# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-calc package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mehmet, 2018 # Emre FIRAT , 2018 # Butterfly , 2018 # tarakbumba , 2018 # mauron, 2019 # Stefano Karapetsas , 2020 # Sabri Ünal , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-calc/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-20 20:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n" "Last-Translator: Sabri Ünal , 2022\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Accessible name for the factorize button #: src/buttons-advanced.ui:27 src/buttons-programming.ui:1900 msgid "Factorize" msgstr "Çarpanlara ayır" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/buttons-advanced.ui:270 src/buttons-basic.ui:213 #: src/buttons-financial.ui:2100 src/buttons-programming.ui:2043 msgid "=" msgstr "=" #: src/buttons-advanced.ui:288 src/buttons-basic.ui:262 #: src/buttons-financial.ui:2149 src/buttons-programming.ui:2061 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #. Accessible name for the scientific exponent button #: src/buttons-advanced.ui:321 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Bilimsel Üs" #. The label on the memory button #: src/buttons-advanced.ui:390 src/buttons-financial.ui:1867 #: src/buttons-programming.ui:2314 msgid "x" msgstr "x" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: src/buttons-advanced.ui:417 src/buttons-financial.ui:1894 #: src/math-buttons.c:234 msgid "Memory" msgstr "Hafıza" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: src/buttons-advanced.ui:503 src/buttons-basic.ui:339 #: src/buttons-financial.ui:2331 src/buttons-programming.ui:2620 msgid "Exponent" msgstr "Üs" #: src/buttons-advanced.ui:529 src/buttons-basic.ui:294 #: src/buttons-financial.ui:2357 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #: src/buttons-advanced.ui:663 msgid "asin" msgstr "asin" #: src/buttons-advanced.ui:677 msgid "atan" msgstr "atan" #: src/buttons-advanced.ui:705 msgid "acos" msgstr "acos" #. Accessible name for the store value button #: src/buttons-advanced.ui:764 src/buttons-programming.ui:2338 msgid "Store" msgstr "Sakla" #. Accessible name for the inverse button #: src/buttons-advanced.ui:791 src/buttons-programming.ui:2594 msgid "Inverse" msgstr "Tersini Al" #. Accessible name for the factorial button #: src/buttons-advanced.ui:817 src/buttons-programming.ui:2567 msgid "Factorial" msgstr "Faktöriyel" #. Accessible name for the absolute value button #: src/buttons-advanced.ui:844 src/buttons-programming.ui:1942 msgid "Absolute Value" msgstr "Mutlak Değer" #. Accessible name for the superscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:885 src/buttons-programming.ui:2274 msgid "Superscript" msgstr "Üst simge" #. Accessible name for the subscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:911 src/buttons-programming.ui:2676 msgid "Subscript" msgstr "Alt simge" #: src/buttons-advanced.ui:966 msgid "const" msgstr "sabit" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: src/buttons-financial.ui:8 src/math-buttons.c:258 msgid "Compounding Term" msgstr "Bileşik Vade" #: src/buttons-financial.ui:28 src/buttons-financial.ui:211 #: src/buttons-financial.ui:394 src/buttons-financial.ui:577 #: src/buttons-financial.ui:730 src/buttons-financial.ui:914 #: src/buttons-financial.ui:1098 src/buttons-financial.ui:1282 #: src/buttons-financial.ui:1466 src/buttons-financial.ui:1679 #: src/buttons-programming.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Vazgeç" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/buttons-financial.ui:43 src/buttons-financial.ui:226 #: src/buttons-financial.ui:409 src/buttons-financial.ui:592 #: src/buttons-financial.ui:745 src/buttons-financial.ui:929 #: src/buttons-financial.ui:1113 src/buttons-financial.ui:1297 #: src/buttons-financial.ui:1481 src/buttons-financial.ui:1694 msgid "C_alculate" msgstr "_Hesapla" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:122 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Bir yatırımın bugünkü değerini bir gelecek değere, bileşik dönem başına " "sabit bir faiz oranı ile artırmak için gerekli bileşik dönem sayısını " "hesaplar." #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/buttons-financial.ui:136 src/buttons-financial.ui:486 #: src/buttons-financial.ui:853 src/buttons-financial.ui:1037 #: src/buttons-financial.ui:1799 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Dönemsel Faiz _Oranı:" #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:150 src/buttons-financial.ui:1235 msgid "_Future Value:" msgstr "_Gelecek Değer:" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/buttons-financial.ui:164 src/buttons-financial.ui:1207 msgid "Present _Value:" msgstr "Bugünki _Değer:" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:191 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Çift Azalan Amortisman" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:260 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Belli bir süre için bir varlık üzerinde, çift azalan bakiye yöntemini " "kullanarak amortisman parası hesaplar." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/buttons-financial.ui:319 src/buttons-financial.ui:1388 #: src/buttons-financial.ui:1527 msgid "_Life:" msgstr "_Yaşam:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/buttons-financial.ui:333 src/buttons-financial.ui:1513 msgid "_Period:" msgstr "_Dönem:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:347 src/buttons-financial.ui:670 msgid "C_ost:" msgstr "_Maliyet:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: src/buttons-financial.ui:374 src/math-buttons.c:264 msgid "Future Value" msgstr "Gelecek Değer" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/buttons-financial.ui:500 src/buttons-financial.ui:1023 msgid "_Number of Periods:" msgstr "Periyot _Sayısı:" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:516 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Bir yatırımın gelecekteki değerini bir dizi eşit ödeme vadesinde ödeme " "dönemlerinin sayısı üzerinden dönemsel faiz oranı tabanında hesaplar." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/buttons-financial.ui:530 src/buttons-financial.ui:1051 #: src/buttons-financial.ui:1771 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "Dö_nemsel Özdeme:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: src/buttons-financial.ui:557 src/math-buttons.c:285 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Brüt Kar Marjı" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:626 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Bir ürünün ürün maliyetine dayalı satış fiyatı ve istenen brüt kar marjını " "hesaplar." