskrivningen för ett objekt under en period. Den linjära metoden för avskrivning delar upp den avskrivna kostnaden jämnt över den användbara livslängden för objektet. Den användbara livslängden är antalet perioder, oftast år, över vilket ett objekt skrivs av." # Compounding kan även vara ränta-på-ränta. Oklar #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 #: ../src/math-buttons.c:261 msgid "Compounding Term" msgstr "Sammansatt period" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 msgid "Ctrm" msgstr "Sampr" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 msgid "Ddb" msgstr "Ddav" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Dubbel degressiv avskrivning" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 #: ../src/math-buttons.c:267 msgid "Future Value" msgstr "Framtida värde" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 msgid "Future _Value:" msgstr "Framtida _värde:" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 msgid "Gpm" msgstr "Bvm" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 #: ../src/math-buttons.c:288 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Bruttovinstmarginal" #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 msgid "Payment Period" msgstr "Betalningsperiod" #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 #: ../src/math-buttons.c:279 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Periodisk räntesats" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Periodisk _räntesats:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 #: ../src/math-buttons.c:285 msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodisk betalning" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 msgid "Pmt" msgstr "Bet" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 #: ../src/math-buttons.c:282 msgid "Present Value" msgstr "Nuvarande värde" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 msgid "Present _Value:" msgstr "Nuvarande _värde:" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:68 msgid "Pv" msgstr "Nv" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 msgid "Rate" msgstr "Sats" # Osäker #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:74 msgid "Sln" msgstr "Rkl" #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:78 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Linjär avskrivning" #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:80 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Degressiv avskrivning" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:82 msgid "Syd" msgstr "Dgrav" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/buttons-financial.ui.h:84 msgid "Term" msgstr "Period" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:88 msgid "_Cost:" msgstr "_Kostnad:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:90 msgid "_Future Value:" msgstr "_Framtida värde:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: ../data/buttons-financial.ui.h:92 msgid "_Life:" msgstr "_Livslängd:" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:94 msgid "_Margin:" msgstr "_Marginal:" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/buttons-financial.ui.h:96 msgid "_Number of Periods:" msgstr "Antal perio_der:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 msgid "_Period:" msgstr "_Period:" #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:100 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Periodisk betalning:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:102 msgid "_Principal:" msgstr "_Principal:" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: ../data/buttons-financial.ui.h:104 msgid "_Salvage:" msgstr "_Salvage:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/buttons-financial.ui.h:106 msgid "_Term:" msgstr "_Period:" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/buttons-programming.ui.h:10 msgid "Ch_aracter:" msgstr "T_ecken:" #. Accessible name for the insert character button #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 msgid "Insert Character" msgstr "Infoga tecken" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 #: ../src/math-buttons.c:240 msgid "Insert Character Code" msgstr "Infoga teckenkod" #. Accessible name for the shift left button #. Tooltip for the shift left button #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 #: ../src/math-buttons.c:255 msgid "Shift Left" msgstr "Skifta vänster" #. Accessible name for the shift right button #. Tooltip for the shift right button #: ../data/buttons-programming.ui.h:30 #: ../src/math-buttons.c:258 msgid "Shift Right" msgstr "Skifta höger" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/buttons-programming.ui.h:38 msgid "_Insert" msgstr "_Infoga" #. Word size combo: 16 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "16-bit" msgstr "16-bitars" #. Word size combo: 32 bits #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "32-bit" msgstr "32-bitars" #. Word size combo: 64 bits #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "64-bit" msgstr "64-bitars" #. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "8-bit" msgstr "8-bitars" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "Number _Format:" msgstr "Tal_format:" #. Title of preferences dialog #: ../data/preferences.ui.h:11 #: ../src/math-preferences.c:239 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Show _thousands separators" msgstr "Visa tusentalsa_vgränsare" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Visa efterliggande _nollor" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Word _size:" msgstr "Ord_storlek:" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "_Angle units:" msgstr "V_inkelenheter:" #. Title of main window #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 #: ../src/math-window.c:521 msgid "Calculator" msgstr "Kalkylator" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Utför aritmetiska, vetenskapliga eller finansiella beräkningar" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "Noggrannhetsvärde" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2 msgid "Angle units" msgstr "Vinkelenheter" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3 msgid "Button mode" msgstr "Knappläge" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Valuta för aktuell beräkning" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Valuta att konvertera den aktuell beräkningen till" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6 msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown in the display value." msgstr "Indikerar huruvida eventuella efterliggande nollor efter talpunkten ska visas i visningsvärdet." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Indikerar huruvida tusentalsavgränsningar visas i större tal." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8 msgid "Number format" msgstr "Talformat" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9 msgid "Numeric Base" msgstr "Numerisk bas" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Visa tusentalsavgränsare" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Visa eftersläpande nollor" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12 msgid "Source currency" msgstr "Källvaluta" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13 msgid "Target currency" msgstr "Målvaluta" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14 msgid "The angle units to use" msgstr "Vinkelenheterna att använda" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15 msgid "The button mode" msgstr "Knappläget" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Formatet att visa tal i" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Antalet siffror visade efter den numeriska punkten" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18 msgid "The numeric base" msgstr "Numeriska basen" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Storleken för orden som används i bitvisa operationer" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20 msgid "Word size" msgstr "Ordstorlek" #: ../src/currency.h:19 msgid "Australian dollar" msgstr "Australisk dollar" #: ../src/currency.h:20 msgid "Bulgarian lev" msgstr "Bulgarisk lev" #: ../src/currency.h:21 msgid "Brazilian real" msgstr "Brasiliansk real" #: ../src/currency.h:22 msgid "Canadian dollar" msgstr "Kanadensisk dollar" #: ../src/currency.h:23 msgid "Swiss franc" msgstr "Schweizisk franc" #: ../src/currency.h:24 msgid "Chinese yuan renminbi" msgstr "Kinesisk yuan renminbi" #: ../src/currency.h:25 msgid "Czech koruna" msgstr "Tjeckisk koruna" #: ../src/currency.h:26 msgid "Danish krone" msgstr "Dansk krone" #: ../src/currency.h:27 msgid "Estonian kroon" msgstr "Estnisk kroon" #: ../src/currency.h:28 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: ../src/currency.h:29 msgid "Pound sterling" msgstr "Brittiskt pund" #: ../src/currency.h:30 msgid "Hong Kong dollar" msgstr "Hong Kong-dollar" #: ../src/currency.h:31 msgid "Croatian kuna" msgstr "Kroatisk kuna" #: ../src/currency.h:32 msgid "Hungarian forint" msgstr "Ungersk forint" #: ../src/currency.h:33 msgid "Indonesian rupiah" msgstr "Indonesisk rupiah" #: ../src/currency.h:34 msgid "Indian rupee" msgstr "Indisk rupee" #: ../src/currency.h:35 msgid "Icelandic krona" msgstr "Isländsk krona" #: ../src/currency.h:36 msgid "Japanese yen" msgstr "Japansk yen" #: ../src/currency.h:37 msgid "South Korean won" msgstr "Sydkoreansk won" #: ../src/currency.h:38 msgid "Lithuanian litas" msgstr "Litauisk litas" #: ../src/currency.h:39 msgid "Latvian lats" msgstr "Lettisk lats" #: ../src/currency.h:40 msgid "Mexican peso" msgstr "Mexikansk peso" #: ../src/currency.h:41 msgid "Malaysian ringgit" msgstr "Malaysisk ringgit" #: ../src/currency.h:42 msgid "Norwegian krone" msgstr "Norsk krone" #: ../src/currency.h:43 msgid "New Zealand dollar" msgstr "New Zealand-dollar" #: ../src/currency.h:44 msgid "Philippine peso" msgstr "Filippinsk peso" #: ../src/currency.h:45 msgid "Polish zloty" msgstr "Polsk zloty" #: ../src/currency.h:46 msgid "New Romanian leu" msgstr "Ny rumänsk leu" #: ../src/currency.h:47 msgid "Russian rouble" msgstr "Rysk rubel" #: ../src/currency.h:48 msgid "Swedish krona" msgstr "Svensk krona" #: ../src/currency.h:49 msgid "Singapore dollar" msgstr "Singapore-dollar" #: ../src/currency.h:50 msgid "Thai baht" msgstr "Thailändsk baht" #: ../src/currency.h:51 msgid "New Turkish lira" msgstr "Ny turkisk lira" #: ../src/currency.h:52 msgid "US dollar" msgstr "Amerikansk dollar" #: ../src/currency.h:53 msgid "South African rand" msgstr "Sydafrikansk rand" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:76 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "Användning:\n" " %s — Genomför matematiska beräkningar" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:84 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Hjälpflaggor:\n" " -v, --version Visa utgåvans version\n" " -h, -?, --help Visa hjälpflaggor\n" " --help-all Visa alla hjälpflaggor\n" " --help-gtk Visa GTK+-flaggor" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:95 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+-flaggor:\n" " --class=KLASS Programklass som används av fönsterhanteraren\n" " --name=NAMN Programnamn som används av fönsterhanteraren\n" " --screen=SKÄRM X-skärm att använda\n" " --sync Gör X-anrop synkrona\n" " --gtk-module=MODULER Läs in ytterligare GTK+-moduler\n" " --g-fatal-warnings Gör alla varningar ödesdigra" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:109 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -u, --unittest Perform unit tests\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "Programflaggor:\n" " -u, --unittest Genomför enhetstester\n" " -s, --solve Lös angiven ekvation" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:154 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Argumentet --solve kräver en ekvation att lösa" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: ../src/mate-calc.c:168 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Okänt argument \"%s\"" #. Tooltip for the Pi button #: ../src/math-buttons.c:106 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: ../src/math-buttons.c:109 msgid "Euler’s Number" msgstr "Eulers nummer" #. Tooltip for the subscript button #: ../src/math-buttons.c:114 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Subscript-läge [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: ../src/math-buttons.c:117 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Superscript-läge [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: ../src/math-buttons.c:120 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Vetenskaplig exponent [Ctrl+E]" # Detta är räknesättet #. Tooltip for the add button #: ../src/math-buttons.c:123 msgid "Add [+]" msgstr "Addera [+]" #. Tooltip for the subtract button #: ../src/math-buttons.c:126 msgid "Subtract [-]" msgstr "Subtrahera [-]" #. Tooltip for the multiply button #: ../src/math-buttons.c:129 msgid "Multiply [*]" msgstr "Multiplicera [*]" #. Tooltip for the divide button #: ../src/math-buttons.c:132 msgid "Divide [/]" msgstr "Dividera [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: ../src/math-buttons.c:135 msgid "Modulus divide" msgstr "Modulusdivision" #. Tooltip for the additional functions button #: ../src/math-buttons.c:138 msgid "Additional Functions" msgstr "Ytterligare funktioner" #. Tooltip for the exponent button #: ../src/math-buttons.c:141 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Exponent [^ eller **]" #. Tooltip for the square button #: ../src/math-buttons.c:144 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: ../src/math-buttons.c:147 msgid "Percentage [%]" msgstr "Procent [%]" #. Tooltip for the factorial button #: ../src/math-buttons.c:150 msgid "Factorial [!]" msgstr "Fakultet [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: ../src/math-buttons.c:153 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Absolutvärde [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: ../src/math-buttons.c:156 msgid "Complex argument" msgstr "Komplexargument" #. Tooltip for the complex conjugate button #: ../src/math-buttons.c:159 msgid "Complex conjugate" msgstr "Komplexkonjugat" #. Tooltip for the root button #: ../src/math-buttons.c:162 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Rot [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: ../src/math-buttons.c:165 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Kvadratrot [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: ../src/math-buttons.c:168 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritm" #. Tooltip for the natural logarithm button #: ../src/math-buttons.c:171 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Naturlig logaritm" #. Tooltip for the sine button #: ../src/math-buttons.c:174 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. Tooltip for the cosine button #: ../src/math-buttons.c:177 