# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-14 15:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2018\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Accessible name for the factorize button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:9
msgid "Factorize"
msgstr "质因数分解"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
#: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:13
msgid "="
msgstr "="

#: ../data/buttons-advanced.ui.h:5 ../data/buttons-basic.ui.h:3
#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 ../data/buttons-programming.ui.h:14
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:7
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "科学计数法"

#. The label on the memory button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:9 ../data/buttons-financial.ui.h:73
#: ../data/buttons-programming.ui.h:18
msgid "x"
msgstr "记忆"

#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#. Tooltip for the memory button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:11 ../data/buttons-financial.ui.h:75
#: ../src/math-buttons.c:232
msgid "Memory"
msgstr "记忆"

#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:13 ../data/buttons-basic.ui.h:6
#: ../data/buttons-financial.ui.h:100 ../data/buttons-programming.ui.h:32
msgid "Exponent"
msgstr "X^Y"

#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-basic.ui.h:4
#: ../data/buttons-financial.ui.h:101
msgid "Undo"
msgstr "撤销"

#: ../data/buttons-advanced.ui.h:15
msgid "asin"
msgstr "asin"

#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16
msgid "atan"
msgstr "atan"

#: ../data/buttons-advanced.ui.h:17
msgid "acos"
msgstr "acos"

#. Accessible name for the store value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:19 ../data/buttons-programming.ui.h:20
msgid "Store"
msgstr "存储"

#. Accessible name for the inverse button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:21 ../data/buttons-programming.ui.h:30
msgid "Inverse"
msgstr "倒数或反函数"

#. Accessible name for the factorial button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:23 ../data/buttons-programming.ui.h:28
msgid "Factorial"
msgstr "阶乘"

#. Accessible name for the absolute value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:25 ../data/buttons-programming.ui.h:11
msgid "Absolute Value"
msgstr "绝对值"

#. Accessible name for the superscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:27 ../data/buttons-programming.ui.h:16
msgid "Superscript"
msgstr "上标"

#. Accessible name for the subscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:29 ../data/buttons-programming.ui.h:34
msgid "Subscript"
msgstr "下标"

#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:256
msgid "Compounding Term"
msgstr "复利期数"

#: ../data/buttons-financial.ui.h:3 ../data/buttons-programming.ui.h:3
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: ../data/buttons-financial.ui.h:5
msgid "C_alculate"
msgstr "计算(_A)"

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:7
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr "计算某投资的现值到一期待值需要的投资周期数,每个投资周期利息率固定。"

#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:9
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "每期利率(_R):"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:11
msgid "_Future Value:"
msgstr "未来值(_F):"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:13
msgid "Present _Value:"
msgstr "现值(_V):"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:15
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "双倍余额递减折旧"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:17
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr "计算某一资产在指定期间的折旧提成,使用加倍余额递减法。"

#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:19
msgid "_Life:"
msgstr "年限(_L):"

#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:21
msgid "_Period:"
msgstr "期(_P):"

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:23
msgid "C_ost:"
msgstr "成本(_O):"

#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:25 ../src/math-buttons.c:262
msgid "Future Value"
msgstr "未来值"

#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:27
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "期数(_N):"

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:29
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr "计算某投资的未来值,按约定付款期数的固定利率下每期等额付款。"

#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:31
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "定期付款(_P):"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:33 ../src/math-buttons.c:283
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "毛利率"

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:35
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr "计算某产品的转售价格,按产品成本及期望的毛利率。"

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:37
msgid "_Margin:"
msgstr "利率(_M):"

#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:39 ../src/math-buttons.c:280
msgid "Periodic Payment"
msgstr "每期付款额"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:41
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr "计算一笔贷款的定期付款数量,在每笔付款期末期付款。"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:43
msgid "_Term:"
msgstr "期限(_T):"

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:45
msgid "_Principal:"
msgstr "本金(_P):"

#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:47 ../src/math-buttons.c:277
msgid "Present Value"
msgstr "现值"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:49
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr "计算基于一系列平等付款的投资现值在付款周期的周期利率数字上的折现。    "

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:51 ../src/math-buttons.c:274
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "每期利率"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:53
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr "计算某投资增加到某一未来值需要的每期利率,按复合期数。"

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:55
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "直线折旧"

#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:57
msgid "_Cost:"
msgstr "成本(_C):"

#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:59
msgid "_Salvage:"
msgstr "残值(_S):"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:61
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr "计算一个期间某资产的直线折旧。直线折旧法在某资产可用年限内均分折旧成本。可用年限指该资产折旧的期数,典型情况下为年。"

#. Title of Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:63
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "年数总和法折旧"

#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:65
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation"
" accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"计算某一资产在指定期间的折旧提成,使用年数总和法。该折旧方法会加速折旧率,因此前期比后期发生更多折旧费用。可用年限指该资产折旧的周期(通常为年)数。"

#. Title of Payment Period dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:67
msgid "Payment Period"
msgstr "付款期"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:69
msgid "Future _Value:"
msgstr "未来值(_V):"

