# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Baris Cicek , 2005-2006,2008-2009 # mauron, 2013,2017 # mauron, 2012 # Mehmet, 2016 # Muhammet Kara , 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-06 15:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-06 12:05+0000\n" "Last-Translator: Vlad Orlov \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Accessible name for the factorize button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Factorize" msgstr "Çarpanlara ayır" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:12 msgid "=" msgstr "=" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:5 ../data/buttons-basic.ui.h:3 #: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:13 msgid "Clear" msgstr "Sil" #. Accessible name for the subscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:7 ../data/buttons-programming.ui.h:15 msgid "Subscript" msgstr "Alt simge" #. Accessible name for the superscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:9 ../data/buttons-programming.ui.h:17 msgid "Superscript" msgstr "Üst simge" #. Accessible name for the scientific exponent button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:11 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Bilimsel Üs" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:13 ../data/buttons-financial.ui.h:72 #: ../src/math-buttons.c:232 msgid "Memory" msgstr "Hafıza" #. The label on the memory button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:15 ../data/buttons-financial.ui.h:74 #: ../data/buttons-programming.ui.h:21 msgid "x" msgstr "x" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:17 ../data/buttons-basic.ui.h:5 #: ../data/buttons-financial.ui.h:100 ../data/buttons-programming.ui.h:33 msgid "Exponent" msgstr "Üs" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-basic.ui.h:6 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:19 msgid "acos" msgstr "acos" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 msgid "asin" msgstr "asin" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:21 msgid "atan" msgstr "atan" #. Accessible name for the store value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:23 ../data/buttons-programming.ui.h:19 msgid "Store" msgstr "Sakla" #. Accessible name for the inverse button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:25 ../data/buttons-programming.ui.h:31 msgid "Inverse" msgstr "Tersini Al" #. Accessible name for the factorial button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:27 ../data/buttons-programming.ui.h:29 msgid "Factorial" msgstr "Faktöriyel" #. Accessible name for the absolute value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:29 ../data/buttons-programming.ui.h:10 msgid "Absolute Value" msgstr "Mutlak Değer" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:256 msgid "Compounding Term" msgstr "Bir dönem için bir varlığın doğrusal amortisman hesaplar. Amortisman doğrusal yöntem bir varlığın faydalı ömrü üzerinden eşit depreciable maliyet böler. Yararlı yaşam süreleri olan üzerinde bir varlıktır numarası, genellikle yıl, bir değer kaybetmiştir." #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 msgid "C_alculate" msgstr "_Hesapla" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 msgid "Present _Value:" msgstr "Bugünki _Değer:" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Dönemsel Faiz _Oranı:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:10 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "Bir yatırımın bugünkü değerini bir gelecek değere, bileşik dönem başına sabit bir faiz oranı ile artırmak için gerekli bileşik dönem sayısını hesaplar." #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 msgid "_Future Value:" msgstr "_Gelecek Değer:" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:14 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Çift Azalan Amortisman" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:16 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "Belli bir süre için bir varlık üzerinde, çift azalan bakiye yöntemini kullanarak amortisman parası hesaplar." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 msgid "C_ost:" msgstr "_Maliyet:" #. Sum-of-the-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:20 msgid "_Life:" msgstr "_Yaşam:" #. Sum-of-the-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:22 msgid "_Period:" msgstr "_Dönem:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:262 msgid "Future Value" msgstr "Gelecek Değer" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:26 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "Bir yatırımın gelecekteki değerini bir dizi eşit ödeme vadesinde ödeme dönemlerinin sayısı üzerinden dönemsel faiz oranı tabanında hesaplar." #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "Dö_nemsel Özdeme:" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 msgid "_Number of Periods:" msgstr "Periyot _Sayısı:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:283 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Brüt Kar Marjı" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "Bir ürünün ürün maliyetine dayalı satış fiyatı ve istenen brüt kar marjını hesaplar." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 msgid "_Margin:" msgstr "_Marj:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:280 msgid "Periodic Payment" msgstr "Dönemsel Ödeme" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "Burada ödemeler her ödeme dönemi sonunda yapılan kredinin periyodik ödeme miktarını hesaplar." #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 msgid "_Principal:" msgstr "_Temel:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 msgid "_Term:" msgstr "_Vade:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:277 msgid "Present Value" msgstr "Bugünki Değer" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "Bir yatırımın mevcut değerini vadesi içerisinde ödeme dönemleri üzerinden dönemsel faiz oranı düşürüleren eşit ödemelere göre hesaplar." #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:274 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Dönemsel