# translation of mate-calc Turkish # # Baris Cicek , 2005, 2006, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-30 04:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-29 22:34+0300\n" "Last-Translator: Baris Cicek \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../data/financial.ui.h:2 msgid "C_alculate" msgstr "_Hesapla" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/financial.ui.h:4 msgid "C_ost:" msgstr "_Maliyet:" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:6 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Burada ödemeler her ödeme dönemi sonunda yapılan kredinin periyodik ödeme " "miktarını hesaplar." #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:8 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Belli bir süre için bir varlık üzerinde,Yılların-Toplamı yöntemi kullanarak " "amortisman miktarını hesaplar. Bu yöntemli amortismanda amortisman oranı " "hızlandırılır, böylece sonra olanlardan daha fazla amortisman gideri daha " "önceki dönemlerde oluşur. Yararlı yaşam süresi genellikle yıl üzerinden " "varlığın amortisman edileceği süreyi belirtir." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:10 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Belli bir süre için bir varlık üzerinde, çift azalan bakiye yöntemini " "kullanarak amortisman parası hesaplar." #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:12 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Bir yatırımın gelecekteki değerini bir dizi eşit ödeme vadesinde ödeme " "dönemlerinin sayısı üzerinden dönemsel faiz oranı tabanında hesaplar." #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:14 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Bir yatırımın bugünkü değerini bir gelecek değere, bileşik dönem başına " "sabit bir faiz oranı ile artırmak için gerekli bileşik dönem sayısını " "hesaplar." #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:16 #, fuzzy msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Dönemsel faiz gelecekteki değer, Bileşik Periyot sayısı üzerinde bir yatırım " "artışı için gerekli hesaplar." #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:18 #, fuzzy msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Dönemsel faiz gelecekteki değer, bileşik periyot sayısı üzerinde bir yatırım " "artışı için gerekli hesaplar." #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:20 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Bir yatırımın mevcut değerini vadesi içerisinde ödeme dönemleri üzerinden " "dönemsel faiz oranı düşürüleren eşit ödemelere göre hesaplar." #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:22 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Bir ürünün ürün maliyetine dayalı satış fiyatı ve istenen brüt kar marjını " "hesaplar." #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:24 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Bir dönem için bir varlığın doğrusal amortismanını hesaplar. Doğrusal " "yöntemli amortisman bir varlığın faydalı ömrü üzerinden amortisman " "maliyetini eşit olarak böler. Yararlı yaşam süresi genellikle yıl olarak bir " "varlığın amortisman uygulanacağı süreyi belirtir." #. Title of Compounding Term dialog #: ../data/financial.ui.h:26 msgid "Compounding Term" msgstr "" "Bir dönem için bir varlığın doğrusal amortisman hesaplar. Amortisman " "doğrusal yöntem bir varlığın faydalı ömrü üzerinden eşit depreciable maliyet " "böler. Yararlı yaşam süreleri olan üzerinde bir varlıktır numarası, " "genellikle yıl, bir değer kaybetmiştir." #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/financial.ui.h:28 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Çift Azalan Amortisman" #. Title of Future Value dialog #: ../data/financial.ui.h:30 msgid "Future Value" msgstr "Gelecek Değer" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/financial.ui.h:32 msgid "Future _Value:" msgstr "_Gelecek Değer:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #: ../data/financial.ui.h:34 ../data/mate-calc.ui.h:209 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Brüt Kar Marjı" #. Title of Payment Period dialog #: ../data/financial.ui.h:36 msgid "Payment Period" msgstr "Ödeme Dönemi" #. Title of Periodic Interest Rate dialog #: ../data/financial.ui.h:38 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Dönemsel Faiz Oranı" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/financial.ui.h:40 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Dönemsel Faiz _Oranı:" #. Title of Periodic Payment dialog #: ../data/financial.ui.h:42 msgid "Periodic Payment" msgstr "Dönemsel Ödeme" #. Title of Present Value dialog #: ../data/financial.ui.h:44 msgid "Present Value" msgstr "Bugünki Değer" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../data/financial.ui.h:46 msgid "Present _Value:" msgstr "Bugünki _Değer:" #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/financial.ui.h:48 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Doğrusal Amortisman" #. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/financial.ui.h:50 msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Yılların-Toplamı Amortisman" #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: ../data/financial.ui.h:52 msgid "_Cost:" msgstr "_Maliyet:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/financial.ui.h:54 msgid "_Future Value:" msgstr "_Gelecek Değer:" #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: ../data/financial.ui.h:56 msgid "_Life:" msgstr "_Yaşam:" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/financial.ui.h:58 msgid "_Margin:" msgstr "_Marj:" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/financial.ui.h:60 msgid "_Number Of Periods:" msgstr "_Dönem Sayısı:" #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: ../data/financial.ui.h:62 msgid "_Period:" msgstr "_Dönem:" #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/financial.ui.h:64 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "Dö_nemsel Özdeme:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/financial.ui.h:66 msgid "_Principal:" msgstr "_Temel:" #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: ../data/financial.ui.h:68 msgid "_Salvage:" msgstr "_Hurda:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/financial.ui.h:70 msgid "_Term:" msgstr "_Vade:" #. The percentage button #: ../data/mate-calc.