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:71
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest"
" rate."
msgstr "计算期限内普通年金积累到某一未来值需要的付款期数,按某一每期利率。"

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an
#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest
#. rate of int per compounding period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
msgid "Ctrm"
msgstr "复利"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the double-declining balance method. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the
#. number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term
#. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic
#. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
msgid "Term"
msgstr "期数"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the Sum-Of-The-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The
#. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of
#. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an
#. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over
#. which an asset is depreciated. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of
#. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding
#. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
msgid "Rate"
msgstr "利率"

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of
#. int, over the number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are
#. made at the end of each payment period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the
#. wanted gross profit margin. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
msgid "Gpm"
msgstr "Gpm"

#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:235
msgid "Insert Character Code"
msgstr "插入字符编码"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: ../data/buttons-programming.ui.h:5
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: ../data/buttons-programming.ui.h:7
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "字符(_A):"

#. Accessible name for the shift left button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:22
msgid "Shift Left"
msgstr "左移"

#. Accessible name for the shift right button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:24
msgid "Shift Right"
msgstr "右移"

#. Accessible name for the insert character button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
msgid "Insert Character"
msgstr "插入字符"

#. Word size combo: 8 bits
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "8-bit"
msgstr "8 位"

#. Word size combo: 16 bits
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "16-bit"
msgstr "16 位"

#. Word size combo: 32 bits
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "32-bit"
msgstr "32 位"

#. Word size combo: 64 bits
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "64-bit"
msgstr "64 位"

#. Title of preferences dialog
#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:238
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "_Angle units:"
msgstr "角度单位(_A):"

#. Preferences dialog: Label for display format combo box
#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Number _Format:"
msgstr "数字格式(_F):"

#. Preferences dialog: label for word size combo box
#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "Word _size:"
msgstr "字长(_S):"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "Show trailing _zeroes"
msgstr "显示末位零(_Z)"

#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Show _thousands separators"
msgstr "显示千位分隔符(_T)"

#: ../data/mate-calc.appdata.xml.in.h:1
msgid "MATE Desktop calculator"
msgstr "MATE 计算器"

#: ../data/mate-calc.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and"
" scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic"
" to give a high degree of accuracy. </p> <p> MATE Calc is a fork of GNOME "
"Calc and part of the MATE Desktop Environment. If you would like to know "
"more about MATE and MATE Calc, please visit the project's home page. </p>"
msgstr ""
"<p> MATE 计算器是一款带有逻辑、科学以及金融计算功能的功能强大的图形计算器。它使用了一个多精度计算软件包来带给您更为精确的数值。</p> <p>"
" MATE 计算器是 GNOME 计算器的一个分支,并且现在是 MATE 桌面环境的一部分。如果您了解更多有关 MATE "
"计算器的信息请访问项目主页。</p>"

#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1
msgid "MATE Calculator"
msgstr "MATE 计算器"

#. Title of main window
#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:562
msgid "Calculator"
msgstr "计算器"

#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:3
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "执行算术、科学或财务计算"

#: ../src/currency-manager.c:30
msgid "UAE Dirham"
msgstr "阿联酋迪拉姆"

#: ../src/currency-manager.c:31
msgid "Australian Dollar"
msgstr "澳大利亚元"

#: ../src/currency-manager.c:32
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "保加利亚列弗"

#: ../src/currency-manager.c:33
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "巴林第纳尔"

#: ../src/currency-manager.c:34
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "文莱元"

#: ../src/currency-manager.c:35
msgid "Brazilian Real"
msgstr "巴西雷亚尔"

#: ../src/currency-manager.c:36
msgid "Botswana Pula"
msgstr "博茨瓦纳普拉"

#: ../src/currency-manager.c:37
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "加拿大元"

#: ../src/currency-manager.c:38
msgid "CFA Franc"
msgstr "中非法郎"

#: ../src/currency-manager.c:39
msgid "Swiss Franc"
msgstr "瑞士法郎"

#: ../src/currency-manager.c:40
msgid "Chilean Peso"
msgstr "智利比索"

#: ../src/currency-manager.c:41
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "人民币"

#: ../src/currency-manager.c:42
msgid "Colombian Peso"
msgstr "哥伦比亚比索"

#: ../src/currency-manager.c:43
msgid "Czech Koruna"
msgstr "捷克克朗"

#: ../src/currency-manager.c:44
msgid "Danish Krone"
msgstr "丹麦克朗"

#: ../src/currency-manager.c:45
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "阿尔及利亚第纳尔"

#: ../src/currency-manager.c:46
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "爱沙尼亚克朗"

#: ../src/currency-manager.c:47
msgid "Euro"
msgstr "欧元"

#: ../src/currency-manager.c:48
msgid "Pound Sterling"
msgstr "英镑"

#: ../src/currency-manager.c:49
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "港币"

#: ../src/currency-manager.c:50
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "克罗地亚库纳"

#: ../src/currency-manager.c:51
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "匈牙利福林"

#: ../src/currency-manager.c:52
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "印度尼西亚卢比"

#: ../src/currency-manager.c:53
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "以色列新谢克尔"