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #. Tooltip for the tangent button #: ../src/math-buttons.c:180 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: ../src/math-buttons.c:183 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hyperbolisk sinus" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: ../src/math-buttons.c:186 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hyperbolisk cosinus" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: ../src/math-buttons.c:189 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hyperbolisk tangent" #. Tooltip for the inverse button #: ../src/math-buttons.c:192 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Inversad [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: ../src/math-buttons.c:195 msgid "Boolean AND" msgstr "Boolesk AND" #. Tooltip for the boolean OR button #: ../src/math-buttons.c:198 msgid "Boolean OR" msgstr "Boolesk OR" #. Tooltip for the exclusive OR button #: ../src/math-buttons.c:201 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Boolesk exklusiv OR" #. Tooltip for the boolean NOT button #: ../src/math-buttons.c:204 msgid "Boolean NOT" msgstr "Boolesk NOT" #. Tooltip for the integer component button #: ../src/math-buttons.c:207 #: ../src/math-buttons.c:1442 msgid "Integer Component" msgstr "Heltalsdel" #. Tooltip for the fractional component button #: ../src/math-buttons.c:210 #: ../src/math-buttons.c:1444 msgid "Fractional Component" msgstr "Bråkdel" #. Tooltip for the real component button #: ../src/math-buttons.c:213 msgid "Real Component" msgstr "Realdel" #. Tooltip for the imaginary component button #: ../src/math-buttons.c:216 msgid "Imaginary Component" msgstr "Imaginärdel" #. Tooltip for the ones complement button #: ../src/math-buttons.c:219 msgid "Ones Complement" msgstr "Enkomplement" #. Tooltip for the twos complement button #: ../src/math-buttons.c:222 msgid "Twos Complement" msgstr "Tvåkomplement" #. Tooltip for the truncate button #: ../src/math-buttons.c:225 msgid "Truncate" msgstr "Korta ner" #. Tooltip for the start group button #: ../src/math-buttons.c:228 msgid "Start Group [(]" msgstr "Startblock [(]" #. Tooltip for the end group button #: ../src/math-buttons.c:231 msgid "End Group [)]" msgstr "Slutblock [)]" #. Tooltip for the assign variable button #: ../src/math-buttons.c:234 msgid "Assign Variable" msgstr "Tilldela variabel" #. Tooltip for the insert variable button #: ../src/math-buttons.c:237 msgid "Insert Variable" msgstr "Infoga variabel" #. Tooltip for the solve button #: ../src/math-buttons.c:243 msgid "Calculate Result" msgstr "Beräkna resultat" #. Tooltip for the factor button #: ../src/math-buttons.c:246 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Faktorisera [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: ../src/math-buttons.c:249 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Töm skärmen [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: ../src/math-buttons.c:252 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Ångra [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.c:264 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Dubbel degressiv avskrivning" #. Tooltip for the financial term button #: ../src/math-buttons.c:270 msgid "Financial Term" msgstr "Finansiell period" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: ../src/math-buttons.c:273 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Degressiv avskrivning" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: ../src/math-buttons.c:276 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Linjär avskrivning" #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #: ../src/math-buttons.c:892 #: ../src/math-preferences.c:255 msgid "Degrees" msgstr "Grader" #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: ../src/math-buttons.c:896 #: ../src/math-preferences.c:259 msgid "Radians" msgstr "Radianer" #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: ../src/math-buttons.c:900 #: ../src/math-preferences.c:263 msgid "Gradians" msgstr "Nygrader" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: ../src/math-buttons.c:934 msgid "Binary" msgstr "Binär" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: ../src/math-buttons.c:938 msgid "Octal" msgstr "Oktal" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: ../src/math-buttons.c:942 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: ../src/math-buttons.c:946 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #. Text shown in store menu when no variables defined #. Text shown in recall menu when no variables defined #: ../src/math-buttons.c:1263 #: ../src/math-buttons.c:1309 msgid "No variables defined" msgstr "Inga variabler definierade" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: ../src/math-buttons.c:1352 #: ../src/math-buttons.c:1396 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "_%d plats" msgstr[1] "_%d platser" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: ../src/math-buttons.c:1356 #: ../src/math-buttons.c:1400 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d plats" msgstr[1] "%d platser" #. Tooltip for the round button #: ../src/math-buttons.c:1446 msgid "Round" msgstr "Avrunda" # Osäker #. Tooltip for the floor button #: ../src/math-buttons.c:1448 msgid "Floor" msgstr "Golv" # Osäker #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1450 msgid "Ceiling" msgstr "Tak" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1452 msgid "Sign" msgstr "Tecken" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: ../src/math-equation.c:496 msgid "No undo history" msgstr "Ingen ångringshistorik" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: ../src/math-equation.c:521 msgid "No redo history" msgstr "Ingen ångringshistorik" #: ../src/math-equation.c:845 msgid "No sane value to store" msgstr "Inget vettigt värde att lagra" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: ../src/math-equation.c:1105 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Överflöde. Prova en större ordstorlek" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: ../src/math-equation.c:1110 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Okänd variabel \"%s\"" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: ../src/math-equation.c:1115 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "Funktionen \"%s\" är inte definierad" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: ../src/math-equation.c:1120 msgid "Unknown conversion" msgstr "Okänd konvertering" #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: ../src/math-equation.c:1129 msgid "Malformed expression" msgstr "Felaktigt utformat uttryck" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: ../src/math-equation.c:1152 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Behöver ett heltal att faktorisera" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: ../src/math-equation.c:1229 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Inget vettigt värde att göra bitvis skifte" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: ../src/math-equation.c:1258 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Visat värde är inte ett heltal" #. Digits localized for the given language #: ../src/math-equation.c:1648 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Label on close button in preferences dialog #: ../src/math-preferences.c:245 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: ../src/math-preferences.c:273 msgid "Fixed" msgstr "Fast" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: ../src/math-preferences.c:277 msgid "Scientific" msgstr "Vetenskaplig" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: ../src/math-preferences.c:281 msgid "Engineering" msgstr "Ingenjör" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: ../src/math-preferences.c:292 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Visa %d decimal_platser" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/math-window.c:170 msgid "Unable to open help file" msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/math-window.c:201 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" "Christian Rose\n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #. The license this software is under (GPL2+) #: ../src/math-window.c:204 msgid "" "mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "mate-calc är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" "någon senare version.\n" "\n" "mate-calc distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n" "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se\n" "GNU General Public License för ytterligare information.\n" "\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" "med mate-calc. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #. Program name in the about dialog #: ../src/math-window.c:221 msgid "mate-calc" msgstr "mate-calc" #. Copyright notice in the about dialog #: ../src/math-window.c:225 msgid "© 1986–2010 The mate-calc authors" msgstr "© 1986-2010 Upphovsmännen bakom mate-calc" #. Short description in the about dialog #: ../src/math-window.c:229 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Kalkylator med finansiella och vetenskapliga lägen." #. Calculator menu #: ../src/math-window.c:355 msgid "_Calculator" msgstr "_Kalkylator" #. Mode menu #: ../src/math-window.c:357 msgid "_Mode" msgstr "_Läge" #. Help menu label #: ../src/math-window.c:359 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. Basic menu label #: ../src/math-window.c:361 msgid "_Basic" msgstr "_Grundläggande" #. Advanced menu label #: ../src/math-window.c:363 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancerad" #. Financial menu label #: ../src/math-window.c:365 msgid "_Financial" msgstr "_Finansiell" #. Programming menu label #: ../src/math-window.c:367 msgid "_Programming" msgstr "_Programmering" #. Help>Contents menu label #: ../src/math-window.c:369 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:103 