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. Subtraction button #: ../data/mate-calc.ui.h:5 msgid "−" msgstr "−" #. Square root button #: ../data/mate-calc.ui.h:7 msgid "√" msgstr "√" #. Change sign button #: ../data/mate-calc.ui.h:9 msgid "±" msgstr "±" #. Multiplication button #: ../data/mate-calc.ui.h:11 msgid "×" msgstr "×" #. Division button #: ../data/mate-calc.ui.h:13 msgid "÷" msgstr "÷" #. Start calculation group button #: ../data/mate-calc.ui.h:15 msgid "(" msgstr "(" #: ../data/mate-calc.ui.h:16 msgid "(Ln)" msgstr "(Ln)" #: ../data/mate-calc.ui.h:17 msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])" msgstr "(Doğruluğu 0 ve N arası sayısal yerlerden atayın [A])" #: ../data/mate-calc.ui.h:18 msgid "(X^Y)" msgstr "(X^Y)" #: ../data/mate-calc.ui.h:19 msgid "(cos)" msgstr "(cos)" #: ../data/mate-calc.ui.h:20 msgid "(log)" msgstr "(log)" #: ../data/mate-calc.ui.h:21 msgid "(log2)" msgstr "(log2)" #: ../data/mate-calc.ui.h:22 msgid "(sin)" msgstr "(sin)" #: ../data/mate-calc.ui.h:23 msgid "(tan)" msgstr "(tan)" #. Right bracket #: ../data/mate-calc.ui.h:25 msgid ")" msgstr ")" #. Addition button #: ../data/mate-calc.ui.h:27 msgid "+" msgstr "+" #. Numeric 0 button #: ../data/mate-calc.ui.h:29 msgid "0" msgstr "0" #. Numeric 1 button #: ../data/mate-calc.ui.h:31 msgid "1" msgstr "1" #. 1's complement #: ../data/mate-calc.ui.h:33 msgid "1's" msgstr "1'in" #: ../data/mate-calc.ui.h:34 msgid "1's complement [z]" msgstr "1'in tamamlayıcısı [z]" #. Reciprocal button #: ../data/mate-calc.ui.h:36 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: ../data/mate-calc.ui.h:37 msgid "1/x" msgstr "1/x" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits #: ../data/mate-calc.ui.h:39 msgid "10 places" msgstr "10 sayı" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits #: ../data/mate-calc.ui.h:41 msgid "11 places" msgstr "11 sayı" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits #: ../data/mate-calc.ui.h:43 msgid "12 places" msgstr "12 sayı" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits #: ../data/mate-calc.ui.h:45 msgid "13 places" msgstr "13 sayı" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits #: ../data/mate-calc.ui.h:47 msgid "14 places" msgstr "14 sayı" #. Label for bit 15 on the bit editor #: ../data/mate-calc.ui.h:49 msgid "15" msgstr "15" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits #: ../data/mate-calc.ui.h:51 msgid "15 places" msgstr "15 sayı" #. Numeric 2 button #: ../data/mate-calc.ui.h:53 msgid "2" msgstr "2" #. 2's complement #: ../data/mate-calc.ui.h:55 msgid "2's" msgstr "2'nin" #: ../data/mate-calc.ui.h:56 msgid "2's complement [Z]" msgstr "2'nin tamamlayıcısı [Z]" #. Numeric 3 button #: ../data/mate-calc.ui.h:58 msgid "3" msgstr "3" #. Label for bit 31 on the bit editor #: ../data/mate-calc.ui.h:60 msgid "31" msgstr "31" #. Label for bit 32 on the bit editor #: ../data/mate-calc.ui.h:62 msgid "32" msgstr "32" #. Numeric 4 button #: ../data/mate-calc.ui.h:64 msgid "4" msgstr "4" #. Label for bit 47 on the bit editor #: ../data/mate-calc.ui.h:66 msgid "47" msgstr "47" #. Numeric 5 button #: ../data/mate-calc.ui.h:68 msgid "5" msgstr "5" #. Numeric 6 button #: ../data/mate-calc.ui.h:70 msgid "6" msgstr "6" #. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor #: ../data/mate-calc.ui.h:72 msgid "63" msgstr "63" #. Numeric 7 button #: ../data/mate-calc.ui.h:74 msgid "7" msgstr "7" #. Numeric 8 button #: ../data/mate-calc.ui.h:76 msgid "8" msgstr "8" #. Numeric 9 button #: ../data/mate-calc.ui.h:78 msgid "9" msgstr "9" #. Shift left button #: ../data/mate-calc.ui.h:80 msgid "<" msgstr "<" #. Factorial #: ../data/mate-calc.ui.h:82 msgid "x!" msgstr "x!" #. x to the power of 2 button #: ../data/mate-calc.ui.h:84 msgid "x2" msgstr "x2" #. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as #: ../data/mate-calc.ui.h:86 msgid "" "Note: All constant values are specified in the decimal " "numeric base." msgstr "" "Not: Bütün sabitler ondalık tabanda belirtilir." #. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:88 msgid "R0" msgstr "R0" #. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:90 msgid "R1" msgstr "R1" #. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:92 msgid "R2" msgstr "R2" #. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:94 msgid "R3" msgstr "R3" #. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:96 msgid "R4" msgstr "R4" #. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:98 msgid "R5" msgstr "R5" #. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:100 msgid "R6" msgstr "R6" #. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:102 msgid "R7" msgstr "R7" #. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:104 msgid "R8" msgstr "R8" #. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:106 msgid "R9" msgstr "R9" #. Solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/mate-calc.ui.h:108 msgid "=" msgstr "=" #. Shift right button #: ../data/mate-calc.ui.h:110 msgid ">" msgstr ">" #. Hexadecimal digit A button #: ../data/mate-calc.ui.h:112 msgid "A" msgstr "A" #. Boolean AND button #: ../data/mate-calc.ui.h:114 msgid "AND" msgstr "VE" #. Absolute value button. Abs is short for Absolute #: ../data/mate-calc.ui.h:116 msgid "Abs" msgstr "Abs" #: ../data/mate-calc.ui.h:117 msgid "Absolute value" msgstr "Mutlak değer" #: ../data/mate-calc.ui.h:118 msgid "Absolute value [u]" msgstr "Mutlak değer [u]" #. Accuracy button #: ../data/mate-calc.ui.h:120 msgid "Acc" msgstr "Acc" #: ../data/mate-calc.ui.h:121 msgid "Add" msgstr "Topla" #: ../data/mate-calc.ui.h:122 msgid "Add [+]" msgstr "Topla [+]" #: ../data/mate-calc.ui.h:123 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #. Hexadecimal digit B button #: ../data/mate-calc.ui.h:125 msgid "B" msgstr "B" #: ../data/mate-calc.ui.h:126 msgid "Backspace" msgstr "Backspace " #: ../data/mate-calc.ui.h:127 msgid "Basic" msgstr "Temel" #: ../data/mate-calc.ui.h:128 msgid "Bitwise AND [&]" msgstr "Bitsel AND [&]" #: ../data/mate-calc.ui.h:129 msgid "Bitwise NOT [~]" msgstr "Bitsel NOT [~]" #: ../data/mate-calc.ui.h:130 msgid "Bitwise OR [|]" msgstr "Bitsel OR [|]" #: ../data/mate-calc.ui.h:131 msgid "Bitwise XNOR [{]" msgstr "Bitsel XNOR[{]" #: ../data/mate-calc.ui.h:132 msgid "Bitwise XOR [x]" msgstr "Bitsel XOR [x]" #. Bksp is short for Backspace #: ../data/mate-calc.ui.h:134 msgid "Bksp" msgstr "Bksp" #. Hexadecimal digit C button #: ../data/mate-calc.ui.h:136 ../src/gtk.c:1700 msgid "C" msgstr "C" #. Clear displayed value button #: ../data/mate-calc.ui.h:138 msgid "CE" msgstr "CE" #: ../data/mate-calc.ui.h:139 msgid "Calculate result" msgstr "Eşittir" #: ../data/mate-calc.ui.h:140 msgid "Calculate result [=]" msgstr "Sonucu hesapla [=]" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/mate-calc.ui.h:142 msgid "Ch_aracter:" msgstr "Ka_rakter:" #: ../data/mate-calc.ui.h:143 msgid "Change Sign [C]" msgstr "İşaret Değiştir [C]" #: ../data/mate-calc.ui.h:144 msgid "Change sign" msgstr "İşaret değiştir" #: ../data/mate-calc.ui.h:145 msgid "Clear" msgstr "Sil" #: ../data/mate-calc.ui.h:146 msgid "Clear displayed value [Escape]" msgstr "Ekrandaki değeri sil [Esc]" #: ../data/mate-calc.ui.h:147 msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" msgstr "Ekrandaki değeri ve parçası olan hesaplamaları sil [Shift Delete]" #: ../data/mate-calc.ui.h:148 msgid "Clear entry" msgstr "Girişi sil" #. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:150 msgid "Click a _value or description to edit it:" msgstr "Değiştirmek için _değere veya tanımlamaya tıklayın:" #. Clear display button. Clr is short for Clear #: ../data/mate-calc.ui.h:152 msgid "Clr" msgstr "Clr" #: ../data/mate-calc.ui.h:153 msgid "Compounding term" msgstr "Birleşen terim" #: ../data/mate-calc.ui.h:154 msgid "Compounding term [m]" msgstr "Birleşen terim [m]" #. Constants button #: ../data/mate-calc.ui.h:156 msgid "Con" msgstr "Con" #: ../data/mate-calc.ui.h:157 msgid "Constants [#]" msgstr "Sabitler [#]" #: ../data/mate-calc.ui.h:158 msgid "Copy selection" msgstr "Seçimi kopyala" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/mate-calc.ui.h:160 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Hexadecimal digit D button #: ../data/mate-calc.ui.h:162 msgid "D" msgstr "D" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/mate-calc.ui.h:164 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #. Degrees radio button #: ../data/mate-calc.ui.h:166 msgid "De_grees" msgstr "_Derece" #: ../data/mate-calc.ui.h:167 msgid "Divide" msgstr "Böl" #: ../data/mate-calc.ui.h:168 msgid "Divide [/]" msgstr "Böl [/]" #: ../data/mate-calc.ui.h:169 msgid "Double-declining depreciation" msgstr "Çift azalan amortisman" #: ../data/mate-calc.ui.h:170 msgid "Double-declining depreciation [D]" msgstr "Çift azalan amortisman [D]" #. Hexadecimal digit E button #: ../data/mate-calc.ui.h:172 msgid "E" msgstr "E" #. Engineering display radio button #: ../data/mate-calc.ui.h:174 msgid "E_ng" msgstr "İ_ng" #. Title of edit constants dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:176 msgid "Edit Constants" msgstr "Sabitleri Düzenle" #. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:178 msgid "Edit Constants..." msgstr "Sabitleri Düzenle..." #. Title of edit functions dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:180 msgid "Edit Functions" msgstr "Fonksiyonları Düzenle" #. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:182 msgid "Edit Functions..." msgstr "Fonksiyonları Düzenle..." #: ../data/mate-calc.ui.h:183 msgid "End group of calculations [)]" msgstr "Grup hesapların bitişi [)]" #: ../data/mate-calc.ui.h:184 msgid "Enter an exponential number [E]" msgstr "Üstel bir sayı giriniz [E]" #. Memory exchange button. Exch is short for Exchange #: ../data/mate-calc.ui.h:186 msgid "Exch" msgstr "Exch " #: ../data/mate-calc.ui.h:187 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" msgstr "Ekrandaki değeri bellek yazmacındaki değerle değiştir [X]" #: ../data/mate-calc.ui.h:188 msgid "Exchange with register" msgstr "Bellekle değiştir" #. Exponential #: ../data/mate-calc.ui.h:190 msgid "Exp" msgstr "Exp" #. Hexadecimal digit F button #: ../data/mate-calc.ui.h:192 ../src/gtk.c:1723 msgid "F" msgstr "F" #: ../data/mate-calc.ui.h:193 msgid "Factorial of displayed value [!]" msgstr "Ekrandaki değerin faktoriyeli [!]" #: ../data/mate-calc.ui.h:194 msgid "Financial" msgstr "Ekonomi" #. Fractional portion button #: ../data/mate-calc.ui.h:196 msgid "Frac" msgstr "Frac" #: ../data/mate-calc.ui.h:197 msgid "Fractional portion" msgstr "Kesirli kısım" #: ../data/mate-calc.ui.h:198 msgid "Fractional portion of displayed value [:]" msgstr "Ekrandaki değerin kesirli kısmı [:]" #. Functions button #: ../data/mate-calc.ui.h:200 msgid "Fun" msgstr "Fun" #: ../data/mate-calc.ui.h:201 msgid "Future value" msgstr "Gelecekteki değer" #: ../data/mate-calc.ui.h:202 msgid "Future value [v]" msgstr "Gelecekteki değer [v]" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/mate-calc.ui.h:204 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../data/mate-calc.ui.h:206 msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #. Gradians radio button #: ../data/mate-calc.ui.h:208 msgid "Gr_adians" msgstr "Gr_adyan" #: ../data/mate-calc.ui.h:210 msgid "Gross Profit Margin [I]" msgstr "Brüt Kar Marjı [[I]]" #: ../data/mate-calc.ui.h:211 msgid "Gross Profit Margin [g]" msgstr "Brüt Kar Marjı [g]" #. Hyperbolic check box #: ../data/mate-calc.ui.h:213 msgid "H_yp" msgstr "H_yp" #. Base 16 radio button #: ../data/mate-calc.ui.h:215 msgid "He_x" msgstr "He_x" #: ../data/mate-calc.ui.h:216 msgid "Hexadecimal digit A [a]" msgstr "Onaltılık A basamağı [a]" #: ../data/mate-calc.ui.h:217 msgid "Hexadecimal digit B [b]" msgstr "Onaltılık B basamağı [b]" #: ../data/mate-calc.ui.h:218 msgid "Hexadecimal digit C [c]" msgstr "Onaltılık C basamağı [c]" #: ../data/mate-calc.ui.h:219 msgid "Hexadecimal digit D [d]" msgstr "Onaltılık D basamağı [d]" #: ../data/mate-calc.ui.h:220 msgid "Hexadecimal digit E [e]" msgstr "Onaltılık E basamağı [e]" #: ../data/mate-calc.ui.h:221 msgid "Hexadecimal digit F [f]" msgstr "Onaltılık F basamağı [f]" #. Title of insert ASCII dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:223 msgid "Insert ASCII Value" msgstr "Araya ASCII değeri ekle" #: ../data/mate-calc.ui.h:224 msgid "Insert ASCII value" msgstr "Araya ASCII değeri ekle" #. Integer portion button #: ../data/mate-calc.ui.h:226 msgid "Int" msgstr "Int" #: ../data/mate-calc.ui.h:227 msgid "Integer portion" msgstr "Tamsayı kısmı" #: ../data/mate-calc.ui.h:228 msgid "Integer portion of displayed value [i]" msgstr "Ekrandaki değerin tamsayı kısmı [i]" #: ../data/mate-calc.ui.h:229 msgid "Left bracket" msgstr "Sol parantez" #: ../data/mate-calc.ui.h:230 msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode" msgstr "Bitsel fonksiyonları 32 bit kipi kullanır yapar" #: ../data/mate-calc.ui.h:231 msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode" msgstr "Bitsel fonksiyonları 32 bit kipi kullanır yapar" #: ../data/mate-calc.ui.h:232 msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode" msgstr "Bitsel fonksiyonları 64 bit kipi kullanır yapar" #: ../data/mate-calc.ui.h:233 msgid "Memory Registers" msgstr "Bellek Yazmaçları" #. Modulus division button #: ../data/mate-calc.ui.h:235 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: ../data/mate-calc.ui.h:236 msgid "Modulus Division [M]" msgstr "Modülüs Bölümü [M]" #: ../data/mate-calc.ui.h:237 msgid "Multiply" msgstr "Çarp" #: ../data/mate-calc.ui.h:238 msgid "Multiply [*]" msgstr "Çarp [*]" #. Boolean NOT button #: ../data/mate-calc.ui.h:240 msgid "NOT" msgstr "NOT" #: ../data/mate-calc.ui.h:241 msgid "Numeric 0" msgstr "Sayısal 0" #: ../data/mate-calc.ui.h:242 msgid "Numeric 1" msgstr "Sayısal 1" #: ../data/mate-calc.ui.h:243 msgid "Numeric 2" msgstr "Sayısal 2" #: ../data/mate-calc.ui.h:244 msgid "Numeric 