#: ../src/currency-manager.c:54
msgid "Indian Rupee"
msgstr "印度卢比"

#: ../src/currency-manager.c:55
msgid "Iranian Rial"
msgstr "伊朗里亚尔"

#: ../src/currency-manager.c:56
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "冰岛克朗"

#: ../src/currency-manager.c:57
msgid "Japanese Yen"
msgstr "日元"

#: ../src/currency-manager.c:58
msgid "South Korean Won"
msgstr "韩元"

#: ../src/currency-manager.c:59
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "科威特第纳尔"

#: ../src/currency-manager.c:60
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "哈萨克斯坦腾格"

#: ../src/currency-manager.c:61
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "斯里兰卡卢比"

#: ../src/currency-manager.c:62
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "立陶宛立特"

#: ../src/currency-manager.c:63
msgid "Latvian Lats"
msgstr "拉脱维亚拉特"

#: ../src/currency-manager.c:64
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "利比亚第纳尔"

#: ../src/currency-manager.c:65
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "毛里求斯卢比"

#: ../src/currency-manager.c:66
msgid "Mexican Peso"
msgstr "墨西哥比索"

#: ../src/currency-manager.c:67
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "马来西亚林吉特"

#: ../src/currency-manager.c:68
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "挪威克朗"

#: ../src/currency-manager.c:69
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "尼泊尔卢比"

#: ../src/currency-manager.c:70
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "新西兰元"

#: ../src/currency-manager.c:71
msgid "Omani Rial"
msgstr "阿曼里亚尔"

#: ../src/currency-manager.c:72
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "秘鲁新索尔"

#: ../src/currency-manager.c:73
msgid "Philippine Peso"
msgstr "菲律宾比索"

#: ../src/currency-manager.c:74
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "巴基斯坦卢比"

#: ../src/currency-manager.c:75
msgid "Polish Zloty"
msgstr "波兰兹罗提"

#: ../src/currency-manager.c:76
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "卡塔尔里亚尔"

#: ../src/currency-manager.c:77
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "新罗马尼亚列伊"

#: ../src/currency-manager.c:78
msgid "Russian Rouble"
msgstr "俄罗斯卢布"

#: ../src/currency-manager.c:79
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "沙特里亚尔"

#: ../src/currency-manager.c:80
msgid "Swedish Krona"
msgstr "瑞典克朗"

#: ../src/currency-manager.c:81
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "新加坡元"

#: ../src/currency-manager.c:82
msgid "Thai Baht"
msgstr "泰铢"

#: ../src/currency-manager.c:83
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "突尼斯第纳尔"

#: ../src/currency-manager.c:84
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "新土尔其里拉"

#: ../src/currency-manager.c:85
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "特立尼达和多巴哥元"

#: ../src/currency-manager.c:86
msgid "US Dollar"
msgstr "美元"

#: ../src/currency-manager.c:87
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "乌拉圭比索"

#: ../src/currency-manager.c:88
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "委内瑞拉玻利瓦尔"

#: ../src/currency-manager.c:89
msgid "South African Rand"
msgstr "南非兰特"

#: ../src/financial.c:70
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "错误:周期必须为正数"

#. Description on how to use mate-calc displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:79
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s — Perform mathematical calculations"
msgstr ""
"用法:\n"
"  %s - 执行数学计算"

#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-
#. line
#: ../src/mate-calc.c:87
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
"  -v, --version                   Show release version\n"
"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
"  --help-all                      Show all help options\n"
"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
msgstr ""
"帮助选项:\n"
"  -v, --version\t显示程序版本\n"
"  -h, -?, --help\t显示帮助选项\n"
"  -help-all\t\t显示所有帮助选项\n"
"  -help-gtk\t\t显示 GTK+ 选项"

#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-
#. line
#: ../src/mate-calc.c:98
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
"  --class=CLASS                   Program class as used by the window manager\n"
"  --name=NAME                     Program name as used by the window manager\n"
"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
msgstr ""
"GTK+ 选项:\n"
"  --class=类                     窗口管理器所用的程序类\n"
"  --name=名称                    窗口管理器所用的程序名\n"
"  --screen=屏幕                  要使用的 X 屏幕\n"
"  --sync                         同步 X 调用\n"
"  --gtk-module=模块              加载额外的 GTK+ 模块\n"
"  --g-fatal-warnings             给出所有重要警告"

#. Description on mate-calc application options displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:112
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
msgstr ""
"程序选项:\n"
"  -s,--solve <方程>              求解给出的方程"

#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
#: ../src/mate-calc.c:156
#, c-format
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
msgstr "参数 --solve 需要一个方程以便求解"

#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
#: ../src/mate-calc.c:166
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "未知参数“%s”"

#. Tooltip for the Pi button
#: ../src/math-buttons.c:95
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "圆周率 [Ctrl+P]"

#. Tooltip for the Euler's Number button
#: ../src/math-buttons.c:98
msgid "Euler’s Number"
msgstr "欧拉数"

#. Tooltip for the subscript button
#: ../src/math-buttons.c:103
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "下标模式 [Alt]"