Faiz Oranı" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "Bileşik yıllar boyunca bir yatırımı gelecekteki bir değere yükseltmek için gereken periyodik faizi hesaplar." #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Doğrusal Amortisman" #. Sum-of-the-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 msgid "_Cost:" msgstr "_Maliyet:" #. Sum-of-the-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 msgid "_Salvage:" msgstr "_Hurda:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "Bir dönem için bir varlığın doğrusal amortismanını hesaplar. Doğrusal yöntemli amortisman bir varlığın faydalı ömrü üzerinden amortisman maliyetini eşit olarak böler. Yararlı yaşam süresi genellikle yıl olarak bir varlığın amortisman uygulanacağı süreyi belirtir." #. Title of Sum-of-the-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Yılların-Toplamı Amortisman" #. Sum-of-the-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation" " accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "Belli bir süre için bir varlık üzerinde,Yılların-Toplamı yöntemi kullanarak amortisman miktarını hesaplar. Bu yöntemli amortismanda amortisman oranı hızlandırılır, böylece sonra olanlardan daha fazla amortisman gideri daha önceki dönemlerde oluşur. Yararlı yaşam süresi genellikle yıl üzerinden varlığın amortisman edileceği süreyi belirtir." #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 msgid "Payment Period" msgstr "Ödeme Dönemi" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:68 msgid "Future _Value:" msgstr "_Gelecek Değer:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" " rate." msgstr "Periyodik bir faiz oranıyla, gelecekteki bir değere ulaşması için sıradan bir rant dönemi süresince gereken ödeme periyotlarının sayısını hesaplar." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an #. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest #. rate of int per compounding period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:79 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the double-declining balance method. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:81 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal #. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the #. number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:83 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term #. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic #. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/buttons-financial.ui.h:85 msgid "Term" msgstr "Term" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the Sum-Of-The-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:87 msgid "Syd" msgstr "Syd" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The #. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of #. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an #. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over #. which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:89 msgid "Sln" msgstr "Sln" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of #. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding #. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:91 msgid "Rate" msgstr "Oran" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal #. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of #. int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:93 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are #. made at the end of each payment period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/buttons-financial.ui.h:95 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the #. wanted gross profit margin. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../data/buttons-financial.ui.h:97 msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: ../data/buttons-programming.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:235 msgid "Insert Character Code" msgstr "Karakter Kodu Ekle" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/buttons-programming.ui.h:4 msgid "_Insert" msgstr "_Ekle" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/buttons-programming.ui.h:6 msgid "Ch_aracter:" msgstr "Ka_rakter:" #. Accessible name for the shift left button #: ../data/buttons-programming.ui.h:23 msgid "Shift Left" msgstr "Sola Kaydır" #. Accessible name for the shift right button #: ../data/buttons-programming.ui.h:25 msgid "Shift Right" msgstr "Sağa Kaydır" #. Accessible name for the insert character button #: ../data/buttons-programming.ui.h:27 msgid "Insert Character" msgstr "Karakter Ekle" #. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #. Word size combo: 16 bits #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #. Word size combo: 32 bits #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #. Word size combo: 64 bits #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. Title of preferences dialog #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:238 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Angle units:" msgstr "_Açı birimleri:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Number _Format:" msgstr "Sayı _Biçimi:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Word _size:" msgstr "Sözcük _boyutu:" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Takip eden _sıfırları göster" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Show _thousands separators" msgstr "_Binlik ayraçları göster" #: ../data/mate-calc.appdata.xml.in.h:1 msgid "MATE Desktop calculator" msgstr "MATE Masaüstü hesap makinesi" #: ../data/mate-calc.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and" " scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic" " to give a high degree of accuracy.

MATE Calc is a fork of GNOME " "Calc and part of the MATE Desktop Environment. If you would like to know " "more about MATE and MATE Calc, please visit the project's home page.

" msgstr "

MATE Hesap Makinesi, finansal, mantıksal ve bilimsel kipleri bulunan gelişmiş bir grafiksel hesap makinesidir. Yüksek bir doğruluk derecesi sağlamak amacıyla aritmetiği için çoklu hassasiyet paketi kullanır.