3" msgstr "Sayısal 3" #: ../data/mate-calc.ui.h:245 msgid "Numeric 4" msgstr "Sayısal 4" #: ../data/mate-calc.ui.h:246 msgid "Numeric 5" msgstr "Sayısal 5" #: ../data/mate-calc.ui.h:247 msgid "Numeric 6" msgstr "Sayısal 6" #: ../data/mate-calc.ui.h:248 msgid "Numeric 7" msgstr "Sayısal 7" #: ../data/mate-calc.ui.h:249 msgid "Numeric 8" msgstr "Sayısal 8" #: ../data/mate-calc.ui.h:250 msgid "Numeric 9" msgstr "Sayısal 9" #: ../data/mate-calc.ui.h:251 msgid "Numeric point" msgstr "Sayısal virgül" #. Boolean OR button #: ../data/mate-calc.ui.h:253 msgid "OR" msgstr "OR" #: ../data/mate-calc.ui.h:254 msgid "Paste selection" msgstr "Seçimi yapıştır" #: ../data/mate-calc.ui.h:255 msgid "Payment period" msgstr "Ödeme dönemi" #: ../data/mate-calc.ui.h:256 msgid "Payment period [t]" msgstr "Ödeme dönemi [t]" #: ../data/mate-calc.ui.h:257 msgid "Percentage" msgstr "Yüzde" #: ../data/mate-calc.ui.h:259 #, no-c-format msgid "Percentage [%]" msgstr "Yüzde [%]" #: ../data/mate-calc.ui.h:260 msgid "Periodic interest rate" msgstr "Periyodik faiz oranı" #: ../data/mate-calc.ui.h:261 msgid "Periodic interest rate [T]" msgstr "Periyodik faiz oranı [T]" #: ../data/mate-calc.ui.h:262 msgid "Periodic payment" msgstr "Periyodik ödeme" #: ../data/mate-calc.ui.h:263 msgid "Periodic payment [P]" msgstr "Periyodik ödeme [P]" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/mate-calc.ui.h:265 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #: ../data/mate-calc.ui.h:266 msgid "Present value" msgstr "Şimdiki değer" #: ../data/mate-calc.ui.h:267 msgid "Present value [p]" msgstr "Şimdiki değer [p]" #: ../data/mate-calc.ui.h:268 msgid "Programming" msgstr "Programlama" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/mate-calc.ui.h:270 msgid "Pv" msgstr "Pv" #: ../data/mate-calc.ui.h:271 msgid "Quit the calculator" msgstr "Hesap makinesinden çık" #. Random number #: ../data/mate-calc.ui.h:273 msgid "Rand" msgstr "Rand" #: ../data/mate-calc.ui.h:274 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" msgstr "Aralığı 0,0'dan 1,0'a olan rasgele sayılar [?]" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/mate-calc.ui.h:276 msgid "Rate" msgstr "Oran" #. Memory recall button. Rcl is short for Recall #: ../data/mate-calc.ui.h:278 msgid "Rcl" msgstr "Rcl" #: ../data/mate-calc.ui.h:279 msgid "Reciprocal" msgstr "Tersi" #: ../data/mate-calc.ui.h:280 msgid "Reciprocal [r]" msgstr "Tersi [r]" #: ../data/mate-calc.ui.h:281 msgid "Redo" msgstr "Yeniden yap" #: ../data/mate-calc.ui.h:282 msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" msgstr "En sağdaki karakteri ekrandaki değerden çıkar [Backspace]" #: ../data/mate-calc.ui.h:283 msgid "Result Region" msgstr "Sonuç Alanı" #: ../data/mate-calc.ui.h:284 msgid "Retrieve from register" msgstr "Yazmaçtan getir" #: ../data/mate-calc.ui.h:285 msgid "Retrieve memory register to display [R]" msgstr "Bellek yazmacından ekrana getir [R]" #: ../data/mate-calc.ui.h:286 msgid "Right bracket" msgstr "Sağ parantez" #: ../data/mate-calc.ui.h:287 msgid "Scientific" msgstr "Bilim" #. Title of set precision dialog #: ../data/mate-calc.ui.h:289 msgid "Set Precision" msgstr "Hassasiyeti Ayarla" #: ../data/mate-calc.ui.h:290 msgid "Set display type to engineering format" msgstr "Ekran çeşidini mühendislik formatına ayarla" #: ../data/mate-calc.ui.h:291 msgid "Set display type to fixed-point format" msgstr "Ekran çeşidini belirli nokta formatına ayarla" #: ../data/mate-calc.ui.h:292 msgid "Set display type to scientific format" msgstr "Ekran çeşidini bilim formatına ayarla" #: ../data/mate-calc.ui.h:293 msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" msgstr "Hiperbolik trigonometrik fonksiyon seçeneğini uygula" #: ../data/mate-calc.ui.h:294 msgid "Set inverse option for trigonometric functions" msgstr "Ters trigonometrik fonksiyon seçeneğini uygula " #: ../data/mate-calc.ui.h:295 msgid "Set numeric base to binary (base 2)" msgstr "Sayısal tabanı ikilik (taban 2) yap" #: ../data/mate-calc.ui.h:296 msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" msgstr "Sayısal tabanı ondalık (taban 10) yap" #: ../data/mate-calc.ui.h:297 msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" msgstr "Sayısal tabanı onaltılık (taban 16) yap" #: ../data/mate-calc.ui.h:298 msgid "Set numeric base to octal (base 8)" msgstr "Sayısal tabanı sekizlik (taban 8) yap" #: ../data/mate-calc.ui.h:299 msgid "Set trigonometric type to degrees" msgstr "Trigonometrik türünü derece yap" #: ../data/mate-calc.ui.h:300 msgid "Set trigonometric type to gradians" msgstr "Trigonometrik türünü radyan yap" #: ../data/mate-calc.ui.h:301 msgid "Set trigonometric type to radians" msgstr "Trigonometrik türünü radyan yap" #: ../data/mate-calc.ui.h:302 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]" msgstr "Ekrandaki değeri 1-15 basamak sola kaydır [<]" #: ../data/mate-calc.ui.h:303 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]" msgstr "Ekrandaki değeri 1-15 basamak sağa kaydır [>]" #. View|Show Thousands Separator menu item #: ../data/mate-calc.ui.h:305 msgid "Show T_housands Separator" msgstr "_Binler Basamağı Ayracını Göster" #. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes #: ../data/mate-calc.ui.h:307 msgid "Show _Trailing Zeroes" msgstr "S_ondaki Sıfırları Göster" #: ../data/mate-calc.ui.h:308 msgid "Show help contents" msgstr "Yardım içindekileri göster" #: ../data/mate-calc.ui.h:309 msgid "Show memory registers" msgstr "Bellek yazmaçlarını göster" #: ../data/mate-calc.ui.h:310 msgid "Show the About mate-calc dialog" msgstr "mate-calc Hakkında penceresini göster" #: ../data/mate-calc.ui.h:311 msgid "Show thousands separator" msgstr "Binler basamağı ayracını göster" #: ../data/mate-calc.ui.h:312 msgid "Show trailing zeroes" msgstr "Sondaki sıfırları göster" #. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button #: ../data/mate-calc.ui.h:314 msgid "Significant _places:" msgstr "Anlamlı _basamak:" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/mate-calc.ui.h:316 msgid "Sln" msgstr "Sln" #: ../data/mate-calc.ui.h:317 msgid "Square" msgstr "Karesi" #: ../data/mate-calc.ui.h:318 msgid "Square [@]" msgstr "Karesi [@]" #: ../data/mate-calc.ui.h:319 msgid "Square root" msgstr "Karekök" #: ../data/mate-calc.ui.h:320 msgid "Square root [s]" msgstr "Karekök [s]" #: ../data/mate-calc.ui.h:321 msgid "Start group of calculations [(]" msgstr "Grup hesapların başlangıcı [(]" #. Memory store button. Sto is short for Store #: ../data/mate-calc.ui.h:323 msgid "Sto" msgstr "Sto" #: ../data/mate-calc.ui.h:324 msgid "Store displayed value in memory register [S]" msgstr "Ekrandaki değeri hafıza bellek yazmacında sakla [S]" #: ../data/mate-calc.ui.h:325 msgid "Store to register" msgstr "Yazmaca yazdır" #: ../data/mate-calc.ui.h:326 msgid "Straight-line depreciation" msgstr "Basit amortisman" #: ../data/mate-calc.ui.h:327 msgid "Straight-line depreciation [l]" msgstr "Basit amortisman [l]" #: ../data/mate-calc.ui.h:328 msgid "Subtract" msgstr "Çıkart" #: ../data/mate-calc.ui.h:329 msgid "Subtract [-]" msgstr "Çıkart [-]" #: ../data/mate-calc.ui.h:330 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation" msgstr "Toplam yılların -rakamları amortismanı" #: ../data/mate-calc.ui.h:331 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]" msgstr "Programlama" #: ../data/mate-calc.ui.h:332 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]" msgstr "Toplam yılların -rakamları amortismanı [y]" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/mate-calc.ui.h:334 msgid "Syd" msgstr "Syd" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/mate-calc.ui.h:336 msgid "Term" msgstr "Term" #. Truncate displayed value #: ../data/mate-calc.ui.h:338 msgid "Trunc" msgstr "Trunc" #: ../data/mate-calc.ui.h:339 msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)" msgstr "Sum-years' basamaklı amortisman [Y] tarafından" #: ../data/mate-calc.ui.h:340 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: ../data/mate-calc.ui.h:341 msgid "User-defined functions [F]" msgstr "Kullanıcı tanımlı işlevler [F]" #. Boolean exclusive NOR button #: ../data/mate-calc.ui.h:343 msgid "XNOR" msgstr "XNOR" #. Boolean exlcusive OR button #: ../data/mate-calc.ui.h:345 msgid "XOR" msgstr "XOR" #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places #: ../data/mate-calc.ui.h:347 msgid "_0 significant places" msgstr "_0 anlamlı basamak" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit #: ../data/mate-calc.ui.h:349 msgid "_1 place" msgstr "_1 sayı" #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place #: ../data/mate-calc.ui.h:351 msgid "_1 significant place" msgstr "_1 anlamlı basamak" #. 16 bit radio button #: ../data/mate-calc.ui.h:353 msgid "_16 bit" msgstr "_16 bit" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits #: ../data/mate-calc.ui.h:355 msgid "_2 places" msgstr "_2 sayı" #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places #: ../data/mate-calc.ui.h:357 msgid "_2 significant places" msgstr "_2 anlamlı basamak" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits #: ../data/mate-calc.ui.h:359 msgid "_3 places" msgstr "_3 sayı" #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places #: ../data/mate-calc.ui.h:361 msgid "_3 significant places" msgstr "_3 anlamlı basamak" #. 32 bit radio button #: ../data/mate-calc.ui.h:363 msgid "_32 bit" msgstr "_32 bit" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits #: ../data/mate-calc.ui.h:365 msgid "_4 places" msgstr "_4 sayı" #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places #: ../data/mate-calc.ui.h:367 msgid "_4 significant places" msgstr "_4 anlamlı basamak" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits #: ../data/mate-calc.ui.h:369 msgid "_5 places" msgstr "_5 sayı" #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places #: ../data/mate-calc.ui.h:371 msgid "_5 significant places" msgstr "_5 anlamlı basamak" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits #: ../data/mate-calc.ui.h:373 msgid "_6 places" msgstr "_6 sayı" #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places #: ../data/mate-calc.ui.h:375 msgid "_6 significant places" msgstr "_6 anlamlı basamak" #. 64 bit radio button #: ../data/mate-calc.ui.h:377 msgid "_64 bit" msgstr "_64 bit" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits #: ../data/mate-calc.ui.h:379 msgid "_7 places" msgstr "_7 sayı" #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places #: ../data/mate-calc.ui.h:381 msgid "_7 significant places" msgstr "_7 anlamlı basamak" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits #: ../data/mate-calc.ui.h:383 msgid "_8 places" msgstr "_8 sayı" #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places #: ../data/mate-calc.ui.h:385 msgid "_8 significant places" msgstr "_8 anlamlı basamak" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits #: ../data/mate-calc.ui.h:387 msgid "_9 places" msgstr "_9 sayı" #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places #: ../data/mate-calc.ui.h:389 msgid "_9 significant places" msgstr "_9 anlamlı basamak" #. View|Advanced menu item #: ../data/mate-calc.ui.h:391 msgid "_Advanced" msgstr "_Gelişmiş" #. View|Basic menu item #: ../data/mate-calc.ui.h:393 msgid "_Basic" msgstr "_Temel" #. Base 2 radio button #: ../data/mate-calc.ui.h:395 msgid "_Bin" msgstr "_Bin" #. Calculator menu #: ../data/mate-calc.ui.h:397 msgid "_Calculator" msgstr "H_esap Makinesi" #: ../data/mate-calc.ui.h:398 msgid "_Contents" msgstr "İçi_ndekiler" #. Base 10 radio button #: ../data/mate-calc.ui.h:400 msgid "_Dec" msgstr "_Dec" #. Edit menu #: ../data/mate-calc.ui.h:402 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #. View|Financial menu item #: ../data/mate-calc.ui.h:404 msgid "_Financial" msgstr "_Ekonomi" #. Fixed-point display radio button #: ../data/mate-calc.ui.h:406 msgid "_Fix" msgstr "_Fix" #. Help menu #: ../data/mate-calc.ui.h:408 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/mate-calc.ui.h:410 msgid "_Insert" msgstr "_Ekle" #. Edit|Insert ASCII value menu item #: ../data/mate-calc.ui.h:412 msgid "_Insert ASCII value..." msgstr "_ASCII Değeri Ekle..." #. Inverse check box #: ../data/mate-calc.ui.h:414 msgid "_Inv" msgstr "_Inv" #. View|Memory Registers menu item #: ../data/mate-calc.ui.h:416 msgid "_Memory Registers" msgstr "_Bellek Yazmaçları" #. Base 8 radio button #: ../data/mate-calc.ui.h:418 msgid "_Oct" msgstr "_Oct" #. View|Programming menu item #: ../data/mate-calc.ui.h:420 msgid "_Programming" msgstr "_Programlama" #. Radian radio button #: ../data/mate-calc.ui.h:422 msgid "_Radians" msgstr "_Radyan" #: ../data/mate-calc.ui.h:423 msgid "_Redo" msgstr "_Yeniden yap" #. Scientific display radio button #: ../data/mate-calc.ui.h:425 msgid "_Sci" msgstr "_Sci" #. View|Scientific menu item #: ../data/mate-calc.ui.h:427 msgid "_Scientific" msgstr "_Bilim" #. Set Precision Dialog: Button to apply settings #: ../data/mate-calc.ui.h:429 msgid "_Set" msgstr "_Ayarla" #: ../data/mate-calc.ui.h:430 msgid "_Undo" msgstr "_Geri al" #. View menu #: ../data/mate-calc.ui.h:432 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #. This is accessible name for memory register 0. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. #: ../data/mate-calc.ui.h:434 msgid "register 0" msgstr "yazmaç 0" #. This is accessible name for memory register 1. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. #: ../data/mate-calc.ui.h:436 msgid "register 1" msgstr "yazmaç 1" #. This is accessible name for memory register 2. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. #: ../data/mate-calc.ui.h:438 msgid "register 2" msgstr "yazmaç 2" #. This is accessible name for memory register 3. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. #: ../data/mate-calc.ui.h:440 msgid "register 3" msgstr "yazmaç 3" #. This is accessible name for memory register 4. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. #: ../data/mate-calc.ui.h:442 msgid "register 4" msgstr "yazmaç 4" #. This is accessible name for memory register 5. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. #: ../data/mate-calc.ui.h:444 msgid "register 5" msgstr "yazmaç 5" #. This is accessible name for memory register 6. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. #: ../data/mate-calc.ui.h:446 msgid "register 6" msgstr "yazmaç 6" #. This is accessible name for memory register 7. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. #: ../data/mate-calc.ui.h:448 msgid "register 7" msgstr "yazmaç 7" #. This is accessible name for memory register 8. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. #: ../data/mate-calc.ui.h:450 msgid "register 8" msgstr "yazmaç 8" #. This is accessible name for memory register 9. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. #: ../data/mate-calc.ui.h:452 msgid "register 9" msgstr "yazmaç 9" #: ../data/mate-calc.ui.h:453 msgid "x2" msgstr "x2" #. Translators: The window title when in basic mode #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62 msgid "Calculator" msgstr "Hesap Makinesi" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Aritmetik, bilimsel ve finansal hesaplamalar gerçekleştirir" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "Doğruluk değeri" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:2 msgid "Display Mode" msgstr "Programlama" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:3 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown " "in the display value." msgstr "" "Gösterilen değerde sayı noktasından sonra var takip eden sıfırların " "gösterilip gösterilmeyeceğini belirtir." #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:4 msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed." msgstr "" "Bellek yazmacı penceresinin açılışta gösterilip gösterilmeyeceğini belirtir." #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:5 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "" "Gösterir Herhangi bir iz sonra sıfır noktası sayısı değeri ekranda görünmesi " "gerekir." #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:6 msgid "Mode" msgstr "Kip" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:7 msgid "Numeric Base" msgstr "Sayı Tabanı" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:8 msgid "Show Registers" msgstr "Yazmaçları Göster" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:9 msgid "Show Thousands Separator" msgstr "Binler Ayracı Göster" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:10 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Takip Eden Sıfırları Göster" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:11 msgid "" "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\"" msgstr "" "Başlangıç hesap makinesi kipi. Geçerli değerler \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" ve \"PROGRAMMING\"" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:12 msgid "" "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX" "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)" msgstr "" "Başlangıç ekran modu. Geçerli değerler \"ENG\" (mühendislik), \"FIX\" (sabit " "noktası) ve \"SCI\" (bilimsel)" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:13 msgid "" "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD" "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)." msgstr "" "Başlangıç trigonometrik türü. Geçerli değerler \"DEG\" (derece), \"GRAD" "\" (gradyan) ve \"RAD\" (radyan)." #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:14 msgid "The initial x-coordinate for the window" msgstr "Pencere için başlangıç x-koordinatı" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:15 msgid "The initial y-coordinate for the window" msgstr "Pencere için başlangıç y-koordinatı" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:16 msgid "" "The number of digits displayed after the numeric point. This value must be " "in the range 0 to 9." msgstr "" "Sayısal noktadan sonra görüntülenen basamak sayısı. Bu değer 0 ila 9 " "aralığında olmalıdır." #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:17 msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen." msgstr "Ekranın solunda pencere yerleştirmek için piksel sayısı." #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:18 msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen." msgstr "Ekranın üstünde pencere yerleştirmek için piksel sayısı." #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:19 msgid "The numeric base for input and display." msgstr "Giriş ve ekran için sayısal taban." #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:20 msgid "" "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 " "and 64." msgstr "" "Bitsel işlemlerde kullanılacak word değerlerinin boyutu. Geçerli değerler " "16, 32 ve 64." #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:21 msgid "Trigonometric type" msgstr "Trigonometrik tipi" #: ../data/mate-calc.schemas.in.h:22 msgid "Word size" msgstr "Word boyutu" #: ../src/calctool.c:82 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s - Perform mathematical calculations" msgstr "" "Kullanım: \n" " %s - Matematiksel hesaplamalar gerçekleştirir" #: ../src/calctool.c:90 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Yardım Seçenekleri: \n" " -v, --version Sürümü gösterir\n" " -h -?, --help Yardım seçeneklerini gösterir\n" " --help-all Tüm yardım seçeneklerini gösterir\n" " --help-gtk GTK+ seçeneklerini gösterir" #: ../src/calctool.c:101 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+ Seçenekleri: \n" " --class=SINIF Pencere yöneticisi tarafından kullanılan " "program sınıfı\n" " --name=İSİM Pencere yöneticisi tarafından kullanılacak " "program ismi\n" " --screen=EKRAN Kullanılacak X ekranı\n" " --sync X çağrılarını eş zamanlı yapar\n" " --gtk-module=MODULLER Tüm ek GTK+ modullerini yükler\n" " --g-fatal-warnings Tüm uyarıları ölümcül yapar" #: ../src/calctool.c:114 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -u, --unittest Perform unittests\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "Uygulama Seçenekleri:\n" " -u, --unittest Unit testleri gerçekleştirir\n" " -s, --solve Verilen denklemi çözer" #. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/calctool.c:150 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Argüman --solve çözmek için bir denklem gerektirir" #. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: ../src/calctool.c:163 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Bilinmeyen argüman '%s'" #. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy #. is read from the configuration #: ../src/calctool.c:191 #, c-format msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" msgstr "%s: hassasiyet 0-%d arasında olmalı\n" #: ../src/display.c:417 msgid "No undo history" msgstr "Geri al geçmişi yok" #: ../src/display.c:432 msgid "No redo steps" msgstr "Tekrar yap adımları yok" #. Translators: This message is displayed in the status bar when an #. invalid user-defined function is executed #: ../src/functions.c:235 msgid "Malformed function" msgstr "Hatalı kurulan fonksiyon" #. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: ../src/functions.c:322 msgid "No sane value to do bitwise shift" msgstr "Bit kaydırma için mantıklı bir değer yok" #: ../src/functions.c:343 ../src/functions.c:398 msgid "No sane value to convert" msgstr "Dönüştürelecek mantıklı bir değer yok" #: ../src/functions.c:366 ../src/functions.c:418 msgid "No sane value to store" msgstr "Saklanacak mantıklı bir değer yok" #: ../src/functions.c:583 msgid "Invalid number for the current base" msgstr "Mevcut taban için geçersiz sayı" #. Translators: Error displayed to user when they #. * perform an invalid bitwise operation, e.g. #. * 1 XOR -1 #: ../src/functions.c:590 msgid "Invalid bitwise operation" msgstr "Geçersiz bit seviyesinde işlem" #. Translators: Error displayed to user when they #. * perform an invalid modulus operation, e.g. #. * 6 MOD 1.2 #: ../src/functions.c:597 msgid "Invalid modulus operation" msgstr "Geçersiz modulus işlemi" #. Translators; Error displayd to user when they #. * perform a bitwise operation on numbers greater #. * than the current word #: ../src/functions.c:604 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Taşma. Daha büyük bir word boyutu deneyin" #. Translators; Error displayd to user when they #. * an unknown variable is entered #: ../src/functions.c:610 msgid "Unknown variable" msgstr "Bilinmeyen değişken" #. Translators; Error displayd to user when they #. * an unknown function is entered #: ../src/functions.c:616 msgid "Unknown function" msgstr "Bilinmeyen fonksiyon" #. Translators: Error displayed to user when they #. * enter an invalid calculation #: ../src/functions.c:626 msgid "Malformed expression" msgstr "Hatalı kurulan ifade" #. Translators: The window title when in advanced mode #: ../src/gtk.c:64 msgid "Calculator - Advanced" msgstr "Hesap Makinesi - Gelişmiş" #. Translators: The window title when in financial mode #: ../src/gtk.c:66 msgid "Calculator - Financial" msgstr "Hesap Makinesi - Finansal" #. Translators: The window title when in scientific mode #: ../src/gtk.c:68 msgid "Calculator - Scientific" msgstr "Hesap Makinesi - Bilimsel" #. Translators: The window title when in programming mode #: ../src/gtk.c:70 msgid "Calculator - Programming" msgstr "Hesap Makinesi - Programlama" #. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname. #: ../src/gtk.c:76 #, c-format msgid "Calculator [%s]" msgstr "Hesap Makinesi [%s]" #. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname. #: ../src/gtk.c:78 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Advanced" msgstr "Hesap Makinesi [%s] - Gelişmiş" #. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname. #: ../src/gtk.c:80 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Financial" msgstr "Hesap Makinesi [%s] - Finansal" #. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname. #: ../src/gtk.c:82 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Scientific" msgstr "Hesap Makinesi [%s] - Bilimsel" #. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname. #: ../src/gtk.c:84 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Programming" msgstr "Hesap Makinesi [%s] - Programlama" #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files #: ../src/gtk.c:572 msgid "Error loading user interface" msgstr "Kullanıcı arayüzü yüklenirken hatakUL" #. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+ #: ../src/gtk.c:575 #, c-format msgid "" "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gereken bir dosya eksik veya bozuk, lütfen kurulumu kontrol edin.\n" "\n" "%s" #. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy. #: ../src/gtk.c:672 #, c-format msgid "_Other (%d) ..." msgstr "_Diğer (%d) ..." #. Translators: Tooltip for accuracy button #: ../src/gtk.c:678 #, c-format msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]" msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]" msgstr[0] "0 dan %d sayısal yere arasında doğruluk ayarlayın. [A]" #. Translators: The sine button #: ../src/gtk.c:703 msgid "sin" msgstr "sin" #. Translators: The inverse sine button #: ../src/gtk.c:705 msgid "sin−1" msgstr "sin−1" #. Translators: The hyperbolic sine button #: ../src/gtk.c:707 msgid "sinh" msgstr "sinh" #. Translators: The inverse hyperbolic sine button #: ../src/gtk.c:709 msgid "sinh−1" msgstr "sinh−1" #. Translators: The sine tooltip #: ../src/gtk.c:712 msgid "Sine [k]" msgstr "Sinüs [k]" #. Translators: The inverse sine tooltip #: ../src/gtk.c:714 msgid "Inverse Sine [K]" msgstr "Ters Sinüs [K]" #. Translators: The hyperbolic sine tooltip #: ../src/gtk.c:716 msgid "Hyperbolic Sine [k]" msgstr "Hiperbolik Sinüs [k]" #. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip #: ../src/gtk.c:718 msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]" msgstr "Ters Hiperbolik Sinüs [K]" #. Translators: The cosine button #: ../src/gtk.c:722 msgid "cos" msgstr "cos" #. Translators: The inverse cosine button #: ../src/gtk.c:724 msgid "cos−1" msgstr "cos−1" #. Translators: The hyperbolic cosine button #: ../src/gtk.c:726 msgid "cosh" msgstr "cosh" #. Translators: The inverse hyperbolic cosine button #: ../src/gtk.c:728 msgid "cosh−1" msgstr "cosh−1" #. Translators: The cosine tooltip #: ../src/gtk.c:731 msgid "Cosine [j]" msgstr "Kosinüs [j]" #. Translators: The inverse cosine tooltip #: ../src/gtk.c:733 msgid "Inverse Cosine [J]" msgstr "Ters Kosinüs [J]" #. Translators: The hyperbolic cosine tooltip #: ../src/gtk.c:735 msgid "Hyperbolic Cosine [j]" msgstr "Hiperbolik Kosinüs [j]" #. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip #: ../src/gtk.c:737 msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]" msgstr "Ters Hiperbolik Kosinüs [J]" #. Translators: The tangent button #: ../src/gtk.c:741 msgid "tan" msgstr "tan" #. Translators: The inverse tangent button #: ../src/gtk.c:743 msgid "tan−1" msgstr "tan−1" #. Translators: The hyperbolic tangent button #: ../src/gtk.c:745 msgid "tanh" msgstr "tanh" #. Translators: The inverse hyperbolic tangent button #: ../src/gtk.c:747 msgid "tanh−1" msgstr "tanh−1" #. Translators: The tangent tooltip #: ../src/gtk.c:750 msgid "Tangent [w]" msgstr "Tanjant [w]" #. Translators: The inverse tangent tooltip #: ../src/gtk.c:752 msgid "Inverse Tangent [W]" msgstr "Ters Tanjant [W]" #. Translators: The hyperbolic tangent tooltip #: ../src/gtk.c:754 msgid "Hyperbolic Tangent [w]" msgstr "Hiperbolik Tanjant [w]" #. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip #: ../src/gtk.c:756 msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]" msgstr "Ters Hiperbolik Tanjant [W]" #. Translators: The natural logaritm button #: ../src/gtk.c:761 msgid "ln" msgstr "ln" #. Translators: The e to the power of x button #: ../src/gtk.c:763 msgid "ex" msgstr "ex" #. Translators: Tooltip for the natural log button #: ../src/gtk.c:766 msgid "Natural logarithm [n]" msgstr "Doğal logaritma [n]" #. Translators: Tooltip for the e to the power of x button #: ../src/gtk.c:768 msgid "e to the power of the displayed value [N]" msgstr "e'nin görüntülenen değer güçü [N]" #. Translators: The 10-based logaritm button #: ../src/gtk.c:773 msgid "log" msgstr "log" #. Translators: The 10 to the power of x button #: ../src/gtk.c:775 msgid "10x" msgstr "10x" #. Translators: Tooltip for the log base 10 button #: ../src/gtk.c:778 msgid "Base 10 logarithm [g]" msgstr "Taban 10 logaritma [g]" #. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button #: ../src/gtk.c:780 msgid "10 to the power of displayed value [G]" msgstr "10'un görüntülenen değer gücü [G]" #. Translators: The 2-based logaritm button #: ../src/gtk.c:785 msgid "log2" msgstr "log2" #. Translators: The 2 to the power of x button #: ../src/gtk.c:787 msgid "2x" msgstr "2x" #. Translators: Tooltip for the log base 2 button #: ../src/gtk.c:790 msgid "Base 2 logarithm [h]" msgstr "Taban 2 logaritma [H]" #. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button #: ../src/gtk.c:792 msgid "2 to the power of the displayed value [H]" msgstr "2'nin görüntülenen değer gücü [H]" #. Translators: The x to the power of y button #: ../src/gtk.c:797 msgid "xy" msgstr "xy" #. Translators: The x to the power of reciprocal y button #: ../src/gtk.c:799 msgid "x1/y" msgstr "x1/y" #. Translators: Tooltip for the x to the power of y button #: ../src/gtk.c:802 msgid "Raise displayed value to the power of y [o]" msgstr "Gösterilen değeri y gücü kadar arttır [o]" #. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button #: ../src/gtk.c:804 msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]" msgstr "Gösterilen değeri 1/y gücü kadar arttır [o]" #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/gtk.c:1365 msgid "translator-credits" msgstr "" "Barış Çiçek \n" "Burçin Dönmez " #: ../src/gtk.c:1369 #, fuzzy msgid "" "mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "mate-calc is free software; siz dağıtabilir ve / veya değiştirmek GNU Genel " "Kamu Lisansı gibi tarafından yayınlanan açısından \n" " Free Software Foundation altında nit; Lisans veya iki sürüm 2 herhangi bir " "seçeneği () daha sonrasında n version. \n" " \n" "mate-calc umuduyla de çok faydalı olacaktır, dağıtılan HERHANGİ BİR GARANTİ " "OLMAKSIZIN nbut; \n" "MERCHANTABILITY ya da BİR AMACA UYGUNLUĞU için dahi zımni garanti olmadan. " "Daha fazla bilgi için \n" "GNU General Public License. N \n" "Bu GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını mate-calc ile nalong almış " "olmalısınız; değilse, Free Software Foundation, write to \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, ABD" #. Translators: Program name in the about dialog #: ../src/gtk.c:1385 msgid "mate-calc" msgstr "mate-calc" #. Translators: Copyright notice in the about dialog #: ../src/gtk.c:1388 msgid "© 1986-2008 The mate-calc authors" msgstr "© 1986-2008 mate-calc geliştiricileri" #. Translators: Short description in the about dialog #: ../src/gtk.c:1391 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Ekonomi ve bilim kipli hesap makinesi." #: ../src/gtk.c:1549 msgid "Unable to open help file" msgstr "Yardım dosyası açılamıyor" #. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus #: ../src/gtk.c:1956 msgid "R" msgstr "R" #. FIXME: WTF? #: ../src/gtk.c:2319 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title #. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title #: ../src/gtk.c:2679 ../src/gtk.c:2696 msgid "No." msgstr "Hayır." #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title #. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title #: ../src/gtk.c:2681 ../src/gtk.c:2699 msgid "Value" msgstr "Değer" #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title #. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title #: ../src/gtk.c:2683 ../src/gtk.c:2702 msgid "Description" msgstr "Tanım" #. Set default accuracy menu item #. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value. #: ../src/gtk.c:2826 #, c-format msgid "Reset to _Default (%d)" msgstr "Ö_ntanımlıya Sıfırla (%d)" #: ../src/mp.c:1469 msgid "Negative X and non-integer Y not supported" msgstr "Sıfırdan küçük X ve doğal sayı olmayan Y desteklenmiyor" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:281 msgid "Tangent is infinite" msgstr "Tanjant sonsuzdur" #. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621) #: ../src/register.c:40 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" msgstr "Kilometreden mile çevirme faktörü" #. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421) #: ../src/register.c:42 msgid "square root of 2" msgstr "2'nin karekökü" #. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828) #: ../src/register.c:44 msgid "Euler's Number (e)" msgstr "Euler Sayısı (e)" #. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159) #: ../src/register.c:46 msgid "π" msgstr "π" #. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370) #: ../src/register.c:48 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" msgstr "Santimetreden inçe çevirme faktörü" #. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958) #: ../src/register.c:50 msgid "degrees in a radian" msgstr "bir radyandaki dereceler" #. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576) #: ../src/register.c:52 msgid "2 ^ 20" msgstr "2 ^ 20" #. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353) #: ../src/register.c:54 msgid "Gram-to-ounce conversion factor" msgstr "Gramdan onza çevirme faktörü" #. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948) #: ../src/register.c:56 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" msgstr "Kilojul veya İngiliz ısı birimi çevirme faktörü" #. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610) #: ../src/register.c:58 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" msgstr "Santimetreküp veya inçküp çevirme faktörü"