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/buttons-financial.ui:684 msgid "_Margin:" msgstr "_Marj:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: src/buttons-financial.ui:710 src/math-buttons.c:282 msgid "Periodic Payment" msgstr "Dönemsel Ödeme" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:779 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Burada ödemeler her ödeme dönemi sonunda yapılan kredinin periyodik ödeme " "miktarını hesaplar." #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/buttons-financial.ui:839 src/buttons-financial.ui:1221 msgid "_Term:" msgstr "_Vade:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/buttons-financial.ui:867 msgid "_Principal:" msgstr "_Temel:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: src/buttons-financial.ui:894 src/math-buttons.c:279 msgid "Present Value" msgstr "Bugünki Değer" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:963 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Bir yatırımın mevcut değerini vadesi içerisinde ödeme dönemleri üzerinden " "dönemsel faiz oranı düşürüleren eşit ödemelere göre hesaplar." #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: src/buttons-financial.ui:1078 src/math-buttons.c:276 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Dönemsel Faiz Oranı" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1147 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Bileşik yıllar boyunca bir yatırımı gelecekteki bir değere yükseltmek için " "gereken periyodik faizi hesaplar." #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1262 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Doğrusal Amortisman" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:1329 src/buttons-financial.ui:1555 msgid "_Cost:" msgstr "_Maliyet:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/buttons-financial.ui:1402 src/buttons-financial.ui:1541 msgid "_Salvage:" msgstr "_Hurda:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1418 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Bir dönem için bir varlığın doğrusal amortismanını hesaplar. Doğrusal " "yöntemli amortisman bir varlığın faydalı ömrü üzerinden amortisman " "maliyetini eşit olarak böler. Yararlı yaşam süresi genellikle yıl olarak bir " "varlığın amortisman uygulanacağı süreyi belirtir." #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1446 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Yılların-Toplamı Amortisman" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1631 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Belli bir süre için bir varlık üzerinde,Yılların-Toplamı yöntemi kullanarak " "amortisman miktarını hesaplar. Bu yöntemli amortismanda amortisman oranı " "hızlandırılır, böylece sonra olanlardan daha fazla amortisman gideri daha " "önceki dönemlerde oluşur. Yararlı yaşam süresi genellikle yıl üzerinden " "varlığın amortisman edileceği süreyi belirtir." #. Title of Payment Period dialog #: src/buttons-financial.ui:1659 msgid "Payment Period" msgstr "Ödeme Dönemi" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:1785 msgid "Future _Value:" msgstr "_Gelecek Değer:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1815 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Periyodik bir faiz oranıyla, gelecekteki bir değere ulaşması için sıradan " "bir rant dönemi süresince gereken ödeme periyotlarının sayısını hesaplar." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/buttons-financial.ui:2166 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2181 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/buttons-financial.ui:2196 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/buttons-financial.ui:2211 msgid "Term" msgstr "Vade" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2226 msgid "Syd" msgstr "Syd" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2241 msgid "Sln" msgstr "Sln" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/buttons-financial.ui:2256 msgid "Rate" msgstr "Oran" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/buttons-financial.ui:2271 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/buttons-financial.ui:2286 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/buttons-financial.ui:2301 msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: src/buttons-programming.ui:8 src/math-buttons.c:237 msgid "Insert Character Code" msgstr "Karakter Kodu Ekle" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/buttons-programming.ui:42 msgid "_Insert" msgstr "_Ekle" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/buttons-programming.ui:73 msgid "Ch_aracter:" msgstr "Ka_rakter:" #. Accessible name for the shift left button #: src/buttons-programming.ui:2477 msgid "Shift Left" msgstr "Sola Kaydır" #. Accessible name for the shift right button #: src/buttons-programming.ui:2526 msgid "Shift Right" msgstr "Sağa Kaydır" #. Accessible name for the insert character button #: src/buttons-programming.ui:2756 msgid "Insert Character" msgstr "Karakter Ekle" #. Word size combo: 8 bits #: src/preferences.ui:40 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #. Word size combo: 16 bits #: src/preferences.ui:44 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #. Word size combo: 32 bits #: src/preferences.ui:48 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #. Word size combo: 64 bits #: src/preferences.ui:52 msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. Title of preferences dialog #: src/preferences.ui:60 src/math-preferences.c:221 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: src/preferences.ui:80 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: src/preferences.ui:112 msgid "_Angle units:" msgstr "_Açı birimleri:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: src/preferences.ui:126 msgid "Number _Format:" msgstr "Sayı _Biçimi:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: src/preferences.ui:176 msgid "Word _size:" msgstr "Sözcük _boyutu:" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: src/preferences.ui:199 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Takip eden _sıfırları göster" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: src/preferences.ui:215 msgid "Show _thousands separators" msgstr "_Binlik ayraçları