# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-calc package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Aefgh Threenine , 2018 # Jirasinee Tangtitawong , 2018 # Rockers , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2019 # Stefano Karapetsas , 2020 # Akom , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-calc/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-30 00:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n" "Last-Translator: Akom , 2020\n" "Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/th/)\n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Accessible name for the factorize button #: src/buttons-advanced.ui:27 src/buttons-programming.ui:1900 msgid "Factorize" msgstr "แยกตัวประกอบ" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/buttons-advanced.ui:270 src/buttons-basic.ui:213 #: src/buttons-financial.ui:2100 src/buttons-programming.ui:2043 msgid "=" msgstr "=" #: src/buttons-advanced.ui:288 src/buttons-basic.ui:262 #: src/buttons-financial.ui:2149 src/buttons-programming.ui:2061 msgid "Clear" msgstr "ล้าง" #. Accessible name for the scientific exponent button #: src/buttons-advanced.ui:321 msgid "Scientific Exponent" msgstr "เลขชี้กำลังวิทยาศาสตร์" #. The label on the memory button #: src/buttons-advanced.ui:390 src/buttons-financial.ui:1867 #: src/buttons-programming.ui:2314 msgid "x" msgstr "x" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: src/buttons-advanced.ui:417 src/buttons-financial.ui:1894 #: src/math-buttons.c:234 msgid "Memory" msgstr "หน่วยความจำ" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: src/buttons-advanced.ui:503 src/buttons-basic.ui:339 #: src/buttons-financial.ui:2331 src/buttons-programming.ui:2620 msgid "Exponent" msgstr "ยกกำลัง" #: src/buttons-advanced.ui:529 src/buttons-basic.ui:294 #: src/buttons-financial.ui:2357 msgid "Undo" msgstr "เรียกคืน" #: src/buttons-advanced.ui:663 msgid "asin" msgstr "asin" #: src/buttons-advanced.ui:677 msgid "atan" msgstr "atan" #: src/buttons-advanced.ui:705 msgid "acos" msgstr "acos" #. Accessible name for the store value button #: src/buttons-advanced.ui:764 src/buttons-programming.ui:2338 msgid "Store" msgstr "เก็บ" #. Accessible name for the inverse button #: src/buttons-advanced.ui:791 src/buttons-programming.ui:2594 msgid "Inverse" msgstr "ส่วนกลับ" #. Accessible name for the factorial button #: src/buttons-advanced.ui:817 src/buttons-programming.ui:2567 msgid "Factorial" msgstr "แฟกทอเรียล" #. Accessible name for the absolute value button #: src/buttons-advanced.ui:844 src/buttons-programming.ui:1942 msgid "Absolute Value" msgstr "ค่าสัมบูรณ์" #. Accessible name for the superscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:885 src/buttons-programming.ui:2274 msgid "Superscript" msgstr "ตัวยก" #. Accessible name for the subscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:911 src/buttons-programming.ui:2676 msgid "Subscript" msgstr "ตัวห้อย" #: src/buttons-advanced.ui:966 msgid "const" msgstr "" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: src/buttons-financial.ui:8 src/math-buttons.c:258 msgid "Compounding Term" msgstr "จำนวนงวดทบต้น" #: src/buttons-financial.ui:28 src/buttons-financial.ui:211 #: src/buttons-financial.ui:394 src/buttons-financial.ui:577 #: src/buttons-financial.ui:730 src/buttons-financial.ui:914 #: src/buttons-financial.ui:1098 src/buttons-financial.ui:1282 #: src/buttons-financial.ui:1466 src/buttons-financial.ui:1679 #: src/buttons-programming.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_ยกเลิก" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/buttons-financial.ui:43 src/buttons-financial.ui:226 #: src/buttons-financial.ui:409 src/buttons-financial.ui:592 #: src/buttons-financial.ui:745 src/buttons-financial.ui:929 #: src/buttons-financial.ui:1113 src/buttons-financial.ui:1297 #: src/buttons-financial.ui:1481 src/buttons-financial.ui:1694 msgid "C_alculate" msgstr "_คำนวณ" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:122 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "คำนวณจำนวนงวดในการจ่ายดอกเบี้ยทบต้น เพื่อเพิ่มมูลค่าเงินลงทุนปัจจุบันให้เป็นค่าในอนาคตที่ต้องการ " "ที่อัตราดอกเบี้ยคงที่ที่กำหนด" #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/buttons-financial.ui:136 src/buttons-financial.ui:486 #: src/buttons-financial.ui:853 src/buttons-financial.ui:1037 #: src/buttons-financial.ui:1799 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "อัตรา_ดอกเบี้ยต่องวด:" #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:150 src/buttons-financial.ui:1235 msgid "_Future Value:" msgstr "มูลค่าใน_อนาคต:" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/buttons-financial.ui:164 src/buttons-financial.ui:1207 msgid "Present _Value:" msgstr "มูลค่า_ปัจจุบัน:" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:191 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "ค่าเสื่อมราคาแบบยอดลดลงทวีคูณ" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:260 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "คำนวณค่าเสื่อมราคาของทรัพย์สินในระยะเวลาที่กำหนด โดยใช้วิธียอดลดลงทวีคูณ" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/buttons-financial.ui:319 src/buttons-financial.ui:1388 #: src/buttons-financial.ui:1527 msgid "_Life:" msgstr "_อายุใช้งาน:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/buttons-financial.ui:333 src/buttons-financial.ui:1513 msgid "_Period:" msgstr "_ระยะเวลา:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:347 src/buttons-financial.ui:670 msgid "C_ost:" msgstr "_ราคาทุน:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: src/buttons-financial.ui:374 src/math-buttons.c:264 msgid "Future Value" msgstr "มูลค่าในอนาคต" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/buttons-financial.ui:500 src/buttons-financial.ui:1023 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_จำนวนงวด:" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:516 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "คำนวณมูลค่าในอนาคตของการลงทุนที่ผ่อนส่งเป็นงวด งวดละเท่ากัน โดยให้ดอกเบี้ยในอัตราคงที่ " "เป็นจำนวนงวดที่กำหนด" #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/buttons-financial.ui:530 src/buttons-financial.ui:1051 #: src/buttons-financial.ui:1771 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "เงิน_ผ่อนต่องวด:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: src/buttons-financial.ui:557 src/math-buttons.c:285 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "อัตรากำไรสุทธิ" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:626 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "คำนวณราคาขายของสินค้า โดยคิดจากต้นทุนและอัตรากำไรสุทธิที่ต้องการ" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/buttons-financial.ui:684 msgid "_Margin:" msgstr "อัตรา_กำไร:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: src/buttons-financial.ui:710 src/math-buttons.c:282 msgid "Periodic Payment" msgstr "เงินผ่อนต่องวด" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:779 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "คำนวณปริมาณการผ่อนชำระหนี้แต่ละงวด โดยชำระเมื่อสิ้นสุดแต่ละรอบเวลาที่กำหนด" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/buttons-financial.ui:839 src/buttons-financial.ui:1221 msgid "_Term:" msgstr "_จำนวนงวด:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/buttons-financial.ui:867 msgid "_Principal:" msgstr "เงิน_ต้น:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: src/buttons-financial.ui:894 src/math-buttons.c:279 msgid "Present Value" msgstr "มูลค่าปัจจุบัน" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:963 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "คำนวณมูลค่าปัจจุบันของการลงทุนที่ผ่อนชำระเป็นงวด งวดละเท่ากัน " "โดยหักดอกเบี้ยออกเป็นจำนวนงวดที่กำหนด" #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: src/buttons-financial.ui:1078 src/math-buttons.c:276 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "อัตราดอกเบี้ยต่องวด" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1147 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "คำนวณอัตราดอกเบี้ยต่องวดที่ต้องใช้ในการเพิ่มมูลค่าเงินลงทุนให้เป็นค่าในอนาคตที่ต้องการ " "ในจำนวนงวดการทบต้นที่กำหนด" #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1262 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "ค่าเสื่อมราคาแบบเส้นตรง" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:1329 src/buttons-financial.ui:1555 msgid "_Cost:" msgstr "_ราคาทุน:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/buttons-financial.ui:1402 src/buttons-financial.ui:1541 msgid "_Salvage:" msgstr "ราคาซา_ก:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1418 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "คำนวณค่าเสื่อมราคาแบบเส้นตรงของทรัพย์สินในระยะเวลาที่กำหนด วิธีคำนวณค่าเสื่อมราคาแบบเส้นตรง " "จะแบ่งราคาที่เสื่อมออกเป็นช่วงเท่าๆ กันตลอดอายุการใช้งานของทรัพย์สิน " "อายุการใช้งานจะนับเป็นจำนวนรอบการคำนวณการเสื่อมราคาตลอดการใช้งานของทรัพย์สิน " "ซึ่งโดยปกติจะมีหน่วยเป็นปี" #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1446 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "ค่าเสื่อมราคาแบบผลรวมจำนวนปี" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1631 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "คำนวณค่าเสื่อมราคาของทรัพย์สินในระยะเวลาที่กำหนด โดยใช้วิธีผลรวมจำนวนปี " "วิธีคิดค่าเสื่อมราคาแบบนี้ อัตราการเสื่อมราคาจะสูงในช่วงแรกๆ และจะลดลงในช่วงหลังๆ " "อายุการใช้งานจะนับเป็นจำนวนรอบการคำนวณการเสื่อมราคาตลอดการใช้งานของทรัพย์สิน " "ซึ่งโดยปกติจะมีหน่วยเป็นปี" #. Title of Payment Period dialog #: src/buttons-financial.ui:1659 msgid "Payment Period" msgstr "จำนวนงวดผ่อนส่ง" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:1785 msgid "Future _Value:" msgstr "มูลค่าใน_อนาคต:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1815 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "คำนวณจำนวนงวดที่ต้องผ่อนเป็นรายปีแบบปกติ เพื่อสะสมให้เป็นมูลค่าในอนาคตที่กำหนด " "ที่อัตราดอกเบี้ยคงที่" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/buttons-financial.ui:2166 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2181 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/buttons-financial.ui:2196 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/buttons-financial.ui:2211 msgid "Term" msgstr "Term" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2226 msgid "Syd" msgstr "Syd" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2241 msgid "Sln" msgstr "Sln" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/buttons-financial.ui:2256 msgid "Rate" msgstr "อัตรา" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/buttons-financial.ui:2271 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/buttons-financial.ui:2286 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/buttons-financial.ui:2301 msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: src/buttons-programming.ui:8 src/math-buttons.c:237 msgid "Insert Character Code" msgstr "แทรกรหัสตัวอักษร" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/buttons-programming.ui:42 msgid "_Insert" msgstr "แ_ทรก" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/buttons-programming.ui:73 msgid "Ch_aracter:" msgstr "ตัว_อักษร:" #. Accessible name for the shift left button #: src/buttons-programming.ui:2477 msgid "Shift Left" msgstr "เลื่อนบิตไปทางซ้าย" #. Accessible name for the shift right button #: src/buttons-programming.ui:2526 msgid "Shift Right" msgstr "เลื่อนบิตไปทางขวา" #. Accessible name for the insert character button #: src/buttons-programming.ui:2756 msgid "Insert Character" msgstr "แทรกตัวอักษร" #. Word size combo: 8 bits #: src/preferences.ui:40 msgid "8-bit" msgstr "8 บิต" #. Word size combo: 16 bits #: src/preferences.ui:44 msgid "16-bit" msgstr "16 บิต" #. Word size combo: 32 bits #: src/preferences.ui:48 msgid "32-bit" msgstr "32 บิต" #. Word size combo: 64 bits #: src/preferences.ui:52 msgid "64-bit" msgstr "64 บิต" #. Title of preferences dialog #: src/preferences.ui:60 src/math-preferences.c:221 msgid "Preferences" msgstr "การตั้งค่า" #: src/preferences.ui:80 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: src/preferences.ui:112 msgid "_Angle units:" msgstr "หน่วยมุ_ม:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: src/preferences.ui:126 msgid "Number _Format:" msgstr "รูปแ_บบตัวเลข:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: src/preferences.ui:176 msgid "Word _size:" msgstr "_ขนาดเวิร์ด:" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: src/preferences.ui:199 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "แสดงเลขศู_นย์ต่อท้าย" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: src/preferences.ui:215 msgid "Show _thousands