MATE Hesap Makinesi GNOME Calc çatallamasıdır ve MATE Masaüstü Ortamı'nın bir parçasıdır. MATE ve MATE Hesap Makinesi hakkında daha fazla bilgi edinmek isterseniz, projenin ana sayfasını ziyaret ediniz.

" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 msgid "MATE Calculator" msgstr "MATE Hesap Makinesi" #. Title of main window #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:533 msgid "Calculator" msgstr "Hesap Makinesi" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:3 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Aritmetik, bilimsel ve finansal hesaplamalar gerçekleştirir" #: ../src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "BAE Dirhemi" #: ../src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "Avustralya Doları" #: ../src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgaristan Levası" #: ../src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahreyn Dinarı" #: ../src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Bruney Doları" #: ../src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brezilya Reali" #: ../src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "Botsvana Pulası" #: ../src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanada Doları" #: ../src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "CFA Frangı" #: ../src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "İsviçre Frangı" #: ../src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "Şili Pezosu" #: ../src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Çin Yuanı" #: ../src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "Kolombiya Pezosu" #: ../src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "Çek Kronu" #: ../src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "Danimarka Kronu" #: ../src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Cezayir Dinarı" #: ../src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Estonya Kronu" #: ../src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "Avro" #: ../src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "İngiliz Sterlini" #: ../src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hong Kong Doları" #: ../src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Hırvat Kunası" #: ../src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Macar Forinti" #: ../src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Endonezya Rupisi" #: ../src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "İsrail Yeni Şekeli" #: ../src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "Hint Rupisi" #: ../src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "İran Riyali" #: ../src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "İzlanda Kronası" #: ../src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "Japon Yeni" #: ../src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "Güney Kore Vonu" #: ../src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuveyt Dİnarı" #: ../src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Kazak Tengesi" #: ../src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Sri Lanka Rupisi" #: ../src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Litvanya Litası" #: ../src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "Letonya Latı" #: ../src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Libya Dinarı" #: ../src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Moritanya Rupisi" #: ../src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "Meksika Pezosu" #: ../src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malezya Ringgiti" #: ../src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Norveç Kronu" #: ../src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepal Rupisi" #: ../src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Yeni Zellanda Doları" #: ../src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "Umman Riyali" #: ../src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Peru Yeni Solü" #: ../src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "Filipin Pezosu" #: ../src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Pakistan Rupisi" #: ../src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "Polonya Zlotisi" #: ../src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Katar Riyali" #: ../src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Yeni Rumen Leyi" #: ../src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "Rus Rublesi" #: ../src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Suudi Arabistan Riyali" #: ../src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "Isveç Kronu" #: ../src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapur Doları" #: ../src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "Tayland Bahtı" #: ../src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunus Dinarı" #: ../src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "Türk Lirası" #: ../src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "T&T Doları (TTD)" #: ../src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "Amerikan Doları" #: ../src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Uruguay Pezosu" #: ../src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "Venezuela Bolivarı" #: ../src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "Güney Afrika Randı" #: ../src/financial.c:70 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Hata: Periyotların toplamı sıfırdan büyük olmalıdır" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:79 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "Kullanımı:\n %s — Matematiksel Hesapları Yürüt" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command- #. line #: ../src/mate-calc.c:87 