göster" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Calc" msgstr "MATE Hesap Makinesi" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:8 msgid "MATE Desktop calculator" msgstr "MATE Masaüstü hesap makinesi" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and " "scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic " "to give a high degree of accuracy." msgstr "" "MATE Hesap Makinesi; finansal, mantıksal ve bilimsel kipleri bulunan güçlü " "bir grafik hesap makinesidir. Yüksek bir doğruluk seviyesi sağlamak " "amacıyla, aritmetiği için çoklu hassasiyet paketi kullanır." #: data/mate-calc.appdata.xml.in:15 msgid "" "MATE Calc is a fork of GNOME Calc and part of the MATE Desktop Environment. " "If you would like to know more about MATE and MATE Calc, please visit the " "project's home page." msgstr "" "MATE Hesap Makinesi, GNOME Hesap Makinesinin çatallamasıdır ve MATE Masaüstü " "Ortamı'nın bir parçasıdır. MATE ve MATE Hesap Makinesi hakkında daha fazla " "bilgi edinmek isterseniz, lütfen projenin anasayfasını ziyaret ediniz." #: data/mate-calc.desktop.in:3 src/math-window.c:366 msgid "MATE Calculator" msgstr "MATE Hesap Makinesi" #. Title of main window #: data/mate-calc.desktop.in:4 src/math-window.c:716 msgid "Calculator" msgstr "Hesap Makinesi" #: data/mate-calc.desktop.in:5 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Aritmetik, bilimsel ve finansal hesaplamalar gerçekleştirir" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-calc.desktop.in:13 msgid "calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;" msgstr "MATE;hesap makinesi;hesap;bilim;aritmetik;finans;hesaplama;" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Doğruluk değeri" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Virgülden sonra gösterilen hane sayısı" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Sözcük boyutu" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Bitsel işlemlerde kullanılan sözcük uzunluğu" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Sayı Tabanı" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "Sayısal taban" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Binlik Ayraçları Göster" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "" "Büyük sayılarda binlik ayraçların gösterilip gösterilmeyeceğini belirtir." #: data/org.mate.calc.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Takip Eden Sıfırları Göster" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Virgülden sonra sayının sağındaki sıfırların gösterilip gösterilmeyeceğini " "belirtir." #: data/org.mate.calc.gschema.xml:52 msgid "Show History" msgstr "Geçmişi Göster" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:53 msgid "Shows all recent calculations" msgstr "Tüm son hesaplamaları göster" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:57 msgid "Number format" msgstr "Sayı biçimi" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:58 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Sayıların gösterileceği biçim" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:62 msgid "Angle units" msgstr "Açı birimleri" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:63 msgid "The angle units to use" msgstr "Kullanılacak açı birimleri" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "Düğme kipi" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "Düğme kipi" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "Kaynak para birimi" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Mevcut hesaplamanın para birimi" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "Hedef para birimi" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Mevcut hesaplamanın dönüştürüleceği birim" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "Kaynak birimleri" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Geçerli hesaplamanın birimi" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "Hedef birimleri" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Geçerli hesaplamanın dönüştürüleceği birim" #: src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "BAE Dirhemi" #: src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "Avustralya Doları" #: src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgaristan Levası" #: src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahreyn Dinarı" #: src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Bruney Doları" #: src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brezilya Reali" #: src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "Botsvana Pulası" #: src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanada Doları" #: src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "CFA Frangı" #: src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "İsviçre Frangı" #: src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "Şili Pezosu" #: src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Çin Yuanı" #: src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "Kolombiya Pezosu" #: src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "Çek Kronu" #: src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "Danimarka Kronu" #: src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Cezayir Dinarı" #: src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Estonya Kronu" #: src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "Avro" #: src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "İngiliz Sterlini" #: src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hong Kong Doları" #: src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Hırvat Kunası" #: src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Macar Forinti" #: src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Endonezya Rupisi" #: src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "İsrail Yeni Şekeli" #: src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "Hint Rupisi" #: src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "İran Riyali" #: src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "İzlanda Kronası" #: src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "Japon Yeni" #: src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "Güney Kore Vonu" #: src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuveyt Dİnarı" #: src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Kazak Tengesi" #: src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Sri Lanka Rupisi" #: src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Litvanya Litası" #: src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "Letonya Latı" #: src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Libya Dinarı" #: src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Moritanya Rupisi" #: src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "Meksika Pezosu" #: src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malezya Ringgiti" #: src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Norveç Kronu" #: src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepal Rupisi" #: src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Yeni Zellanda Doları" #: src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "Umman Riyali" #: src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Peru Yeni Solü" #: src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "Filipin Pezosu" #: src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Pakistan Rupisi" #: src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "Polonya Zlotisi" #: src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Katar Riyali" #: src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Yeni Rumen Leyi" #: src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "Rus Rublesi" #: src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Suudi Arabistan Riyali" #: src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "Isveç Kronu" #: src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapur Doları" #: src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "Tayland Bahtı" #: src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunus Dinarı" #: src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "Türk Lirası" #: src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "T&T Doları (TTD)" #: src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "Amerikan Doları" #: src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Uruguay Pezosu" #: src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "Venezuela Bolivarı" #: src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "Güney Afrika Randı" #: src/financial.c:78 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Hata: Periyotların toplamı sıfırdan büyük olmalıdır" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: src/mate-calc.c:83 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "Kullanımı:\n" " %s — Matematiksel Hesapları Yürüt" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:91 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Yardım Seçenekleri: \n" " -v, --version Sürümü gösterir\n" " -h -?, --help Yardım seçeneklerini gösterir\n" " --help-all Tüm yardım seçeneklerini gösterir\n" " --help-gtk GTK+ seçeneklerini gösterir" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:102 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+ Seçenekleri: \n" " --class=SINIF Pencere yöneticisi tarafından kullanılan " "program sınıfı\n" " --name=İSİM Pencere yöneticisi tarafından kullanılacak " "program ismi\n" " --screen=EKRAN Kullanılacak X ekranı\n" " --sync X çağrılarını eş zamanlı yapar\n" " --gtk-module=MODULLER Tüm ek GTK+ modullerini yükler\n" " --g-fatal-warnings Tüm uyarıları ölümcül yapar" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:116 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "Uygulama Seçenekleri:\n" " -s, --solve Verilen denklemi çözer" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: src/mate-calc.c:163 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Argüman --solve çözmek için bir denklem gerektirir" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: src/mate-calc.c:174 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Bilinmeyen argüman '%s'" #. Tooltip for the Pi button #: src/math-buttons.c:93 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: src/math-buttons.c:96 msgid "Euler’s Number" msgstr "Euler Sayıları" #. Tooltip for the imaginary number button #: src/math-buttons.c:99 #, fuzzy #| msgid "Imaginary Component" msgid "Imaginary unit" msgstr "Sanal Bileşen" #. Tooltip for the numeric point button #: src/math-buttons.c:102 #, fuzzy #| msgid "Decimal" msgid "Decimal point" msgstr "Ondalık" #. Tooltip for the subscript button #: src/math-buttons.c:105 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Altsimge kipi [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: src/math-buttons.c:108 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Üstsimge kipi [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: src/math-buttons.c:111 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Bilimsel üs [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: src/math-buttons.c:114 msgid "Add [+]" msgstr "Topla [+]" #. Tooltip for the subtract button #: src/math-buttons.c:117 msgid "Subtract [-]" msgstr "Çıkart [-]" #. Tooltip for the multiply button #: src/math-buttons.c:120 msgid "Multiply [*]" msgstr "Çarp [*]" #. Tooltip for the divide button #: src/math-buttons.c:123 msgid "Divide [/]" msgstr "Böl [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: src/math-buttons.c:126 msgid "Modulus divide" msgstr "Modül bölümü" #. Tooltip for the additional functions button #: src/math-buttons.c:129 msgid "Additional Functions" msgstr "Ek Fonksiyonlar" #. Tooltip for the additional constant button #: src/math-buttons.c:132 msgid "Additional constants" msgstr "Ek sabitler" #. Tooltip for the exponent button #: src/math-buttons.c:135 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Kuvvet (Üs) [^ ya da **]" #. Tooltip for the square button #: src/math-buttons.c:138 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Kare [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: src/math-buttons.c:141 msgid "Percentage [%]" msgstr "Yüzde [%]" #. Tooltip for the factorial button #: src/math-buttons.c:144 msgid "Factorial [!]" msgstr "Faktöriyel [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: src/math-buttons.c:147 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Mutlak değer [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: src/math-buttons.c:150 msgid "Complex argument" msgstr "Karmaşık değişken" #. Tooltip for the complex conjugate button #: src/math-buttons.c:153 msgid "Complex conjugate" msgstr "Karmaşık eşlenik" #. Tooltip for the root button #: src/math-buttons.c:156 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Kök [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: src/math-buttons.c:159 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Karekök [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: src/math-buttons.c:162 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritma" #. Tooltip for the natural logarithm button #: src/math-buttons.c:165 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Doğal Logaritma" #. Tooltip for the sine button #: src/math-buttons.c:168 msgid "Sine" msgstr "Sinüs" #. Tooltip for the cosine button #: src/math-buttons.c:171 msgid "Cosine" msgstr "Kosinüs" #. Tooltip for the tangent button #: src/math-buttons.c:174 msgid "Tangent" msgstr "Tanjant" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: src/math-buttons.c:177 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hiperbolik Sinüs" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: src/math-buttons.c:180 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hiperbolik Kosinüs" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: src/math-buttons.c:183 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hiperbolik Tanjant" #. Tooltip for the inverse sine button #: src/math-buttons.c:186 msgid "Inverse Sine" msgstr "Ters Sinüs" #. Tooltip for the inverse cosine button #: src/math-buttons.c:189 msgid "Inverse Cosine" msgstr "Ters Kosinüs" #. Tooltip for the inverse tangent button #: src/math-buttons.c:192 msgid "Inverse Tangent" msgstr "Ters Tanjant" #. Tooltip for the inverse button #: src/math-buttons.c:195 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Tersi [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: src/math-buttons.c:198 msgid "Boolean AND" msgstr "Mantıksal VE" #. Tooltip for the boolean OR button #: src/math-buttons.c:201 msgid "Boolean OR" msgstr "Mantıksal VEYA" #. Tooltip for the exclusive OR button #: src/math-buttons.c:204 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Mantıksal Özel VEYA" #. Tooltip for the boolean NOT button #: src/math-buttons.c:207 msgid "Boolean NOT" msgstr "Mantıksal DEĞİL" #. Tooltip for the integer component button #: src/math-buttons.c:210 src/math-buttons.c:972 msgid "Integer Component" msgstr "Tamsayı Bileşeni" #. Tooltip for the fractional component button #: src/math-buttons.c:213 src/math-buttons.c:974 msgid "Fractional Component" msgstr "Kesirli Bileşen" #. Tooltip for the real component button #: src/math-buttons.c:216 msgid "Real Component" msgstr "Gerçel Bileşen" #. Tooltip for the imaginary component button #: src/math-buttons.c:219 msgid "Imaginary Component" msgstr "Sanal Bileşen" #. Tooltip for the ones' complement button #: src/math-buttons.c:222 msgid "Ones' Complement" msgstr "Bir'in Tümleyeni" #. Tooltip for the two's complement button #: src/math-buttons.c:225 msgid "Two's Complement" msgstr "İki'nin Tümleyeni" #. Tooltip for the start group button #: src/math-buttons.c:228 msgid "Start Group [(]" msgstr "Yeni bir grup başlat [(]" #. Tooltip for the end group button #: src/math-buttons.c:231 msgid "End Group [)]" msgstr "Grubu sonlandır [)]" #. Tooltip for the solve button #: src/math-buttons.c:240 msgid "Calculate Result" msgstr "Sonucu Hesapla" #. Tooltip for the factor button #: src/math-buttons.c:243 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Çarpanlara Ayır [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: src/math-buttons.c:246 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Ekranı Temizle [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: src/math-buttons.c:249 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Geri Al [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the shift left button #: src/math-buttons.c:252 msgid "Shift Left [<<]" msgstr "Sola Kaydır [<<]" #. Tooltip for the shift right button #: src/math-buttons.c:255 msgid "Shift Right [>>]" msgstr "Sağa Kaydır [>>]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: src/math-buttons.c:261 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Çift Azalan Amortisman" #. Tooltip for the financial term button #: src/math-buttons.c:267 msgid "Financial Term" msgstr "Mali Vade" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: src/math-buttons.c:270 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Yılların-Toplamı Amortisman" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: src/math-buttons.c:273 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Doğrusal Amortisman" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: src/math-buttons.c:624 msgid "Binary" msgstr "İkilik" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: src/math-buttons.c:628 msgid "Octal" msgstr "Sekizlik" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: src/math-buttons.c:632 msgid "Decimal" msgstr "Ondalık" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: src/math-buttons.c:636 msgid "Hexadecimal" msgstr "Onaltılık" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: src/math-buttons.c:888 src/math-buttons.c:929 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "_%d basamak" msgstr[1] "_%d basamak" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: src/math-buttons.c:892 src/math-buttons.c:933 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d basamak" msgstr[1] "%d basamak" #. Tooltip for the round button #: src/math-buttons.c:976 msgid "Round" msgstr "Yuvarla" #. Tooltip for the floor button #: src/math-buttons.c:978 msgid "Floor" msgstr "Aşağı yuvarla" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:980 msgid "Ceiling" msgstr "Yukarı yuvarla" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:982 msgid "Sign" msgstr "İşaret" #. Tooltip for the c₀ component button #: src/math-buttons.c:1023 msgid "Velocity of Light" msgstr "Işık Hızı" #: src/math-buttons.c:1023 msgid "299,792,458 m/s" msgstr "299.792.458 m/s" #. Tooltip for the μ₀ component button #: src/math-buttons.c:1025 msgid "Magnetic constant" msgstr "Manyetik sabit" #: src/math-buttons.c:1025 msgid "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²" msgstr "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²" #. Tooltip for the ε₀ button #: src/math-buttons.c:1027 msgid "Electric constant" msgstr "Elektrik sabit" #: src/math-buttons.c:1027 msgid "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg" msgstr "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg" #. Tooltip for the G button #: src/math-buttons.c:1029 msgid "Newtonian constant of gravitation" msgstr "Newton sabiti yerçekimi" #: src/math-buttons.c:1029 msgid "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)" msgstr "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)" #. Tooltip for the h button #: src/math-buttons.c:1031 