separators" msgstr "แสดงสัญลักษณ์แบ่งหลัก_พัน" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Calc" msgstr "" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:8 msgid "MATE Desktop calculator" msgstr "" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and " "scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic " "to give a high degree of accuracy." msgstr "" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:15 msgid "" "MATE Calc is a fork of GNOME Calc and part of the MATE Desktop Environment. " "If you would like to know more about MATE and MATE Calc, please visit the " "project's home page." msgstr "" #: data/mate-calc.desktop.in:3 src/math-window.c:366 msgid "MATE Calculator" msgstr "เครื่องคิดเลข MATE" #. Title of main window #: data/mate-calc.desktop.in:4 src/math-window.c:716 msgid "Calculator" msgstr "เครื่องคิดเลข" #: data/mate-calc.desktop.in:5 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "คำนวณเลขคณิต ฟังก์ชันวิทยาศาสตร์ หรือการเงิน" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-calc.desktop.in:13 msgid "calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;" msgstr "" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "ความละเอียด" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "จำนวนหลักของเลขหลังจุดทศนิยม" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "ขนาดเวิร์ด" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "ขนาดของเวิร์ดที่ใช้ในการกระทำบิต" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "ฐานเลข" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "ฐานเลข" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "แสดงสัญลักษณ์แบ่งหลักพัน" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "กำหนดว่าจะแสดงสัญลักษณ์แบ่งหลักพันในเลขจำนวนขนาดใหญ่หรือไม่" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "แสดงเลขศูนย์ต่อท้าย" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "กำหนดว่าจะแสดงเลขศูนย์เติมท้ายจุดทศนิยมในค่าที่แสดงหรือไม่" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:52 msgid "Show History" msgstr "แสดงประวัติ" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:53 msgid "Shows all recent calculations" msgstr "" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:57 msgid "Number format" msgstr "รูปแบบตัวเลข" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:58 msgid "The format to display numbers in" msgstr "รูปแบบตัวเลขที่แสดง" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:62 msgid "Angle units" msgstr "หน่วยมุม" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:63 msgid "The angle units to use" msgstr "หน่วยมุมที่ใช้" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "โหมดปุ่ม" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "โหมดของปุ่มกด" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "สกุลเงินต้นทาง" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "สกุลเงินของการคำนวณปัจจุบัน" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "สกุลเงินปลายทาง" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "สกุลเงินปลายทางที่จะแปลงผลการคำนวณปัจจุบันไป" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "หน่วยต้นทาง" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "หน่วยของการคำนวณปัจจุบัน" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "หน่วยปลายทาง" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "หน่วยที่จะแปลงผลการคำนวณปัจจุบันไป" #: src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "ดีแรห์ม สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์" #: src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "ดอลลาร์ ออสเตรเลีย" #: src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "เลฟ บัลแกเรีย" #: src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "ดีนาร์ บาห์เรน" #: src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "ดอลลาร์ บรูไน" #: src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "เรียล บราซิล" #: src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "พูลา บอตสวานา" #: src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "ดอลลาร์ แคนาดา" #: src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "ฟรังก์ ซีเอฟเอ" #: src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "ฟรังก์ สวิส" #: src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "เปโซ ชิลี" #: src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "หยวน จีน" #: src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "เปโซ โคลอมเบีย" #: src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "คราวน์ สาธารณรัฐเช็ก" #: src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "โครน เดนมาร์ก" #: src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "ดีนาร์ แอลจีเรีย" #: src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "โครน เอสโตเนีย" #: src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "ยูโร" #: src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "ปอนด์ สเตอร์ลิง" #: src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "ดอลลาร์ ฮ่องกง" #: src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "คูนา โครเอเชีย" #: src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "ฟอรินท์ ฮังการี" #: src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "รูเปีย อินโดนีเซีย" #: src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "เชคเกิล อิสราเอล" #: src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "รูปี อินเดีย" #: src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "เรียล อิหร่าน" #: src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "โครนา ไอซ์แลนด์" #: src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "เยน ญี่ปุ่น" #: src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "วอน เกาหลีใต้" #: src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "ดีนาร์ คูเวต" #: src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "เทงเก คาซัคสถาน" #: src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "รูปี ศรีลังกา" #: src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "ลีทาส ลิทัวเนีย" #: src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "ลัตส์ ลัตเวีย" #: src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "ดีนาร์ ลิเบีย" #: src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "รูปี มอริเชียส" #: src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "เปโซ เม็กซิโก" #: src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "ริงกิต มาเลเซีย" #: src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "โครน