#. Tooltip for the superscript button
#: ../src/math-buttons.c:106
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "上标模式 [Ctrl]"

#. Tooltip for the scientific exponent button
#: ../src/math-buttons.c:109
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "科学记数法 [Ctrl+E]"

#. Tooltip for the add button
#: ../src/math-buttons.c:112
msgid "Add [+]"
msgstr "加法 [+]"

#. Tooltip for the subtract button
#: ../src/math-buttons.c:115
msgid "Subtract [-]"
msgstr "减法 [-]"

#. Tooltip for the multiply button
#: ../src/math-buttons.c:118
msgid "Multiply [*]"
msgstr "乘法 [*]"

#. Tooltip for the divide button
#: ../src/math-buttons.c:121
msgid "Divide [/]"
msgstr "除法 [/]"

#. Tooltip for the modulus divide button
#: ../src/math-buttons.c:124
msgid "Modulus divide"
msgstr "求余数"

#. Tooltip for the additional functions button
#: ../src/math-buttons.c:127
msgid "Additional Functions"
msgstr "附加函数"

#. Tooltip for the exponent button
#: ../src/math-buttons.c:130
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "乘方 [^ 或 **]"

#. Tooltip for the square button
#: ../src/math-buttons.c:133
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "平方 [Ctrl+2]"

#. Tooltip for the percentage button
#: ../src/math-buttons.c:136
msgid "Percentage [%]"
msgstr "百分数 [%]"

#. Tooltip for the factorial button
#: ../src/math-buttons.c:139
msgid "Factorial [!]"
msgstr "阶乘 [!]"

#. Tooltip for the absolute value button
#: ../src/math-buttons.c:142
msgid "Absolute value [|]"
msgstr "绝对值 [|]"

#. Tooltip for the complex argument component button
#: ../src/math-buttons.c:145
msgid "Complex argument"
msgstr "复变量"

#. Tooltip for the complex conjugate button
#: ../src/math-buttons.c:148
msgid "Complex conjugate"
msgstr "复共轭"

#. Tooltip for the root button
#: ../src/math-buttons.c:151
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "根 [Ctrl+R]"

#. Tooltip for the square root button
#: ../src/math-buttons.c:154
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "平方根 [Ctrl+R]"

#. Tooltip for the logarithm button
#: ../src/math-buttons.c:157
msgid "Logarithm"
msgstr "常用对数(以 10 为底)"

#. Tooltip for the natural logarithm button
#: ../src/math-buttons.c:160
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "自然对数(以 e 为底)"

#. Tooltip for the sine button
#: ../src/math-buttons.c:163
msgid "Sine"
msgstr "正弦"

#. Tooltip for the cosine button
#: ../src/math-buttons.c:166
msgid "Cosine"
msgstr "余弦"

#. Tooltip for the tangent button
#: ../src/math-buttons.c:169
msgid "Tangent"
msgstr "正切"

#. Tooltip for the hyperbolic sine button
#: ../src/math-buttons.c:172
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "双曲正弦"

#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
#: ../src/math-buttons.c:175
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "双曲余弦"

#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
#: ../src/math-buttons.c:178
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "双曲正切"

#. Tooltip for the inverse sine button
#: ../src/math-buttons.c:181
msgid "Inverse Sine"
msgstr "反正弦"

#. Tooltip for the inverse cosine button
#: ../src/math-buttons.c:184
msgid "Inverse Cosine"
msgstr "反余弦"

#. Tooltip for the inverse tangent button
#: ../src/math-buttons.c:187
msgid "Inverse Tangent"
msgstr "反正切"

#. Tooltip for the inverse button
#: ../src/math-buttons.c:190
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "反函数或倒数 [Ctrl+I]"

#. Tooltip for the boolean AND button
#: ../src/math-buttons.c:193
msgid "Boolean AND"
msgstr "逻辑与"

#. Tooltip for the boolean OR button
#: ../src/math-buttons.c:196
msgid "Boolean OR"
msgstr "逻辑或"

#. Tooltip for the exclusive OR button
#: ../src/math-buttons.c:199
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "逻辑异或"

#. Tooltip for the boolean NOT button
#: ../src/math-buttons.c:202
msgid "Boolean NOT"
msgstr "逻辑非"

#. Tooltip for the integer component button
#: ../src/math-buttons.c:205 ../src/math-buttons.c:992
msgid "Integer Component"
msgstr "整数部分"

#. Tooltip for the fractional component button
#: ../src/math-buttons.c:208 ../src/math-buttons.c:994
msgid "Fractional Component"
msgstr "小数部分"

#. Tooltip for the real component button
#: ../src/math-buttons.c:211
msgid "Real Component"
msgstr "实数部分"

#. Tooltip for the imaginary component button
#: ../src/math-buttons.c:214
msgid "Imaginary Component"
msgstr "虚数部分"

#. Tooltip for the ones' complement button
#: ../src/math-buttons.c:217
msgid "Ones' Complement"
msgstr "反码"

#. Tooltip for the two's complement button
#: ../src/math-buttons.c:220
msgid "Two's Complement"
msgstr "补码"