msgid "Planck constant" msgstr "Planck sabiti" #: src/math-buttons.c:1031 msgid "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s" msgstr "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s" #. Tooltip for the e button #: src/math-buttons.c:1033 msgid "Elementary charge" msgstr "Temel yük" #: src/math-buttons.c:1033 msgid "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C" msgstr "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C" #. Tooltip for the mₑ button #: src/math-buttons.c:1035 msgid "Electron mass" msgstr "Elektron kütlesi" #: src/math-buttons.c:1035 msgid "9.10938356×10⁻³¹ kg" msgstr "9.10938356×10⁻³¹ kg" #. Tooltip for the mₚ button #: src/math-buttons.c:1037 msgid "Proton mass" msgstr "Proton kütlesi" #: src/math-buttons.c:1037 msgid "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg" msgstr "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg" #. Tooltip for the Nₐ button #: src/math-buttons.c:1039 msgid "Avogadro constant" msgstr "Avogadro sabiti" #: src/math-buttons.c:1039 msgid "6.02214086×10²³ mol⁻¹" msgstr "6.02214086×10²³ mol⁻¹" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" #: src/math-converter.c:401 msgid " in " msgstr "şu birimde:" #. Tooltip for swap conversion button #: src/math-converter.c:416 msgid "Switch conversion units" msgstr "Dönüştürme birimlerini yer değiştir" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: src/math-equation.c:444 msgid "No undo history" msgstr "Geri al geçmişi yok" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: src/math-equation.c:470 msgid "No redo history" msgstr "Yineleme geçmişi yok" #: src/math-equation.c:897 msgid "No sane value to store" msgstr "Saklanacak mantıklı bir değer yok" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: src/math-equation.c:1190 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Taşma. Daha büyük bir word boyutu deneyin" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: src/math-equation.c:1195 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Bilinmeyen '%s' değişkeni" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: src/math-equation.c:1200 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "'%s' fonksiyonu tanımlı değil" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: src/math-equation.c:1205 msgid "Unknown conversion" msgstr "Bilinmeyen dönüşüm" #. Uncategorized error. Show error token to user #: src/math-equation.c:1213 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "'%s' jetonunda yanlış yapılandırılmış ifade" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: src/math-equation.c:1216 src/math-equation.c:1221 msgid "Malformed expression" msgstr "Hatalı kurulan ifade" #: src/math-equation.c:1235 msgid "Calculating" msgstr "Hesaplanıyor" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: src/math-equation.c:1370 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Çarpanlara ayırmak için bir tamsayıya ihtiyaç var" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: src/math-equation.c:1439 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Bit kaydırma için mantıklı bir değer yok" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: src/math-equation.c:1471 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Gösterilen değer tam sayı değil" #. Digits localized for the given language #: src/math-equation.c:1909 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: src/math-preferences.c:238 src/unit-manager.c:51 msgid "Degrees" msgstr "Derece" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: src/math-preferences.c:242 src/unit-manager.c:52 msgid "Radians" msgstr "Radyan" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: src/math-preferences.c:246 src/unit-manager.c:53 msgid "Gradians" msgstr "Grad" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) #: src/math-preferences.c:256 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: src/math-preferences.c:260 msgid "Fixed" msgstr "Sabit" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: src/math-preferences.c:264 msgid "Scientific" msgstr "Bilimsel" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: src/math-preferences.c:268 msgid "Engineering" msgstr "Mühendislik" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: src/math-preferences.c:279 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "%d ondalık _hane göster" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: src/math-window.c:292 msgid "Unable to open help file" msgstr "Yardım dosyası açılamadı" #: src/math-window.c:310 msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: src/math-window.c:311 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE Belgelendirme Projesi" #: src/math-window.c:317 msgid "" "MATE Calculator is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "MATE Hesap Makinesi özgür yazılımdır; Özgür Yazılım Vakfı tarafından " "yayınlanmış GNU Genel Kamu Lisansı'nın -Lisans'ın ikinci veya (size bağlı " "olarak) daha üstü versiyonları- koşulları altında yeniden dağıtabilir ve/" "veya değiştirebilirsiniz. " #: src/math-window.c:321 msgid "" "MATE Calculator is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "MATE Hesap Makinesi kullanışlı olması amacıyla dağıtılmıştır, ancak HİÇBİR " "GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİK ya da BİR AMACA HİZMET gibi garantisi " "de yoktur. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansı'na bakın." #: src/math-window.c:325 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "MATE Calculator; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "GNU Genel Kamu Lisansını MATE Hesap Makinesi ile birlikte almış olmalısınız, " "eğer almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA adresine yazın" #: src/math-window.c:362 #, c-format msgid "" "Calculator with financial and scientific modes.\n" "Using GNU MPFR %s and GNU MPC %s" msgstr "" "Finansal ve bilimsel kiplere sahip hesap makinesi.\n" "GNU MPFR %s ve GNU MPC %s kullanır" #: src/math-window.c:368 msgid "About MATE Calculator" msgstr "MATE Hesap Makinesi Hakkında" #: src/math-window.c:369 msgid "" "Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" "Telif Hakkı © 1986–2010 The GCalctool yazarları\n" "Telif Hakkı © 2011-2021 MATE geliştiricileri" #: src/math-window.c:375 msgid "translator-credits" msgstr "" "GNOME projesine katkıda bulunanlar:\n" "Fatih Demir , 2000.\n" "Görkem Çetin , 2002/2003.\n" "Barış Çicek , 2004, 2008, 2009.\n" "Muhammet Kara , 2011.