นอร์เวย์" #: src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "รูปี เนปาล" #: src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "ดอลลาร์ นิวซีแลนด์" #: src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "เรียล โอมาน" #: src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "ซัล เปรู" #: src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "เปโซ ฟิลิปปินส์" #: src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "รูปี ปากีสถาน" #: src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "สล็อตตี โปแลนด์" #: src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "เรียล กาตาร์" #: src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "ลิว โรมาเนีย" #: src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "รูเบิล รัสเซีย" #: src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "ริยัล ซาอุดีอาระเบีย" #: src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "โครนา สวีเดน" #: src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "ดอลลาร์ สิงคโปร์" #: src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "บาท ไทย" #: src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "ดีนาร์ ตูนิเซีย" #: src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "ลีร์ ตุรกี" #: src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "ดอลลาร์ ตรินิแดดและโตเบโก" #: src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "ดอลลาร์ สหรัฐ" #: src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "เปโซ อุรุกวัย" #: src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "โบลิวาร์ เวเนซุเอลา" #: src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "แรนด์ แอฟริกาใต้" #: src/financial.c:78 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "ผิดพลาด: จำนวนคาบต้องเป็นค่าบวก" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: src/mate-calc.c:83 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "วิธีใช้:\n" " %s — เครื่องคำนวณทางคณิตศาสตร์" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:91 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "ตัวเลือก:\n" " -v, --version แสดงเลขรุ่น\n" " -h, -?, --help แสดงคำอธิบายตัวเลือกต่างๆ\n" " --help-all แสดงคำอธิบายของตัวเลือกทั้งหมด\n" " --help-gtk แสดงตัวเลือก GTK+" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:102 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "ตัวเลือก GTK+:\n" " --class=CLASS คลาสของโปรแกรมตามที่ใช้โดยโปรแกรมจัดการหน้าต่าง\n" " --name=NAME ชื่อของโปรแกรมตามที่ใช้โดยโปรแกรมจัดการหน้าต่าง\n" " --screen=SCREEN สกรีน X ที่จะใช้\n" " --sync ทำให้การเรียก X เป็นแบบหยุดคอย (synchronous)\n" " --gtk-module=MODULES โหลดมอดูล GTK+ เพิ่มเติม\n" " --g-fatal-warnings ถือว่าคำเตือนต่างๆ ที่เกิดขึ้นเป็นความผิดพลาดร้ายแรง" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:116 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "ตัวเลือกของโปรแกรม:\n" " -s, --solve หาผลลัพธ์ของนิพจน์ที่กำหนด" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: src/mate-calc.c:163 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "อาร์กิวเมนต์ --solve ต้องการนิพจน์ที่จะหาผลลัพธ์ด้วย" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: src/mate-calc.c:174 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "ไม่รู้จักอาร์กิวเมนต์ '%s'" #. Tooltip for the Pi button #: src/math-buttons.c:93 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "พาย [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: src/math-buttons.c:96 msgid "Euler’s Number" msgstr "ค่าคงที่ของออยเลอร์" #. Tooltip for the imaginary number button #: src/math-buttons.c:99 msgid "Imaginary unit" msgstr "" #. Tooltip for the numeric point button #: src/math-buttons.c:102 msgid "Decimal point" msgstr "" #. Tooltip for the subscript button #: src/math-buttons.c:105 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "โหมดเลขตัวห้อย [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: src/math-buttons.c:108 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "โหมดเลขตัวยก [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: src/math-buttons.c:111 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "เลขชี้กำลังวิทยาศาสตร์ [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: src/math-buttons.c:114 msgid "Add [+]" msgstr "บวก [+]" #. Tooltip for the subtract button #: src/math-buttons.c:117 msgid "Subtract [-]" msgstr "ลบ [-]" #. Tooltip for the multiply button #: src/math-buttons.c:120 msgid "Multiply [*]" msgstr "คูณ [*]" #. Tooltip for the divide button #: src/math-buttons.c:123 msgid "Divide [/]" msgstr "หาร [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: src/math-buttons.c:126 msgid "Modulus divide" msgstr "หารเอาเศษ" #. Tooltip for the additional functions button #: src/math-buttons.c:129 msgid "Additional Functions" msgstr "ฟังก์ชันเพิ่มเติม" #. Tooltip for the additional constant button #: src/math-buttons.c:132 msgid "Additional constants" msgstr "" #. Tooltip for the exponent button #: src/math-buttons.c:135 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "ยกกำลัง [^ หรือ **]" #. Tooltip for the square button #: src/math-buttons.c:138 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "กำลังสอง [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: src/math-buttons.c:141 msgid "Percentage [%]" msgstr "อัตราร้อยละ [%]" #. Tooltip for the factorial button #: src/math-buttons.c:144 msgid "Factorial [!]" msgstr "แฟกทอเรียล [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: src/math-buttons.c:147 msgid "Absolute value [|]" msgstr "ค่าสัมบูรณ์ [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: src/math-buttons.c:150 msgid "Complex argument" msgstr "อาร์กิวเมนต์ของเลขเชิงซ้อน" #. Tooltip for the complex conjugate button #: src/math-buttons.c:153 msgid "Complex conjugate" msgstr "สังยุคของเลขเชิงซ้อน" #. Tooltip for the root button #: src/math-buttons.c:156 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "ราก [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: src/math-buttons.c:159 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "รากที่สอง [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: src/math-buttons.c:162 msgid "Logarithm" msgstr "ลอการิทึม" #. Tooltip for the natural logarithm button #: src/math-buttons.c:165 msgid "Natural Logarithm" msgstr "ลอการิทึมธรรมชาติ" #. Tooltip for the sine button #: src/math-buttons.c:168 msgid "Sine" msgstr "ไซน์" #. Tooltip for the cosine