#. Tooltip for the truncate button
#: ../src/math-buttons.c:223
msgid "Truncate"
msgstr "截断"

#. Tooltip for the start group button
#: ../src/math-buttons.c:226
msgid "Start Group [(]"
msgstr "开始组 [(]"

#. Tooltip for the end group button
#: ../src/math-buttons.c:229
msgid "End Group [)]"
msgstr "结束组 [)]"

#. Tooltip for the solve button
#: ../src/math-buttons.c:238
msgid "Calculate Result"
msgstr "计算结果"

#. Tooltip for the factor button
#: ../src/math-buttons.c:241
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "质因数分解 [Ctrl+F]"

#. Tooltip for the clear button
#: ../src/math-buttons.c:244
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "清除显示 [Escape]"

#. Tooltip for the undo button
#: ../src/math-buttons.c:247
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "撤销 [Ctrl+Z]"

#. Tooltip for the shift left button
#: ../src/math-buttons.c:250
msgid "Shift Left [<<]"
msgstr "左移 [<<]"

#. Tooltip for the shift right button
#: ../src/math-buttons.c:253
msgid "Shift Right [>>]"
msgstr "右侧 [>>]"

#. Tooltip for the double declining depreciation button
#: ../src/math-buttons.c:259
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "双倍余额递减折旧"

#. Tooltip for the financial term button
#: ../src/math-buttons.c:265
msgid "Financial Term"
msgstr "财务"

#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
#: ../src/math-buttons.c:268
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "年数总和法折旧"

#. Tooltip for the straight line depreciation button
#: ../src/math-buttons.c:271
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "直线折旧"

#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
#: ../src/math-buttons.c:624
msgid "Binary"
msgstr "二进制"

#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
#: ../src/math-buttons.c:628
msgid "Octal"
msgstr "八进制"

#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
#: ../src/math-buttons.c:632
msgid "Decimal"
msgstr "十进制"

#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
#: ../src/math-buttons.c:636
msgid "Hexadecimal"
msgstr "十六进制"

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
#: ../src/math-buttons.c:903 ../src/math-buttons.c:946
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
msgstr[0] "_%d 位"

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
#: ../src/math-buttons.c:907 ../src/math-buttons.c:950
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "%d 位"

#. Tooltip for the round button
#: ../src/math-buttons.c:996
msgid "Round"
msgstr "舍入"

#. Tooltip for the floor button
#: ../src/math-buttons.c:998
msgid "Floor"
msgstr "下限"

#. Tooltip for the ceiling button
#: ../src/math-buttons.c:1000
msgid "Ceiling"
msgstr "上限"

#. Tooltip for the ceiling button
#: ../src/math-buttons.c:1002
msgid "Sign"
msgstr "符号"

#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g.
#. "[degrees] in [radians]"
#: ../src/math-converter.c:414
msgid " in "
msgstr " 换算为 "

#. Tooltip for swap conversion button
#: ../src/math-converter.c:429
msgid "Switch conversion units"
msgstr "转换单位"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: ../src/math-equation.c:459
msgid "No undo history"
msgstr "无撤销记录"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: ../src/math-equation.c:486
msgid "No redo history"
msgstr "无重做记录"

#: ../src/math-equation.c:948
msgid "No sane value to store"
msgstr "没有要存储的标准值"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers
#. greater than the current word
#: ../src/math-equation.c:1230
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "溢出。请尝试一个更大的字长"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: ../src/math-equation.c:1235
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "未知变量“%s”"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: ../src/math-equation.c:1240
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "函数“%s”未定义"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: ../src/math-equation.c:1245
msgid "Unknown conversion"
msgstr "未知转换"

#. Uncategorized error. Show error token to user
#: ../src/math-equation.c:1253
#, c-format
msgid "Malformed expression at token '%s'"
msgstr "”%s“ 表达式格式错误"

#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: ../src/math-equation.c:1256 ../src/math-equation.c:1261
msgid "Malformed expression"
msgstr "表达式格式错误"

#: ../src/math-equation.c:1275
msgid "Calculating"
msgstr "计算"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: ../src/math-equation.c:1390
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "分解因式运算需要一个整数"

#. This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
#: ../src/math-equation.c:1462
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "没有正常数值可用于移位"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: ../src/math-equation.c:1493
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "显示的值不是整数"

#. Digits localized for the given language
#: ../src/math-equation.c:1918
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric
#. calculations
#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400
#. grads
#: ../src/math-preferences.c:255 ../src/unit-manager.c:54
msgid "Degrees"
msgstr "角度(_G)"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric
#. calculations
#: ../src/math-preferences.c:259 ../src/unit-manager.c:55
msgid "Radians"
msgstr "弧度"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric
#. calculations
#: ../src/math-preferences.c:263 ../src/unit-manager.c:56
msgid "Gradians"
msgstr "百分度"

#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large
#. number 1.234×10^99)
#: ../src/math-preferences.c:273
msgid "Automatic"
msgstr "自动"

#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: ../src/math-preferences.c:277
msgid "Fixed"
msgstr "定点数"