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Boolesk AND definieras endast för positiva heltal" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:116 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Boolesk OR definieras endast för positiva heltal" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:129 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Boolesk XOR definieras endast för positiva heltal" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:144 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Boolesk NOT definieras endast för positiva heltal" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:174 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Skift är endast möjlig på heltalsvärden" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: ../src/mp.c:149 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argument inte definierat för noll" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: ../src/mp.c:636 #: ../src/mp.c:668 #: ../src/mp.c:1602 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Division med noll är inte definierad" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: ../src/mp.c:1273 #: ../src/mp.c:1310 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Logaritm med noll är inte definierad" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent #: ../src/mp.c:1675 #: ../src/mp.c:1990 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Potensen för noll är inte definierad för en negativ exponent" #: ../src/mp.c:1700 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "Reciprok av noll är inte definierad" #: ../src/mp.c:1785 msgid "Root must be non-zero" msgstr "Rot får inte vara noll" #: ../src/mp.c:1803 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "Negativ rot av noll är inte definierad" #: ../src/mp.c:1809 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "n:de roten av negativt tal är inte definierad för jämna n" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number #: ../src/mp.c:1930 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "Faktultet är endast definierad för naturliga tal" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: ../src/mp.c:1950 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Modulus division är endast definierad för heltal" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:311 msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "Tangent är inte definierad för vinklar som är nämnare av π (180°) från π∕2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:356 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inversad sinus är inte definierad för värden utanför [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:373 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inversad cosinus är inte definierad för värden utanför [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one" msgstr "Inversad hyperbolisk cosinus är inte definierad för värden mindre än eller lika med ett" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inversad hyperbolisk tangent är inte definierad för värden utanför [-1, 1]" #~ msgid "" #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency " #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to " #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the " #~ "lower row." #~ msgstr "" #~ "Konverterar mellan olika valutor. Ange summan och valutan som du vill " #~ "konvertera från i övre raden samt valutan du vill konvertera till i nedre " #~ "raden. Den konverterade summan kommer att visas i nedre raden." #~ msgid "Currency Conversion" #~ msgstr "Valutakonvertering" #~ msgid "¤$€" #~ msgstr "¤$€" #~ msgid "10 places" #~ msgstr "10 platser" #~ msgid "11 places" #~ msgstr "11 platser" #~ msgid "12 places" #~ msgstr "12 platser" #~ msgid "13 places" #~ msgstr "13 platser" #~ msgid "14 places" #~ msgstr "14 platser" #~ msgid "15 places" #~ msgstr "15 platser" #~ msgid "Base 16" #~ msgstr "Bas 16" #~ msgid "Base 2" #~ msgstr "Bas 2" #~ msgid "Base 8" #~ msgstr "Bas 8" #~ msgid "Display _Format:" #~ msgstr "Visnings_format:" #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)" #~ msgstr "Faktorisera till primtal (Ctrl+F)" #~ msgid "Insert ASCII Value" #~ msgstr "Infoga ASCII-värde" #~ msgid "Insert character" #~ msgstr "Infoga tecken" #~ msgid "Numeric point [. or ,]" #~ msgstr "Decimalpunkt [. eller ,]" #~ msgid "Random number" #~ msgstr "Slumptal" #~ msgid "Recall value" #~ msgstr "Hämta värde" #~ msgid "Result Region" #~ msgstr "Resultatregion" #~ msgid "Shift left [<]" #~ msgstr "Skifta vänster [<]" #~ msgid "Shift right [>]" #~ msgstr "Skifta höger [>]" #~ msgid "Store value" #~ msgstr "Lagra värde" #~ msgid "_2 places" #~ msgstr "_2 platser" #~ msgid "_3 places" #~ msgstr "_3 platser" #~ msgid "_4 places" #~ msgstr "_4 platser" #~ msgid "_5 places" #~ msgstr "_5 platser" #~ msgid "_6 places" #~ msgstr "_6 platser" #~ msgid "_7 places" #~ msgstr "_7 platser" #~ msgid "_8 places" #~ msgstr "_8 