button #: src/math-buttons.c:171 msgid "Cosine" msgstr "โคไซน์" #. Tooltip for the tangent button #: src/math-buttons.c:174 msgid "Tangent" msgstr "แทนเจนท์" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: src/math-buttons.c:177 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "ไซน์ไฮเพอร์โบลิก" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: src/math-buttons.c:180 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "โคไซน์ไฮเพอร์โบลิก" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: src/math-buttons.c:183 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "แทนเจนต์ไฮเพอร์โบลิก" #. Tooltip for the inverse sine button #: src/math-buttons.c:186 msgid "Inverse Sine" msgstr "ไซน์ผกผัน" #. Tooltip for the inverse cosine button #: src/math-buttons.c:189 msgid "Inverse Cosine" msgstr "โคไซน์ผกผัน" #. Tooltip for the inverse tangent button #: src/math-buttons.c:192 msgid "Inverse Tangent" msgstr "แทนเจนต์ผกผัน" #. Tooltip for the inverse button #: src/math-buttons.c:195 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "ส่วนกลับ [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: src/math-buttons.c:198 msgid "Boolean AND" msgstr "AND แบบบูลีน" #. Tooltip for the boolean OR button #: src/math-buttons.c:201 msgid "Boolean OR" msgstr "OR แบบบูลีน" #. Tooltip for the exclusive OR button #: src/math-buttons.c:204 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Exclusive OR แบบบูลีน" #. Tooltip for the boolean NOT button #: src/math-buttons.c:207 msgid "Boolean NOT" msgstr "NOT แบบบูลีน" #. Tooltip for the integer component button #: src/math-buttons.c:210 src/math-buttons.c:972 msgid "Integer Component" msgstr "ส่วนจำนวนเต็ม" #. Tooltip for the fractional component button #: src/math-buttons.c:213 src/math-buttons.c:974 msgid "Fractional Component" msgstr "ส่วนเศษทศนิยม" #. Tooltip for the real component button #: src/math-buttons.c:216 msgid "Real Component" msgstr "ส่วนจริง" #. Tooltip for the imaginary component button #: src/math-buttons.c:219 msgid "Imaginary Component" msgstr "ส่วนจินตภาพ" #. Tooltip for the ones' complement button #: src/math-buttons.c:222 msgid "Ones' Complement" msgstr "ส่วนเติมเต็มหนึ่ง" #. Tooltip for the two's complement button #: src/math-buttons.c:225 msgid "Two's Complement" msgstr "ส่วนเติมเต็มสอง" #. Tooltip for the start group button #: src/math-buttons.c:228 msgid "Start Group [(]" msgstr "เริ่มกลุ่มคำนวณ [(]" #. Tooltip for the end group button #: src/math-buttons.c:231 msgid "End Group [)]" msgstr "จบกลุ่มคำนวณ [)]" #. Tooltip for the solve button #: src/math-buttons.c:240 msgid "Calculate Result" msgstr "คำนวณผลลัพธ์" #. Tooltip for the factor button #: src/math-buttons.c:243 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "แยกตัวประกอบ [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: src/math-buttons.c:246 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "ล้างช่องแสดงผล [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: src/math-buttons.c:249 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "เรียกคืน [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the shift left button #: src/math-buttons.c:252 msgid "Shift Left [<<]" msgstr "" #. Tooltip for the shift right button #: src/math-buttons.c:255 msgid "Shift Right [>>]" msgstr "" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: src/math-buttons.c:261 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "ค่าเสื่อมราคาแบบยอดลดลงทวีคูณ" #. Tooltip for the financial term button #: src/math-buttons.c:267 msgid "Financial Term" msgstr "เทอมการเงิน" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: src/math-buttons.c:270 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "ค่าเสื่อมราคาแบบผลรวมจำนวนปี" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: src/math-buttons.c:273 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "ค่าเสื่อมราคาแบบเส้นตรง" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: src/math-buttons.c:624 msgid "Binary" msgstr "ฐานสอง" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: src/math-buttons.c:628 msgid "Octal" msgstr "ฐานแปด" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: src/math-buttons.c:632 msgid "Decimal" msgstr "ฐานสิบ" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: src/math-buttons.c:636 msgid "Hexadecimal" msgstr "ฐานสิบหก" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: src/math-buttons.c:888 src/math-buttons.c:929 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: src/math-buttons.c:892 src/math-buttons.c:933 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "" #. Tooltip for the round button #: src/math-buttons.c:976 msgid "Round" msgstr "ปัดเศษ" #. Tooltip for the floor button #: src/math-buttons.c:978 msgid "Floor" msgstr "ปัดเศษลง" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:980 msgid "Ceiling" msgstr "ปัดเศษขึ้น" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:982 msgid "Sign" msgstr "เครื่องหมาย" #. Tooltip for the c₀ component button #: src/math-buttons.c:1023 msgid "Velocity of Light" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1023 msgid "299,792,458 m/s" msgstr "" #. Tooltip for the μ₀ component button #: src/math-buttons.c:1025 msgid "Magnetic constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1025 msgid "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²" msgstr "" #. Tooltip for the ε₀ button #: src/math-buttons.c:1027 msgid "Electric constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1027 msgid "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg" msgstr "" #. Tooltip for the G button #: src/math-buttons.c:1029 msgid "Newtonian constant of gravitation" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1029 msgid "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)" msgstr "" #. Tooltip for the h button #: src/math-buttons.c:1031 msgid "Planck constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1031 msgid "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s" msgstr "" #. Tooltip for the e button #: src/math-buttons.c:1033 msgid "Elementary charge" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1033 msgid "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C" msgstr "" #. Tooltip for the mₑ button #: src/math-buttons.c:1035 msgid "Electron mass" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1035 