#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: ../src/math-preferences.c:281
msgid "Scientific"
msgstr "科学"

#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: ../src/math-preferences.c:285
msgid "Engineering"
msgstr "工程"

#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
#: ../src/math-preferences.c:296
#, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
msgstr "显示 %d 个十进制位(_P)"

#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/math-window.c:212
msgid "Unable to open help file"
msgstr "无法打开帮助文件"

#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
#: ../src/math-window.c:239
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christopher Meng <i@cicku.me>, 2012-2013\n"
"ravix <dr.neemous@gmail.com>, 2013\n"
"Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>, 2012\n"
"Cravix <dr.neemous@gmail.com>, 2013\n"
"nyanyh <rebuilty@gmail.com>, 2013\n"
"liulitchi <xingzuo88@qq.com>, 2013\n"
"玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2015\n"
"Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015-2016\n"
"白铭骢 <jeffbai@aosc.xyz>, 2015-2016\n"
"刘子兴 <liushuyu@aosc.xyz>, 2015-2016"

#. The license this software is under (GPL2+)
#: ../src/math-window.c:246
msgid ""
"mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"mate-calc 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证的条款下重新分发和(或)修改它。\\n您可以选择使用 GPL "
"第二版, 或\\n(按照您的意愿)任何更新的版本。\\n\\n mate-calc 分发的目的是希望它物有所用, "
"但是没有任何担保;没有对其适销性和某一特定目的下的\\n适用性的任何哪怕是暗示的担保。 请查阅 GNU "
"通用公共许可证以获得更多信息。\\n\\n你应该已经跟 mate-calc 一起收到一份 GNU 通用公共许可证的副本; "
"\\n如果没有,请写信至:Free Software Foundation, Inc.,\\n 151 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: ../src/math-window.c:261
msgid "mate-calc"
msgstr "mate-calc"

#: ../src/math-window.c:265
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "带有财务和科学模式的计算器。"

#. Calculator menu
#: ../src/math-window.c:395
msgid "_Calculator"
msgstr "计算器(_C)"

#. Mode menu
#: ../src/math-window.c:397
msgid "_Mode"
msgstr "模式(_M)"

#. Help menu label
#: ../src/math-window.c:399
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

#. Basic menu label
#: ../src/math-window.c:401
msgid "_Basic"
msgstr "基本(_B)"

#. Advanced menu label
#: ../src/math-window.c:403
msgid "_Advanced"
msgstr "高级(_A)"

#. Financial menu label
#: ../src/math-window.c:405
msgid "_Financial"
msgstr "财务(_F)"

#. Programming menu label
#: ../src/math-window.c:407
msgid "_Programming"
msgstr "编程(_P)"

#. Help>Contents menu label
#: ../src/math-window.c:409
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"

#: ../src/math-window.c:412
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"

#: ../src/math-window.c:414
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"

#: ../src/math-window.c:416
msgid "_Undo"
msgstr "撤消(_U)"

#: ../src/math-window.c:418
msgid "_Redo"
msgstr "重做(_R)"

#: ../src/math-window.c:421
msgid "_Preferences"
msgstr "属性(_P)"

#: ../src/math-window.c:423
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"

#: ../src/math-window.c:440
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:115
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "逻辑与运算只对正整数有定义"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:128
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "逻辑或运算只对正整数定义"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:141
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "逻辑异或运算只对正整数定义"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:156
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "逻辑非运算只对正整数定义"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:190
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "只能对整数值进行移位运算"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: ../src/mp.c:148
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "参数值不能为零"

#: ../src/mp.c:299
msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
msgstr "溢出:该结果无法计算"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "被零除未定义"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "零的对数未定义"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative
#. exponent
#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "负数的零次幂未定义"

#: ../src/mp.c:1704
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgstr "对零求倒数无意义"

#: ../src/mp.c:1789
msgid "Root must be non-zero"
msgstr "根次方数必需为非零值"

#: ../src/mp.c:1807
msgid "Negative root of zero is undefined"
msgstr "零的负数次方根无意义"

#: ../src/mp.c:1813
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
msgstr "对负数求偶次方根无意义"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a
#. fractional number
#: ../src/mp.c:1934
msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
msgstr "阶乘运算仅对自然数有定义"

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on
#. non-integer numbers
#: ../src/mp.c:1954
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "取模运算仅对整数有意义"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:310
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 "
"(90°)"
msgstr "正切函数对 (n+1/2)*π (90°,270° ...) 无意义"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:355
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "反正弦函数在 [-1,1] 范围之外无意义"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:372
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "反余弦函数在 [-1,1] 范围之外无意义"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is
#. undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:591
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr "对小于 1 的数求反双曲余弦函数无意义"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is
#. undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:615
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "反双曲正切函数在 [-1,1] 范围之外无意义"

#: ../src/unit-manager.c:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s degrees"

#: ../src/unit-manager.c:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "degree,degrees,deg"

#: ../src/unit-manager.c:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s radians"

#: ../src/unit-manager.c:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "radian,radians,rad"

#: ../src/unit-manager.c:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%s gradians"