\n" "MATE projesine katkıda bulunanlar:\n" "hsngrms , 2012\n" "mauron, 2012-2014\n" "Atilla Öntaş , 2014\n" "Emre FIRAT , 2013, 2014, 2015" #. Calculator menu #: src/math-window.c:523 msgid "_Calculator" msgstr "_Hesap Makinesi" #. Mode menu #: src/math-window.c:525 msgid "_Mode" msgstr "K_ip" #. View menu #: src/math-window.c:527 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #. Help menu label #: src/math-window.c:529 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #. Basic menu label #: src/math-window.c:531 msgid "_Basic" msgstr "_Temel" #. Advanced menu label #: src/math-window.c:533 msgid "_Advanced" msgstr "_Gelişmiş" #. Financial menu label #: src/math-window.c:535 msgid "_Financial" msgstr "_Ekonomi" #. Programming menu label #: src/math-window.c:537 msgid "_Programming" msgstr "_Programlama" #. History menu label #: src/math-window.c:539 msgid "_History" msgstr "_Geçmiş" #. Help>Contents menu label #: src/math-window.c:541 msgid "_Contents" msgstr "İçi_ndekiler" #: src/math-window.c:544 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: src/math-window.c:546 msgid "_Paste" msgstr "Y_apıştır" #: src/math-window.c:548 msgid "_Undo" msgstr "_Geri" #: src/math-window.c:550 msgid "_Redo" msgstr "_Tekrarla" #: src/math-window.c:552 msgid "_Clear History" msgstr "Geçmişi _Temizle" #: src/math-window.c:555 msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" #: src/math-window.c:557 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" #: src/math-window.c:578 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:114 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Mantıksal VE, sadece pozitif tamsayılar için tanımlıdır" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:126 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Mantıksal VEYA, sadece pozitif tamsayılar için tanımlıdır" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:138 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Mantıksal Özel VEYA, sadece pozitif tamsayılar için tanımlıdır" #. Translators: Error displayed when boolean NOT attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:154 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Mantıksal DEĞİL, sadece pozitif tamsayılar için tanımlıdır" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:166 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Kaydırma yalnız tamsayılar üzerinde yapılabilir" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: src/mp.c:123 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Bağımsız değişken, sıfır değeri için tanımlı değil" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: src/mp.c:236 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Sıfıra bölüm tanımsızdır" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: src/mp.c:343 src/mp.c:371 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Sıfırın logaritması tanımsızdır" #. Translators: Error displayed when attempting to take zeroth root #: src/mp.c:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "Bir sayının sıfırıncı kökü tanımsızdır" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: src/mp.c:474 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "Faktöriyel sadece negatif olmayan gerçek sayılar için tanımlanır" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: src/mp.c:504 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Modüler bölme işlemi sadece tamsayılar için tanımlıdır" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: src/mp.c:575 src/mp.c:602 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Negatif bir üs için sıfırın kuvveti tanımsızdır" #. Translators: Error displayed when error function (erf) value is undefined #: src/mp.c:615 msgid "The error function is only defined for real numbers" msgstr "Hata fonksiyonu sadece gerçek sayılar için tanımlıdır" #. Translators: Error displayed when zeta function value is undefined #: src/mp.c:632 msgid "The Riemann zeta function is only defined for real numbers ≠1" msgstr "Riemann zeta fonksiyonu yalnızca ≠1 gerçek sayılar için tanımlıdır" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:116 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Tanjan, π∕2 (90°)'den π (180°)'ye kadar olan açıların katları için tanımlı " "değildir" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:145 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "[-1, 1] aralığı dışındaki değerler için ters sinüs tanımlı değildir" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:169 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "[-1, 1] aralığı dışındaki değerler için ters kosinüs tanımlı değildir" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:194 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "Arctanjant fonksiyonu, i ve -i değerleri için tanımsızdır" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:241 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "Birden küçük değerler için ters hiperbolik kosinüs tanımsızdır" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:262 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside (-1, 1)" msgstr "Ters hiperbolik tanjant (-1, 1) dışındaki değerler için tanımsızdır" #: src/unit-manager.c:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s derece" #: src/unit-manager.c:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "derece,derece,der" #: src/unit-manager.c:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radyan" #: src/unit-manager.c:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radyan,radyan,rad" #: src/unit-manager.c:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s grad" #: src/unit-manager.c:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "grad,grad,grad" #: src/unit-manager.c:54 msgid "Parsecs" msgstr "Parsek" #: src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsek,parsek,pc" #: src/unit-manager.c:55 msgid "Light Years" msgstr "Işık Yılı" #: src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s ly" #: src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "ışık yılı,ışıkyılı,ışıkyılı,ly" #: src/unit-manager.c:56 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronomik Birimler" #: src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s au" #: src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "au" #: src/unit-manager.c:57 msgid "Nautical Miles" msgstr "Deniz Mili" #: src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nmi" #: src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi" #: src/unit-manager.c:58 msgid "Miles" msgstr "Mil" #: src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "mil, mil, mi" #: src/unit-manager.c:59 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometre" #: src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometre,kilometre,km,km" #: src/unit-manager.c:60 msgid "Cables" msgstr "Gomina" #: src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "gomina,gomina,cb" #: src/unit-manager.c:61 msgid "Fathoms" msgstr "Kulaç" #: src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ftm" #: src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "kulaç,kulaç,ftm" #: src/unit-manager.c:62 msgid "Meters" msgstr "Metre" #: src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "metre,metre,m" #: src/unit-manager.c:63 msgid "Yards" msgstr "Yarda" #: src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "yarda,yarda,yd" #: src/unit-manager.c:64 msgid "Feet" msgstr "Ayak" #: src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "ayak,ayak,ft" #: src/unit-manager.c:65 msgid "Inches" msgstr "İnç" #: src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" #: src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "inç,inç,in" #: src/unit-manager.c:66 msgid "Centimeters" msgstr "Santimetre" #: src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "santimetre,santimetre,cm,cm" #: src/unit-manager.c:67 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetre" #: src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "milimetre,milimetre,mm" #: src/unit-manager.c:68 msgid "Micrometers" msgstr "Mikrometre" #: src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "mikrometre,mikrometre,um" #: src/unit-manager.c:69 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometre" #: src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometre,nanometre,nm" #: src/unit-manager.c:70 msgid "Hectares" msgstr "Hektar" #: src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hektar,hektar,ha" #: src/unit-manager.c:71 msgid "Acres" msgstr "Dönüm" #: src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s dönüm" #: src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "dönüm,dönüm" #: src/unit-manager.c:72 msgid "Square Meters" msgstr "Metrekare" #: src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: src/unit-manager.c:73 msgid "Square Centimeters" msgstr "Santimetrekare" #: src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: src/unit-manager.c:74 msgid "Square Millimeters" msgstr "Milimetrekare" #: src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: src/unit-manager.c:75 msgid "Cubic Meters" msgstr "Metreküp" #: src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: src/unit-manager.c:76 msgid "Gallons" msgstr "Galon" #: src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "galon,galon,gal" #: src/unit-manager.c:77 msgid "Litres" msgstr "Litre" #: src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litre,litre,litre,litre,L" #: src/unit-manager.c:78 msgid "Quarts" msgstr "Kuart" #: src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "kuart,kuart,qt" #: src/unit-manager.c:79 msgid "Pints" msgstr "Pint" #: src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pint,pint,pt" #: src/unit-manager.c:80 msgid "Millilitres" msgstr "Millilitre" #: src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "mililitre,mililitre,mililitre,mililitre,mililitre,mL,cm³" #: src/unit-manager.c:81 msgid "Microlitres" msgstr "Mikrolitre" #: src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" #: src/unit-manager.c:82 msgid "Tonnes" msgstr "Ton" #: src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "ton,ton" #: src/unit-manager.c:83 msgid "Kilograms" msgstr "Kilogram" #: src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogram,kilogram,kilogram,kilogram,kg,kg" #: src/unit-manager.c:84 msgid "Pounds" msgstr "Pound" #: src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "pound,pound,lb" #: src/unit-manager.c:85 msgid "Ounces" msgstr "Ons" #: src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "ons,ons,oz" #: src/unit-manager.c:86 msgid "Grams" msgstr "Gram" #: src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,gram,gram,gram,g" #: src/unit-manager.c:87 msgid "Years" msgstr "Yıl" #: src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s yıl" #: src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "yıl,yıl" #: src/unit-manager.c:88 msgid "Days" msgstr "Gün" #: src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s gün" #: src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "gün,gün" #: src/unit-manager.c:89 msgid "Hours" msgstr "Saat" #: src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s saat" #: src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "saat,saat" #: src/unit-manager.c:90 msgid "Minutes" msgstr "Dakika" #: src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s dakika" #: src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "dakika,dakika" #: src/unit-manager.c:91 msgid "Seconds" msgstr "Saniye" #: src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "saniye,saniye,s" #: src/unit-manager.c:92 msgid "Milliseconds" msgstr "Milisaniye" #: src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "milisaniye,milisaniye,ms" #: src/unit-manager.c:93 msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosaniye" #: src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "mikrosaniye,mikrosaniye,us,μs" #: src/unit-manager.c:94 msgid "Celsius" msgstr "Santigrat" #: src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "derece santigrat,˚C" #: src/unit-manager.c:95 msgid "Farenheit" msgstr "Fahrenhayt" #: src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "derece fahrenhayt,˚F" #: src/unit-manager.c:96 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" #: src/unit-manager.c:97 msgid "Rankine" msgstr "Rankin" #: src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "degR,˚R,˚Ra" #: src/unit-manager.c:106 msgid "Angle" msgstr "Açı" #: src/unit-manager.c:107 msgid "Length" msgstr "Uzunluk" #: src/unit-manager.c:108 msgid "Area" msgstr "Alan" #: src/unit-manager.c:109 msgid "Volume" msgstr "Ses Düzeyi" #: src/unit-manager.c:110 msgid "Weight" msgstr "Ağırlık" #: src/unit-manager.c:111 msgid "Duration" msgstr "Süre" #: src/unit-manager.c:112 msgid "Temperature" msgstr "Sıcaklık" #: src/unit-manager.c:124 msgid "Currency" msgstr "Para Birimi" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: src/unit-manager.c:134 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%%s%s"