msgid "9.10938356×10⁻³¹ kg" msgstr "" #. Tooltip for the mₚ button #: src/math-buttons.c:1037 msgid "Proton mass" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1037 msgid "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg" msgstr "" #. Tooltip for the Nₐ button #: src/math-buttons.c:1039 msgid "Avogadro constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1039 msgid "6.02214086×10²³ mol⁻¹" msgstr "" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" #: src/math-converter.c:401 msgid " in " msgstr " เป็น " #. Tooltip for swap conversion button #: src/math-converter.c:416 msgid "Switch conversion units" msgstr "สลับหน่วยการแปลง" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: src/math-equation.c:444 msgid "No undo history" msgstr "ไม่มีประวัติคำสั่งที่จะเรียกคืน" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: src/math-equation.c:470 msgid "No redo history" msgstr "ไม่มีประวัติคำสั่งที่จะทำซ้ำ" #: src/math-equation.c:897 msgid "No sane value to store" msgstr "ไม่มีค่าที่ใช้ได้ให้เก็บ" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: src/math-equation.c:1190 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "ค่าล้น กรุณาลองใช้ขนาดเวิร์ดที่ใหญ่กว่านี้" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: src/math-equation.c:1195 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "ไม่รู้จักตัวแปร '%s'" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: src/math-equation.c:1200 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "ไม่รู้จักฟังก์ชัน '%s'" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: src/math-equation.c:1205 msgid "Unknown conversion" msgstr "ไม่มีข้อมูลสำหรับแปลงหน่วย" #. Uncategorized error. Show error token to user #: src/math-equation.c:1213 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "รูปแบบนิพจน์ไม่ถูกต้องที่โทเคน '%s'" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: src/math-equation.c:1216 src/math-equation.c:1221 msgid "Malformed expression" msgstr "รูปแบบนิพจน์ไม่ถูกต้อง" #: src/math-equation.c:1235 msgid "Calculating" msgstr "กำลังคำนวณ" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: src/math-equation.c:1370 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "การแยกตัวประกอบทำได้กับจำนวนเต็มเท่านั้น" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: src/math-equation.c:1439 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "ไม่มีค่าที่ใช้ได้ให้เลื่อนบิต" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: src/math-equation.c:1471 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "ค่าที่แสดงอยู่ไม่ใช่จำนวนเต็ม" #. Digits localized for the given language #: src/math-equation.c:1909 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: src/math-preferences.c:238 src/unit-manager.c:51 msgid "Degrees" msgstr "องศา" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: src/math-preferences.c:242 src/unit-manager.c:52 msgid "Radians" msgstr "เรเดียน" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: src/math-preferences.c:246 src/unit-manager.c:53 msgid "Gradians" msgstr "เกรเดียน" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) #: src/math-preferences.c:256 msgid "Automatic" msgstr "อัตโนมัติ" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: src/math-preferences.c:260 msgid "Fixed" msgstr "ทศนิยมตายตัว" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: src/math-preferences.c:264 msgid "Scientific" msgstr "วิทยาศาสตร์" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: src/math-preferences.c:268 msgid "Engineering" msgstr "วิศวกรรม" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: src/math-preferences.c:279 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "แสดงจุดทศนิยม %d _ตำแหน่ง" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: src/math-window.c:292 msgid "Unable to open help file" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มวิธีใช้" #: src/math-window.c:310 msgid "Sun Microsystems" msgstr "ซัน ไมโครซิสเท็มส์" #: src/math-window.c:311 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: src/math-window.c:317 msgid "" "MATE Calculator is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/math-window.c:321 msgid "" "MATE Calculator is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: src/math-window.c:325 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "MATE Calculator; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: src/math-window.c:362 #, c-format msgid "" "Calculator with financial and scientific modes.\n" "Using GNU MPFR %s and GNU MPC %s" msgstr "" #: src/math-window.c:368 msgid "About MATE Calculator" msgstr "" #: src/math-window.c:369 msgid "" "Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: src/math-window.c:375 msgid "translator-credits" msgstr "Akom Chotiphantawanon , 2016" #. Calculator menu #: src/math-window.c:523 msgid "_Calculator" msgstr "เ_ครื่องคิดเลข" #. Mode menu #: src/math-window.c:525 msgid "_Mode" msgstr "โห_มด" #. View menu #: src/math-window.c:527 msgid "_View" msgstr "มุม_มอง" #. Help menu label #: src/math-window.c:529 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #. Basic menu label #: src/math-window.c:531 msgid "_Basic" msgstr "_พื้นฐาน" #. Advanced menu label #: src/math-window.c:533 msgid "_Advanced" msgstr "พิ_เศษ" #. Financial menu label #: src/math-window.c:535 msgid "_Financial" msgstr "การเ_งิน" #. Programming menu label #: src/math-window.c:537 msgid "_Programming" msgstr "การเขียนโ_ปรแกรม" #. History menu label #: src/math-window.c:539 msgid "_History" msgstr "" #. Help>Contents menu label #: src/math-window.c:541 msgid "_Contents" msgstr "เ_นื้อหา" #: src/math-window.c:544 msgid "_Copy" msgstr "_คัดลอก" #: src/math-window.c:546 msgid "_Paste" msgstr "_แปะ" #: src/math-window.c:548 msgid "_Undo" msgstr "เรี_ยกคืน" #: src/math-window.c:550 msgid "_Redo" msgstr "_ทำซ้ำ" #: src/math-window.c:552 msgid "_Clear History" msgstr "" #: src/math-window.c:555 msgid "_Preferences" msgstr "_การกำหนดค่า" #: src/math-window.c:557 msgid "_Quit" msgstr "_ออก" #: src/math-window.c:578 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:114 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "AND แบบบูลีนมีนิยามไว้สำหรับจำนวนเต็มบวกเท่านั้น" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:126 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "OR