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "Yardım Seçenekleri: \n -v, --version Sürümü gösterir\n -h -?, --help Yardım seçeneklerini gösterir\n --help-all Tüm yardım seçeneklerini gösterir\n --help-gtk GTK+ seçeneklerini gösterir" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command- #. line #: ../src/mate-calc.c:98 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "GTK+ Seçenekleri: \n --class=SINIF Pencere yöneticisi tarafından kullanılan program sınıfı\n --name=İSİM Pencere yöneticisi tarafından kullanılacak program ismi\n --screen=EKRAN Kullanılacak X ekranı\n --sync X çağrılarını eş zamanlı yapar\n --gtk-module=MODULLER Tüm ek GTK+ modullerini yükler\n --g-fatal-warnings Tüm uyarıları ölümcül yapar" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:112 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "Uygulama Seçenekleri:\n -s, --solve Verilen denklemi çözer" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:156 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Argüman --solve çözmek için bir denklem gerektirir" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: ../src/mate-calc.c:166 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Bilinmeyen argüman '%s'" #. Tooltip for the Pi button #: ../src/math-buttons.c:95 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: ../src/math-buttons.c:98 msgid "Euler’s Number" msgstr "Euler Sayıları" #. Tooltip for the subscript button #: ../src/math-buttons.c:103 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Altsimge kipi [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: ../src/math-buttons.c:106 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Üstsimge kipi [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: ../src/math-buttons.c:109 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Bilimsel üs [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: ../src/math-buttons.c:112 msgid "Add [+]" msgstr "Topla [+]" #. Tooltip for the subtract button #: ../src/math-buttons.c:115 msgid "Subtract [-]" msgstr "Çıkart [-]" #. Tooltip for the multiply button #: ../src/math-buttons.c:118 msgid "Multiply [*]" msgstr "Çarp [*]" #. Tooltip for the divide button #: ../src/math-buttons.c:121 msgid "Divide [/]" msgstr "Böl [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: ../src/math-buttons.c:124 msgid "Modulus divide" msgstr "Modül bölümü" #. Tooltip for the additional functions button #: ../src/math-buttons.c:127 msgid "Additional Functions" msgstr "Ek İşlevler" #. Tooltip for the exponent button #: ../src/math-buttons.c:130 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Kuvvet (Üs) [^ ya da **]" #. Tooltip for the square button #: ../src/math-buttons.c:133 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Kare [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: ../src/math-buttons.c:136 msgid "Percentage [%]" msgstr "Yüzde [%]" #. Tooltip for the factorial button #: ../src/math-buttons.c:139 msgid "Factorial [!]" msgstr "Faktöriyel [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: ../src/math-buttons.c:142 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Mutlak değer [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: ../src/math-buttons.c:145 msgid "Complex argument" msgstr "Karmaşık değişken" #. Tooltip for the complex conjugate button #: ../src/math-buttons.c:148 msgid "Complex conjugate" msgstr "Karmaşık eşlenik" #. Tooltip for the root button #: ../src/math-buttons.c:151 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Kök [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: ../src/math-buttons.c:154 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Karekök [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: ../src/math-buttons.c:157 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritma" #. Tooltip for the natural logarithm button #: ../src/math-buttons.c:160 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Doğal Logaritma" #. Tooltip for the sine button #: ../src/math-buttons.c:163 msgid "Sine" msgstr "Sinüs" #. Tooltip for the cosine button #: ../src/math-buttons.c:166 msgid "Cosine" msgstr "Kosinüs" #. Tooltip for the tangent button #: ../src/math-buttons.c:169 msgid "Tangent" msgstr "Tanjant" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: ../src/math-buttons.c:172 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hiperbolik Sinüs" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: ../src/math-buttons.c:175 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hiperbolik Kosinüs" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: ../src/math-buttons.c:178 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hiperbolik Tanjant" #. Tooltip for the inverse sine button #: ../src/math-buttons.c:181 msgid "Inverse Sine" msgstr "Ters Sinüs" #. Tooltip for the inverse cosine button #: ../src/math-buttons.c:184 msgid "Inverse Cosine" msgstr "Ters Kosinüs" #. Tooltip for the inverse tangent button #: ../src/math-buttons.c:187 msgid "Inverse Tangent" msgstr "Ters Tanjant" #. Tooltip for the inverse button #: ../src/math-buttons.c:190 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Tersi [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: ../src/math-buttons.c:193 msgid "Boolean AND" msgstr "Mantıksal VE" #. Tooltip for the boolean OR button #: ../src/math-buttons.c:196 msgid "Boolean OR" msgstr "Mantıksal VEYA" #. Tooltip for the exclusive OR button #: ../src/math-buttons.c:199 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Mantıksal Özel VEYA" #. Tooltip for the boolean NOT button #: ../src/math-buttons.c:202 msgid "Boolean NOT" msgstr "Mantıksal DEĞİL" #. Tooltip for the integer component button #: ../src/math-buttons.c:205 ../src/math-buttons.c:994 msgid "Integer Component" msgstr "Tamsayı Bileşeni" #. Tooltip for the fractional component button #: ../src/math-buttons.c:208 ../src/math-buttons.c:996 msgid "Fractional Component" msgstr "Kesirli Bileşen" #. Tooltip for the real component button #: ../src/math-buttons.c:211 msgid "Real Component" msgstr "Gerçel Bileşen" #. Tooltip for the imaginary component button #: ../src/math-buttons.c:214 msgid "Imaginary Component" msgstr "Sanal Bileşen" #. Tooltip for the ones' complement button #: ../src/math-buttons.c:217 msgid "Ones' Complement" msgstr "Bir'in Tümleyeni" #. Tooltip for the two's complement button #: ../src/math-buttons.c:220 msgid "Two's Complement" msgstr "İki'nin Tümleyeni" #. Tooltip for the truncate button #: ../src/math-buttons.c:223 msgid "Truncate" msgstr "Kırp" #. Tooltip for the start group button #: ../src/math-buttons.c:226 msgid "Start Group [(]" msgstr "Yeni bir grup başlat [(]" #. Tooltip for the end group button #: ../src/math-buttons.c:229 msgid "End Group [)]" msgstr "Grubu sonlandır [)]" #. Tooltip for the solve button #: ../src/math-buttons.c:238 msgid "Calculate Result" msgstr "Sonucu Hesapla" #. Tooltip for the factor button #: ../src/math-buttons.c:241 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Çarpanlara Ayır [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: ../src/math-buttons.c:244 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Ekranı Temizle [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: ../src/math-buttons.c:247 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Geri Al [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the shift left button #: ../src/math-buttons.c:250 msgid "Shift Left [<<]" msgstr "Sola Kaydır [<<]" #. Tooltip for the shift right button #: ../src/math-buttons.c:253 msgid "Shift Right [>>]" msgstr "Sağa Kaydır [>>]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.c:259 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Çift Azalan Amortisman" #. Tooltip for the financial term button #: ../src/math-buttons.c:265 msgid "Financial Term" msgstr "Mali Terim" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: ../src/math-buttons.c:268 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Yılların-Toplamı Amortisman" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: ../src/math-buttons.c:271 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Doğrusal Amortisman" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: ../src/math-buttons.c:611 msgid "Binary" msgstr "İkilik" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: ../src/math-buttons.c:615 msgid "Octal" msgstr "Sekizlik" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: ../src/math-buttons.c:619 msgid "Decimal" msgstr "Ondalık" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: ../src/math-buttons.c:623 msgid "Hexadecimal" msgstr "Onaltılık" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: ../src/math-buttons.c:905 ../src/math-buttons.c:948 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "_%d basamak" msgstr[1] "_%d basamak" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: ../src/math-buttons.c:909 ../src/math-buttons.c:952 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d basamak" msgstr[1] "%d basamak" #. Tooltip for the round button #: ../src/math-buttons.c:998 msgid "Round" msgstr "Yuvarla" #. Tooltip for the floor button #: ../src/math-buttons.c:1000 msgid "Floor" msgstr "Aşağı yuvarla" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1002 msgid "Ceiling" msgstr "Yukarı yuvarla" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1004 msgid "Sign" msgstr "İşaret" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. #. "[degrees] in [radians]" #: ../src/math-converter.c:414 msgid " in " msgstr "şu birimde:" #. Tooltip for swap conversion button #: ../src/math-converter.c:429 msgid "Switch conversion units" msgstr "Dönüştürme birimlerini yer değiştir" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: ../src/math-equation.c:459 msgid "No undo history" msgstr "Geri al geçmişi yok" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: ../src/math-equation.c:486 msgid "No redo history" msgstr "Yineleme geçmişi yok" #: ../src/math-equation.c:948 msgid "No sane value to store" msgstr "Saklanacak mantıklı bir değer yok" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers #. greater than the current word #: ../src/math-equation.c:1230 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Taşma. Daha büyük bir word boyutu deneyin" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: ../src/math-equation.c:1235 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Bilinmeyen '%s' değişkeni" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: ../src/math-equation.c:1240 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "'%s' fonksiyonu tanımlı değil" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: ../src/math-equation.c:1245 msgid "Unknown conversion" msgstr "Bilinmeyen dönüşüm" #. Uncategorized error. Show error token to user #: ../src/math-equation.c:1253 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "'%s' jetonunda yanlış yapılandırılmış ifade" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: ../src/math-equation.c:1256 ../src/math-equation.c:1261 msgid "Malformed expression" msgstr "Hatalı kurulan ifade" #: ../src/math-equation.c:1275 msgid "Calculating" msgstr "Hesaplanıyor" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: ../src/math-equation.c:1390 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Çarpanlara ayırmak için bir tamsayıya ihtiyaç var" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: ../src/math-equation.c:1462 