#: ../src/unit-manager.c:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "gradian,gradians,grad"

#: ../src/unit-manager.c:57
msgid "Parsecs"
msgstr "秒差距"

#: ../src/unit-manager.c:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s pc"

#: ../src/unit-manager.c:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "parsec,parsecs,pc"

#: ../src/unit-manager.c:58
msgid "Light Years"
msgstr "光年"

#: ../src/unit-manager.c:58
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s ly"

#: ../src/unit-manager.c:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "lightyear,lightyears,ly"

#: ../src/unit-manager.c:59
msgid "Astronomical Units"
msgstr "天文单位"

#: ../src/unit-manager.c:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s au"

#: ../src/unit-manager.c:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "au"

#: ../src/unit-manager.c:60
msgid "Nautical Miles"
msgstr "海里"

#: ../src/unit-manager.c:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s nmi"

#: ../src/unit-manager.c:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "nmi"

#: ../src/unit-manager.c:61
msgid "Miles"
msgstr "英里"

#: ../src/unit-manager.c:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"

#: ../src/unit-manager.c:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "mile,miles,mi"

#: ../src/unit-manager.c:62
msgid "Kilometers"
msgstr "千米"

#: ../src/unit-manager.c:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s km"

#: ../src/unit-manager.c:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "kilometer,kilometers,km,kms"

#: ../src/unit-manager.c:63
msgid "Cables"
msgstr "链长"

#: ../src/unit-manager.c:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s cb"

#: ../src/unit-manager.c:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "cable,cables,cb"

#: ../src/unit-manager.c:64
msgid "Fathoms"
msgstr "英寻"

#: ../src/unit-manager.c:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr "%s ftm"

#: ../src/unit-manager.c:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "fathom,fathoms,ftm"

#: ../src/unit-manager.c:65
msgid "Meters"
msgstr "米"

#: ../src/unit-manager.c:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s m"

#: ../src/unit-manager.c:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "meter,meters,m"

#: ../src/unit-manager.c:66
msgid "Yards"
msgstr "码"

#: ../src/unit-manager.c:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s yd"

#: ../src/unit-manager.c:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "yard,yards,yd"

#: ../src/unit-manager.c:67
msgid "Feet"
msgstr "英尺"

#: ../src/unit-manager.c:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"

#: ../src/unit-manager.c:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "foot,feet,ft"

#: ../src/unit-manager.c:68
msgid "Inches"
msgstr "英寸"

#: ../src/unit-manager.c:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s in"

#: ../src/unit-manager.c:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "inch,inches,in"

#: ../src/unit-manager.c:69
msgid "Centimeters"
msgstr "厘米"

#: ../src/unit-manager.c:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s cm"

#: ../src/unit-manager.c:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "centimeter,centimeters,cm,cms"

#: ../src/unit-manager.c:70
msgid "Millimeters"
msgstr "毫米"

#: ../src/unit-manager.c:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s mm"

#: ../src/unit-manager.c:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "millimeter,millimeters,mm"

#: ../src/unit-manager.c:71
msgid "Micrometers"
msgstr "微米"

#: ../src/unit-manager.c:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s μm"

#: ../src/unit-manager.c:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "micrometer,micrometers,um"

#: ../src/unit-manager.c:72
msgid "Nanometers"
msgstr "纳米"

#: ../src/unit-manager.c:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s nm"

#: ../src/unit-manager.c:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "nanometer,nanometers,nm"

#: ../src/unit-manager.c:73
msgid "Hectares"
msgstr "公顷"

#: ../src/unit-manager.c:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s ha"

#: ../src/unit-manager.c:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "hectare,hectares,ha"

#: ../src/unit-manager.c:74
msgid "Acres"
msgstr "英亩"

#: ../src/unit-manager.c:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s acres"

#: ../src/unit-manager.c:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "acre,acres"

#: ../src/unit-manager.c:75
msgid "Square Meters"
msgstr "平方米"

#: ../src/unit-manager.c:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s m²"

#: ../src/unit-manager.c:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "m²"

#: ../src/unit-manager.c:76
msgid "Square Centimeters"
msgstr "平方厘米"

#: ../src/unit-manager.c:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s cm²"

#: ../src/unit-manager.c:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "cm²"

#: ../src/unit-manager.c:77
msgid "Square Millimeters"
msgstr "平方毫米"

#: ../src/unit-manager.c:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s mm²"

#: ../src/unit-manager.c:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"

#: ../src/unit-manager.c:78
msgid "Cubic Meters"
msgstr "立方米"

#: ../src/unit-manager.c:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s m³"

#: ../src/unit-manager.c:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "m³"

#: ../src/unit-manager.c:79
msgid "Gallons"
msgstr "加仑"

#: ../src/unit-manager.c:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s gal"

#: ../src/unit-manager.c:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "gallon,gallons,gal"

#: ../src/unit-manager.c:80
msgid "Litres"
msgstr "公升"

#: ../src/unit-manager.c:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s L"

#: ../src/unit-manager.c:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "litre,litres,liter,liters,L"