แบบบูลีนมีนิยามไว้สำหรับจำนวนเต็มบวกเท่านั้น" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:138 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "XOR แบบบูลีนมีนิยามไว้สำหรับจำนวนเต็มบวกเท่านั้น" #. Translators: Error displayed when boolean NOT attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:154 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "NOT แบบบูลีนมีนิยามไว้สำหรับจำนวนเต็มบวกเท่านั้น" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:166 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "การเลื่อนบิตทำได้กับจำนวนเต็มเท่านั้น" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: src/mp.c:123 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "อาร์กิวเมนต์นี้ไม่นิยามสำหรับค่าศูนย์" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: src/mp.c:236 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "การหารด้วยศูนย์ไม่มีนิยาม" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: src/mp.c:343 src/mp.c:371 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "ลอการิทึมของศูนย์ไม่มีนิยาม" #. Translators: Error displayed when attempting to take zeroth root #: src/mp.c:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: src/mp.c:474 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: src/mp.c:504 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "การหารเอาเศษมีนิยามไว้สำหรับจำนวนเต็มเท่านั้น" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: src/mp.c:575 src/mp.c:602 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "เลขยกกำลังของศูนย์ไม่มีนิยามสำหรับเลขชี้กำลังที่เป็นลบ" #. Translators: Error displayed when error function (erf) value is undefined #: src/mp.c:615 msgid "The error function is only defined for real numbers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when zeta function value is undefined #: src/mp.c:632 msgid "The Riemann zeta function is only defined for real numbers ≠1" msgstr "" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:116 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "แทนเจนต์ไม่มีนิยามสำหรับมุมที่ห่างจาก π∕2 (90°) เป็นจำนวนเท่าของ π (180°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:145 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "ไซน์ผกผันไม่มีนิยามสำหรับค่าที่อยู่นอกช่วง [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:169 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "โคไซน์ผกผันไม่มีนิยามสำหรับค่าที่อยู่นอกช่วง [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:194 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:241 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "โคไซน์ไฮเพอร์โบลิกผกผันไม่มีนิยามสำหรับค่าที่น้อยกว่าหนึ่ง" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:262 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside (-1, 1)" msgstr "" #: src/unit-manager.c:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s องศา" #: src/unit-manager.c:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "องศา,degree,degrees,deg" #: src/unit-manager.c:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s เรเดียน" #: src/unit-manager.c:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "เรเดียน,radian,radians,rad" #: src/unit-manager.c:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s เกรเดียน" #: src/unit-manager.c:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "เกรเดียน,gradian,gradians,grad" #: src/unit-manager.c:54 msgid "Parsecs" msgstr "พาร์เซก" #: src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s พาร์เซก" #: src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "พาร์เซก,parsec,parsecs,pc" #: src/unit-manager.c:55 msgid "Light Years" msgstr "ปีแสง" #: src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s ปีแสง" #: src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "ปีแสง,lightyear,lightyears,ly" #: src/unit-manager.c:56 msgid "Astronomical Units" msgstr "หน่วยดาราศาสตร์" #: src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s au" #: src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "หน่วยดาราศาสตร์,au" #: src/unit-manager.c:57 msgid "Nautical Miles" msgstr "ไมล์ทะเล" #: src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nmi" #: src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "ไมล์ทะเล,nmi" #: src/unit-manager.c:58 msgid "Miles" msgstr "ไมล์" #: src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "ไมล์,mile,miles,mi" #: src/unit-manager.c:59 msgid "Kilometers" msgstr "กิโลเมตร" #: src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s กม." #: src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "กิโลเมตร,กม.,kilometer,kilometers,km,kms" #: src/unit-manager.c:60 msgid "Cables" msgstr "เคเบิล" #: src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "เคเบิล,cable,cables,cb" #: src/unit-manager.c:61 msgid "Fathoms" msgstr "ฟาทอม" #: src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ฟาทอม" #: src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "ฟาทอม,fathom,fathoms,ftm" #: src/unit-manager.c:62 msgid "Meters" msgstr "เมตร" #: src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s ม." #: src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "เมตร,meter,meters,m" #: src/unit-manager.c:63 msgid "Yards" msgstr "หลา" #: src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s หลา" #: src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "หลา,yard,yards,yd" #: src/unit-manager.c:64 msgid "Feet" msgstr "ฟุต" #: src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ฟุต" #: src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "ฟุต,foot,feet,ft" #: src/unit-manager.c:65 msgid "Inches" msgstr "นิ้ว" #: src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s นิ้ว" #: src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "นิ้ว,inch,inches,in" #: src/unit-manager.c:66 msgid "Centimeters" msgstr "เซนติเมตร" #: src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s ซม." #: src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "เซนติเมตร,ซม.,centimeter,centimeters,cm,cms" #: src/unit-manager.c:67 msgid "Millimeters" msgstr "มิลลิเมตร" #: src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s มม." #: src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "มิลลิเมตร,มม.,millimeter,millimeters,mm" #: src/unit-manager.c:68 msgid "Micrometers" msgstr "ไมโครเมตร" #: src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "ไมโครเมตร,ไมครอน,micrometer,micrometers,um" #: src/unit-manager.c:69 msgid "Nanometers" msgstr "นาโนเมตร" #: src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "นาโนเมตร,nanometer,nanometers,nm" #: src/unit-manager.c:70 msgid "Hectares" msgstr "เฮกแตร์" #: src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s เฮกแตร์" #: src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "เฮกแตร์,เฮกตาร์,hectare,hectares,ha" #: src/unit-manager.c:71 msgid "Acres" msgstr "เอเคอร์" #: src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s เอเคอร์" #: src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "เอเคอร์,acre,acres" #: src/unit-manager.c:72 msgid "Square Meters" msgstr "ตารางเมตร" #: src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s ม²" #: src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "ม²,ตร.