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Bit kaydırma için mantıklı bir değer yok" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: ../src/math-equation.c:1493 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Gösterilen değer tam sayı değil" #. Digits localized for the given language #: ../src/math-equation.c:1918 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric #. calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 #. grads #: ../src/math-preferences.c:252 ../src/unit-manager.c:54 msgid "Degrees" msgstr "Derece" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric #. calculations #: ../src/math-preferences.c:256 ../src/unit-manager.c:55 msgid "Radians" msgstr "Radyan" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric #. calculations #: ../src/math-preferences.c:260 ../src/unit-manager.c:56 msgid "Gradians" msgstr "Grad" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large #. number 1.234×10^99) #: ../src/math-preferences.c:270 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: ../src/math-preferences.c:274 msgid "Fixed" msgstr "Sabit" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: ../src/math-preferences.c:278 msgid "Scientific" msgstr "Bilimsel" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: ../src/math-preferences.c:282 msgid "Engineering" msgstr "Mühendislik" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: ../src/math-preferences.c:293 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "%d ondalık _hane göster" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/math-window.c:212 msgid "Unable to open help file" msgstr "Yardım dosyası açılamıyor" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/math-window.c:239 msgid "translator-credits" msgstr "Barış Çiçek \nBurçin Dönmez \nMuhammet Kara " #. The license this software is under (GPL2+) #: ../src/math-window.c:246 msgid "" "mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "mate-calc özgür bir yazılımdır, onu Özgür Yazılım Vakfının yayınladığı\nGNU Genel Kamu Lisansının 2. sürümü veya (tercihinize bağlı) daha\nsonraki sürümleri altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz.\n\nmate-calc faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR\nGARANTİSİ YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA\nUYGUNLUK gibi garantiler de vermez. Lütfen GNU Genel Kamu\nLisansını daha fazla detay için inceleyin.\n\nGNU Genel Kamu Lisansını mate-calc ile birlikte almış olmalısınız, eğer\nalmadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 151 Franklin Street,\nFifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA adresine yazın" #: ../src/math-window.c:261 msgid "mate-calc" msgstr "mate-calc" #: ../src/math-window.c:265 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Ekonomi ve bilim kipli hesap makinesi." #. Calculator menu #: ../src/math-window.c:369 msgid "_Calculator" msgstr "H_esap Makinesi" #. Mode menu #: ../src/math-window.c:371 msgid "_Mode" msgstr "K_ip" #. Help menu label #: ../src/math-window.c:373 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #. Basic menu label #: ../src/math-window.c:375 msgid "_Basic" msgstr "_Temel" #. Advanced menu label #: ../src/math-window.c:377 msgid "_Advanced" msgstr "_Gelişmiş" #. Financial menu label #: ../src/math-window.c:379 msgid "_Financial" msgstr "_Ekonomi" #. Programming menu label #: ../src/math-window.c:381 msgid "_Programming" msgstr "_Programlama" #. Help>Contents menu label #: ../src/math-window.c:383 msgid "_Contents" msgstr "İçi_ndekiler" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:115 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Mantıksal VE, sadece pozitif tamsayılar için tanımlıdır" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:128 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Mantıksal VEYA, sadece pozitif tamsayılar için tanımlıdır" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:141 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Mantıksal Özel VEYA, sadece pozitif tamsayılar için tanımlıdır" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:156 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Mantıksal DEĞİL, sadece pozitif tamsayılar için tanımlıdır" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:190 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Kaydırma yalnız tamsayılar üzerinde yapılabilir" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: ../src/mp.c:148 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Bağımsız değişken, sıfır değeri için tanımlı değil" #: ../src/mp.c:299 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" msgstr "Taşma: sonuç hesaplanamadı" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Sıfıra bölüm tanımsızdır" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Sıfırın logaritması tanımsızdır" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative #. exponent #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Negatif bir üs için sıfırın kuvveti tanımsızdır" #: ../src/mp.c:1704 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "Sıfırın çarpmaya göre tersi tanımsızdır" #: ../src/mp.c:1789 msgid "Root must be non-zero" msgstr "Kök sıfırdan farklı olmalıdır" #: ../src/mp.c:1807 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "Sıfırın negatif kökü tanımlı değildir" #: ../src/mp.c:1813 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "n tek sayı ise, negatif sayıların n 'inci kökü tanımsızdır" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a #. fractional number #: ../src/mp.c:1934 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "Faktöriyel sadece doğal sayılar için tanımlanmıştır" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on #. non-integer numbers #: ../src/mp.c:1954 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Modüler bölme işlemi sadece tamsayılar için tanımlıdır" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:310 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 " "(90°)" msgstr "Tanjan, π∕2 (90°)'den π (180°)'ye kadar olan açıların katları için tanımlı değildir" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:355 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "[-1, 1] aralığı dışındaki değerler için ters sinüs tanımlı değildir" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:372 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "[-1, 1] aralığı dışındaki değerler için ters kosinüs tanımlı değildir" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is #. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "Birden küçük değerler için ters hiperbolik kosinüs tanımsızdır" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is #. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "[-1, 1] aralığının dışındaki değerler için ters hiperbolik tanjant tanımsızdır" #: ../src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s derece" #: ../src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "derece,derece,der" #: ../src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radyan" #: ../src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radyan,radyan,rad" #: ../src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s grad" #: ../src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "grad,grad,grad" #: ../src/unit-manager.c:57 msgid "Parsecs" msgstr "Parsek" #: ../src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: ../src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsek,parsek,pc" #: ../src/unit-manager.c:58 msgid "Light Years" msgstr "Işık Yılı" #: ../src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s ly" #: ../src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "ışıkyılı,ışıkyılı,ly" #: ../src/unit-manager.c:59 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronomik Birimler" #: ../src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s au" #: ../src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "au" #: ../src/unit-manager.c:60 msgid "Nautical Miles" msgstr "Deniz Mili" #: ../src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nmi" #: ../src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi" #: ../src/unit-manager.c:61 msgid "Miles" msgstr "Mil" #: ../src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: ../src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "mil, mil, mi" #: ../src/unit-manager.c:62 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometre" #: ../src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: ../src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometre,kilometre,km,km" #: ../src/unit-manager.c:63 msgid "Cables" msgstr "Gomina" #: ../src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: ../src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "gomina,gomina,cb" #: ../src/unit-manager.c:64 msgid "Fathoms" msgstr "Kulaç" #: ../src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ftm" #: ../src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "kulaç,kulaç,ftm" #: ../src/unit-manager.c:65 msgid "Meters" msgstr "Metre" #: ../src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: ../src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "metre,metre,m" #: ../src/unit-manager.c:66 msgid "Yards" msgstr "Yarda" #: ../src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: ../src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "yarda,yarda,yd" #: ../src/unit-manager.c:67 msgid "Feet" msgstr "Ayak" #: ../src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: ../src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "ayak,ayak,ft" #: ../src/unit-manager.c:68 msgid "Inches" msgstr "İnç" #: ../src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" #: ../src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "inç,inç,in" #: ../src/unit-manager.c:69 msgid "Centimeters" msgstr "Santimetre" #: ../src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: ../src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "santimetre,santimetre,cm,cm" #: ../src/unit-manager.c:70 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetre" #: ../src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: ../src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "milimetre,milimetre,mm" #: ../src/unit-manager.c:71 msgid "Micrometers" msgstr "Mikrometre" #: ../src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: ../src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "mikrometre,mikrometre,um" #: ../src/unit-manager.c:72 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometre" #: ../src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: ../src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometre,nanometre,nm" #: ../src/unit-manager.c:73 msgid "Hectares" msgstr "Hektar" #: ../src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: ../src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hektar,hektar,ha" #: ../src/unit-manager.c:74 msgid "Acres" msgstr "Dönüm" #: ../src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s dönüm" #: ../src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "dönüm,dönüm" #: ../src/unit-manager.c:75 msgid "Square Meters" msgstr "Metrekare" #: ../src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: ../src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: ../src/unit-manager.c:76 msgid "Square Centimeters" msgstr "Santimetrekare" #: ../src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: ../src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: ../src/unit-manager.c:77 msgid "Square Millimeters" msgstr "Milimetrekare" #: ../src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: ../src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: ../src/unit-manager.c:78 msgid "Cubic Meters" msgstr "Metreküp" #: ../src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: ../src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: ../src/unit-manager.c:79 msgid "Gallons" msgstr "Galon" #: ../src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: ../src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "galon,galon,gal" #: ../src/unit-manager.c:80 msgid "Litres" msgstr "Litre" #: ../src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: ../src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litre,litre,litre,litre,L" #: ../src/unit-manager.c:81 msgid "Quarts" msgstr "Kuart" #: ../src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: ../src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "kuart,kuart,qt" #: ../src/unit-manager.c:82 msgid "Pints" msgstr "Pint" #: ../src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: ../src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pint,pint,pt" #: ../src/unit-manager.c:83 msgid "Millilitres" msgstr "Millilitre" #: ../src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: ../src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "mililitre,mililitre,mililitre,mililitre,mililitre,mL,cm³" #: ../src/unit-manager.c:84 msgid "Microlitres" msgstr "Mikrolitre" #: ../src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: ../src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" #: ../src/unit-manager.c:85 msgid "Tonnes" msgstr "Ton" #: ../src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: ../src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "ton,ton" #: ../src/unit-manager.c:86 msgid "Kilograms" msgstr "Kilogram" #: ../src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: ../src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogram,kilogram,kilogram,kilogram,kg,kg" #: ../src/unit-manager.c:87 msgid "Pounds" msgstr "Pound" #: ../src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: ../src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "pound,pound,lb" #: ../src/unit-manager.c:88 msgid "Ounces" msgstr "Ons" #: ../src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: ../src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "ons,ons,oz" #: ../src/unit-manager.c:89 msgid "Grams" msgstr "Gram" #: ../src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: ../src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,gram,gram,gram,g" #: ../src/unit-manager.c:90 msgid "Years" msgstr "Yıl" #: ../src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s yıl" #: ../src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "yıl,yıl" #: ../src/unit-manager.c:91 msgid "Days" msgstr "Gün" #: ../src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s gün" #: ../src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "gün,gün" #: ../src/unit-manager.c:92 msgid "Hours" msgstr "Saat" #: ../src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s saat" #: ../src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "saat,saat" #: ../src/unit-manager.c:93 msgid "Minutes" msgstr "Dakika" #: ../src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s dakika" #: ../src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "dakika,dakika" #: ../src/unit-manager.c:94 msgid "Seconds" msgstr "Saniye" #: ../src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: ../src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "saniye,saniye,s" #: ../src/unit-manager.c:95 msgid "Milliseconds" msgstr "Milisaniye" #: ../src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: ../src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "milisaniye,milisaniye,ms" #: ../src/unit-manager.c:96 msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosaniye" #: ../src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: ../src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "mikrosaniye,mikrosaniye,us,μs" #: ../src/unit-manager.c:97 msgid "Celsius" msgstr "Santigrat" #: ../src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: ../src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "derece santigrat,˚C" #: ../src/unit-manager.c:98 msgid "Farenheit" msgstr "Fahrenhayt" #: ../src/unit-manager.c:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: ../src/unit-manager.c:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "derece fahrenhayt,˚F" #: ../src/unit-manager.c:99 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: ../src/unit-manager.c:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: ../src/unit-manager.c:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" #: ../src/unit-manager.c:100 msgid "Rankine" msgstr "Rankin" #: ../src/unit-manager.c:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: ../src/unit-manager.c:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "degR,˚R,˚Ra" #: ../src/unit-manager.c:109 msgid "Angle" msgstr "Açı" #: ../src/unit-manager.c:110 msgid "Length" msgstr "Uzunluk" #: ../src/unit-manager.c:111 msgid "Area" msgstr "Alan" #: ../src/unit-manager.c:112 msgid "Volume" msgstr "Hacim" #: ../src/unit-manager.c:113 msgid "Weight" msgstr "Ağırlık" #: ../src/unit-manager.c:114 msgid "Duration" msgstr "Süre" #: ../src/unit-manager.c:115 msgid "Temperature" msgstr "Sıcaklık" #: ../src/unit-manager.c:127 msgid "Currency" msgstr "Para Birimi" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the #. placeholder for amount, i.e.: USD100 #: ../src/unit-manager.c:137 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%%s%s"