#: ../src/unit-manager.c:81
msgid "Quarts"
msgstr "夸脱"

#: ../src/unit-manager.c:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s qt"

#: ../src/unit-manager.c:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "quart,quarts,qt"

#: ../src/unit-manager.c:82
msgid "Pints"
msgstr "品脱"

#: ../src/unit-manager.c:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s pt"

#: ../src/unit-manager.c:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "pint,pints,pt"

#: ../src/unit-manager.c:83
msgid "Millilitres"
msgstr "毫升"

#: ../src/unit-manager.c:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s mL"

#: ../src/unit-manager.c:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"

#: ../src/unit-manager.c:84
msgid "Microlitres"
msgstr "微升"

#: ../src/unit-manager.c:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s μL"

#: ../src/unit-manager.c:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "mm³,μL,uL"

#: ../src/unit-manager.c:85
msgid "Tonnes"
msgstr "吨"

#: ../src/unit-manager.c:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s T"

#: ../src/unit-manager.c:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "tonne,tonnes"

#: ../src/unit-manager.c:86
msgid "Kilograms"
msgstr "千克"

#: ../src/unit-manager.c:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s kg"

#: ../src/unit-manager.c:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"

#: ../src/unit-manager.c:87
msgid "Pounds"
msgstr "磅"

#: ../src/unit-manager.c:87
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s lb"

#: ../src/unit-manager.c:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "pound,pounds,lb"

#: ../src/unit-manager.c:88
msgid "Ounces"
msgstr "盎司"

#: ../src/unit-manager.c:88
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s oz"

#: ../src/unit-manager.c:88
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "ounce,ounces,oz"

#: ../src/unit-manager.c:89
msgid "Grams"
msgstr "克"

#: ../src/unit-manager.c:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s g"

#: ../src/unit-manager.c:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "gram,grams,gramme,grammes,g"

#: ../src/unit-manager.c:90
msgid "Years"
msgstr "年"

#: ../src/unit-manager.c:90
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "%s years"

#: ../src/unit-manager.c:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "year,years"

#: ../src/unit-manager.c:91
msgid "Days"
msgstr "天"

#: ../src/unit-manager.c:91
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s days"

#: ../src/unit-manager.c:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "day,days"

#: ../src/unit-manager.c:92
msgid "Hours"
msgstr "时"

#: ../src/unit-manager.c:92
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "%s hours"

#: ../src/unit-manager.c:92
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "hour,hours"

#: ../src/unit-manager.c:93
msgid "Minutes"
msgstr "分"

#: ../src/unit-manager.c:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "%s minutes"

#: ../src/unit-manager.c:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "minute,minutes"

#: ../src/unit-manager.c:94
msgid "Seconds"
msgstr "秒"

#: ../src/unit-manager.c:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s s"

#: ../src/unit-manager.c:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "second,seconds,s"

#: ../src/unit-manager.c:95
msgid "Milliseconds"
msgstr "毫秒"

#: ../src/unit-manager.c:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s ms"

#: ../src/unit-manager.c:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "millisecond,milliseconds,ms"

#: ../src/unit-manager.c:96
msgid "Microseconds"
msgstr "微秒"

#: ../src/unit-manager.c:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s μs"

#: ../src/unit-manager.c:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "microsecond,microseconds,us,μs"

#: ../src/unit-manager.c:97
msgid "Celsius"
msgstr "摄氏温标"

#: ../src/unit-manager.c:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr "%s ˚C"

#: ../src/unit-manager.c:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C"
msgstr "degC,˚C"

#: ../src/unit-manager.c:98
msgid "Farenheit"
msgstr "华氏度"

#: ../src/unit-manager.c:98
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr "%s ˚F"

#: ../src/unit-manager.c:98
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F"
msgstr "degF,˚F"

#: ../src/unit-manager.c:99
msgid "Kelvin"
msgstr "开氏温标"

#: ../src/unit-manager.c:99
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s K"

#: ../src/unit-manager.c:99
msgctxt "unit-symbols"
msgid "K"
msgstr "K"

#: ../src/unit-manager.c:100
msgid "Rankine"
msgstr "兰金"

#: ../src/unit-manager.c:100
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr "%s ˚R"

#: ../src/unit-manager.c:100
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra"
msgstr "degR,˚R,˚Ra"

#: ../src/unit-manager.c:109
msgid "Angle"
msgstr "角度"

#: ../src/unit-manager.c:110
msgid "Length"
msgstr "长度"

#: ../src/unit-manager.c:111
msgid "Area"
msgstr "面积"

#: ../src/unit-manager.c:112
msgid "Volume"
msgstr "音量"

#: ../src/unit-manager.c:113
msgid "Weight"
msgstr "重量"

#: ../src/unit-manager.c:114
msgid "Duration"
msgstr "时长"

#: ../src/unit-manager.c:115
msgid "Temperature"
msgstr "温度"

#: ../src/unit-manager.c:127
msgid "Currency"
msgstr "货币"

#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the
#. placeholder for amount, i.e.: USD100
#: ../src/unit-manager.c:137
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%s%%s"