ม.,m²" #: src/unit-manager.c:73 msgid "Square Centimeters" msgstr "ตารางเซนติเมตร" #: src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s ซม²" #: src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "ซม²,ตร.ซม.,cm²" #: src/unit-manager.c:74 msgid "Square Millimeters" msgstr "ตารางมิลลิเมตร" #: src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s มม²" #: src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "มม²,mm²" #: src/unit-manager.c:75 msgid "Cubic Meters" msgstr "ลูกบาศก์เมตร" #: src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s ม³" #: src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "ม³,ลบ.ม.,m³" #: src/unit-manager.c:76 msgid "Gallons" msgstr "แกลลอน" #: src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "แกลลอน,gallon,gallons,gal" #: src/unit-manager.c:77 msgid "Litres" msgstr "ลิตร" #: src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s ล." #: src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "ลิตร,ล.,litre,litres,liter,liters,L" #: src/unit-manager.c:78 msgid "Quarts" msgstr "ควอร์ต" #: src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s ควอร์ต" #: src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "ควอร์ต,quart,quarts,qt" #: src/unit-manager.c:79 msgid "Pints" msgstr "ไพนต์" #: src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s ไพนต์" #: src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "ไพนต์,pint,pints,pt" #: src/unit-manager.c:80 msgid "Millilitres" msgstr "มิลลิลิตร" #: src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s มล." #: src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "" "มิลลิลิตร,มล.,ซม³,ลบ.ซม.millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" #: src/unit-manager.c:81 msgid "Microlitres" msgstr "ไมโครลิตร" #: src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "มม³,mm³,μL,uL" #: src/unit-manager.c:82 msgid "Tonnes" msgstr "ตัน" #: src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s ตัน" #: src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "ตัน,tonne,tonnes" #: src/unit-manager.c:83 msgid "Kilograms" msgstr "กิโลกรัม" #: src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s กก." #: src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "กิโลกรัม,กก.,kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" #: src/unit-manager.c:84 msgid "Pounds" msgstr "ปอนด์" #: src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s ปอนด์" #: src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "ปอนด์,pound,pounds,lb" #: src/unit-manager.c:85 msgid "Ounces" msgstr "ออนซ์" #: src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s ออนซ์" #: src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "ออนซ์,ounce,ounces,oz" #: src/unit-manager.c:86 msgid "Grams" msgstr "กรัม" #: src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s ก." #: src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "กรัม,ก.,gram,grams,gramme,grammes,g" #: src/unit-manager.c:87 msgid "Years" msgstr "ปี" #: src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s ปี" #: src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "ปี,year,years" #: src/unit-manager.c:88 msgid "Days" msgstr "วัน" #: src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s วัน" #: src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "วัน,day,days" #: src/unit-manager.c:89 msgid "Hours" msgstr "ชั่วโมง" #: src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s ชม." #: src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "ชั่วโมง,ชม.,hour,hours" #: src/unit-manager.c:90 msgid "Minutes" msgstr "นาที" #: src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s นาที" #: src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "นาที,minute,minutes" #: src/unit-manager.c:91 msgid "Seconds" msgstr "วินาที" #: src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s วินาที" #: src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "วินาที,second,seconds,s" #: src/unit-manager.c:92 msgid "Milliseconds" msgstr "มิลลิวินาที" #: src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "มิลลิวินาที,millisecond,milliseconds,ms" #: src/unit-manager.c:93 msgid "Microseconds" msgstr "ไมโครวินาที" #: src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "ไมโครวินาที,microsecond,microseconds,us,μs" #: src/unit-manager.c:94 msgid "Celsius" msgstr "องศาเซลเซียส" #: src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚ซ" #: src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "˚ซ,˚C" #: src/unit-manager.c:95 msgid "Farenheit" msgstr "องศาฟาเรนไฮต์" #: src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚ฟ" #: src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "˚ฟ,˚F" #: src/unit-manager.c:96 msgid "Kelvin" msgstr "เคลวิน" #: src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" #: src/unit-manager.c:97 msgid "Rankine" msgstr "องศาแรงกิน" #: src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "˚R,˚Ra" #: src/unit-manager.c:106 msgid "Angle" msgstr "มุม" #: src/unit-manager.c:107 msgid "Length" msgstr "ความยาว" #: src/unit-manager.c:108 msgid "Area" msgstr "พื้นที่" #: src/unit-manager.c:109 msgid "Volume" msgstr "ปริมาตร" #: src/unit-manager.c:110 msgid "Weight" msgstr "น้ำหนัก" #: src/unit-manager.c:111 msgid "Duration" msgstr "เวลา" #: src/unit-manager.c:112 msgid "Temperature" msgstr "อุณหภูมิ" #: src/unit-manager.c:124 msgid "Currency" msgstr "สกุลเงิน" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: src/unit-manager.c:134 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%s%%s"