platser" #~ msgid "_9 places" #~ msgstr "_9 platser" #~ msgid "_Scientific" #~ msgstr "_Vetenskaplig" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Visa" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "Visningsläge" #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed." #~ msgstr "Indikerar huruvida minnesregisterfönstret initialt visas." #~ msgid "Show Registers" #~ msgstr "Visa register" #~ msgid "" #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\"" #~ msgstr "" #~ "Initialt läge för kalkylator. Giltiga värden är \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" och \"PROGRAMMING\"" #~ msgid "" #~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX" #~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)" #~ msgstr "" #~ "Det initiala visningsläget. Giltiga värden är \"ENG\" (ingenjör), \"FIX" #~ "\" (fixt) och \"SCI\" (vetenskaplig)" #~ msgid "" #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD" #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)." #~ msgstr "" #~ "Den initiala trigonometriska typen. Giltiga värden är \"DEG\" (grader), " #~ "\"GRAD\" (gradianer) och \"RAD\" (radianer)." #~ msgid "The initial x-coordinate for the window" #~ msgstr "Initiala x-koordinaten för fönstret" #~ msgid "The initial y-coordinate for the window" #~ msgstr "Initiala y-koordinaten för fönstret" #~ msgid "" #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen." #~ msgstr "" #~ "Antalet bildpunkter att placera fönstret från vänstra kanten av skärmen." #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen." #~ msgstr "" #~ "Antalet bildpunkter att placera fönstret från överkanten av skärmen." #~ msgid "The numeric base for input and display." #~ msgstr "Numerisk bas för inmatning och visning." #~ msgid "Trigonometric type" #~ msgstr "Trigonometrisk typ" #~ msgid "No redo steps" #~ msgstr "Inga gör om-steg" #~ msgid "Calculator — Advanced" #~ msgstr "Kalkylator — Avancerad" #~ msgid "Calculator — Financial" #~ msgstr "Kalkylator — Finansiell" #~ msgid "Calculator — Scientific" #~ msgstr "Kalkylator — Vetenskaplig" #~ msgid "Calculator — Programming" #~ msgstr "Kalkylator — Programmering" #~ msgid "Error loading user interface" #~ msgstr "Fel vid inläsning av användargränssnitt" #~ msgid "" #~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "En nödvändig fil saknas eller är skadad. Kontrollera din installation.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?" #~ msgstr "Du har inte några valutakurser. Vill du hämta dem nu?" #~ msgid "" #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate " #~ "results, or you may not receive any results at all." #~ msgstr "" #~ "Valutakurser kunde inte hämtas. Du kan få felaktiga resultat eller så " #~ "kanske du inte får några resultat alls." #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Klistra in" #~ msgid "Logarithm of negative values is undefined" #~ msgstr "Logaritm med negativa värden är inte definierad" #~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents" #~ msgstr "Potensen av negativ tal definieras endast för heltalsexponenter" #~ msgid "Square root is undefined for negative values" #~ msgstr "Kvadratroten är inte definierad för negativa värden" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "√" #~ msgstr "√" #~ msgid "±" #~ msgstr "±" #~ msgid "×" #~ msgstr "×" #~ msgid "÷" #~ msgstr "÷" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid "(Ln)" #~ msgstr "(Ln)" #~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])" #~ msgstr "(Ställ in noggrannheten från 0 till 9 sifferplatser [A])" #~ msgid "(X^Y)" #~ msgstr "(X^Y)" #~ msgid "(cos)" #~ msgstr "(cos)" #~ msgid "(log)" #~ msgstr "(log)" #~ msgid "(log2)" #~ msgstr "(log2)" #~ msgid "(sin)" #~ msgstr "(sin)" #~ msgid "(tan)" #~ msgstr "(tan)" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "1's" #~ msgstr "1's" #~ msgid "1/x" #~ msgstr "1/x" #~ msgid "1/x" #~ msgstr "1/x" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "2's" #~ msgstr "2's" #~ msgid "2's complement [Z]" #~ msgstr "Andra komplement [Z]" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "31" #~ msgstr "31" #~ msgid "32" #~ msgstr "32" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "47" #~ msgstr "47" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "63" #~ msgstr "63" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "x!" #~ msgstr "x!" #~ msgid "x2" #~ msgstr "x2" #~ msgid "" #~ "Note: All constant values are specified in the decimal " #~ "numeric base." #~ msgstr "" #~ "Observera: Alla konstanta värden är angivna i deras " #~ "numeriska bas." #~ msgid "R0" #~ msgstr "R0" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "R4" #~ msgstr "R4" #~ msgid "R5" #~ msgstr "R5" #~ msgid "R6" #~ msgstr "R6" #~ msgid "R7" #~ msgstr "R7" #~ msgid "R8" #~ msgstr "R8" #~ msgid "R9" #~ msgstr "R9" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "AND" #~ msgstr "AND" #~ msgid "Abs" #~ msgstr "Abs" #~ msgid "Acc" #~ msgstr "Noggr"