summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/cs/cs.po
blob: b5c3640c60ea55ee6e15b5801deec3c374ccdd2b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
# Czech translation of mate-calc help.
# Copyright (C) 2009, 2010 the author(s) of mate-calc.
# This file is distributed under the same license as the mate-calc help.
#
# Lucas Lommer <llommer@svn.mate.org>, 2009.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-calc\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 23:55+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <mate-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: C/variables.page:9(title)
msgid "Variables"
msgstr "Proměnné"

#: C/variables.page:11(p)
msgid ""
"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
"assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
msgstr ""
"Pro přiřazení hodnoty do proměnné použijte symbol = nebo zvolte tlačítkem "
"<gui>→R</gui> v režimu <link xref=\"mouse\">pokročilé kalkulačky</link> "
"proměnnou, kterou chcete přiřadit. Názvy proměnných mohou obsahovat pouze "
"malá a velká písmena bez diakritiky."

#: C/variables.page:16(p)
msgid "x=5"
msgstr "x=5"

#: C/variables.page:19(p)
msgid "value=82"
msgstr "hodnota=82"

#: C/variables.page:23(p)
msgid ""
"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
"value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button."
msgstr ""
"Proměnné lze použít v kterémkoliv výrazu a během výpočtu budou nahrazeny "
"svojí přiřazenou hodnotou. Proměnnou vložíte pomocí tlačítka <gui>←R</gui>."

#: C/variables.page:28(p)
msgid "6x+3"
msgstr "6x+3"

#: C/variables.page:31(p)
msgid "xy−3x+7y−21"
msgstr "xy−3x+7y−21"

#: C/variables.page:35(p)
msgid "The following variables are always defined."
msgstr "Následující proměnné jsou definovány vždy."

#: C/variables.page:40(p)
msgid "ans"
msgstr "ans"

#: C/variables.page:41(p)
msgid "Result of previous calculation"
msgstr "Výsledek předchozího výpočtu"

#: C/variables.page:44(p)
msgid "e"
msgstr "e"

#: C/variables.page:45(link)
msgid "Euler's Number"
msgstr "Eulerovo číslo"

#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
msgid "π"
msgstr "π"

#: C/variables.page:49(link)
msgid "Pi"
msgstr "Ludolfovo číslo pí"

#: C/variables.page:52(p)
msgid "rand"
msgstr "rand"

#: C/variables.page:53(p)
msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
msgstr "Náhodná hodnota v rozsahu [0,1] (změní se pokaždé, když je čtena)"

#: C/trigonometry.page:9(title)
msgid "Trigonometry"
msgstr "Trigonometrie"

#: C/trigonometry.page:11(p)
msgid ""
"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
"\"function\">function</link>."
msgstr ""
"Trigonometrické výpočty můžete provádět za pomocí <link xref=\"function"
"\">funkcí</link> sin, cos a tan."

#: C/trigonometry.page:15(p)
msgid "sin 45"
msgstr "sin 45"

#: C/trigonometry.page:19(p)
msgid ""
"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
msgstr ""
"Úhlové jednotky lze změnit v nabídce <guiseq><gui>Kalkulačka</"
"gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>. Tlačítka s trigonometrickými funkcemi "
"jsou viditelná ve <link xref=\"mouse\">vědeckém režimu</link>."

#: C/trigonometry.page:23(p)
msgid ""
"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
msgstr "Hyperbolické funkce jsou dostupné přidáním „h“ na konec názvu funkce."

#: C/trigonometry.page:27(p)
msgid "sinh 0.34"
msgstr "sinh 0,34"

#: C/trigonometry.page:31(p)
msgid ""
"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
"function. The following two equations are equivalent."
msgstr ""
"Inverzní funkce se zadávají buď pomocí symbolu ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>I</key></keyseq>) nebo přidáním „a“ před název funkce. Následující "
"dvě formy jsou naprosto shodné."

#: C/trigonometry.page:36(p)
msgid "sin⁻¹ 0.5"
msgstr "sin⁻¹ 0,5"

#: C/trigonometry.page:39(p)
msgid "asin 0.5"
msgstr "asin 0,5"

#: C/trigonometry.page:43(p)
msgid ""
"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
"Konstantu <link xref=\"variable\">π</link> zadáte z klávesnice pomocí "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."

#. Place this at the end of the section
#: C/superscript.page:7(title)
msgid "_"
msgstr "_"

#: C/superscript.page:11(title)
msgid "Superscript and Subscript"
msgstr "Horní a dolní index"

#: C/superscript.page:13(p)
msgid ""
"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
"form. e.g."
msgstr ""
"Některé výrazy mohou vyžadovat čísla zadaná jako horní nebo dolní index. "
"Např."

#: C/superscript.page:17(p)
msgid "x³+2x²−5"
msgstr "x³+2x²−5"

#: C/superscript.page:21(p)
msgid ""
"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
"subscript. To return to normal number mode click the active button."
msgstr ""
"Pro zadání čísel v podobě horního respektive dolního indexu pomocí myši "
"vyberte příslušný režim tlačítky <gui>↑n</gui> respektive <gui>↓n</gui>. "
"Když je jeden z těchto režimů aktivní, budou se čísla zadávat v místě "
"horního respektive dolního indexu. Pro návrat do normálního režimu klikněte "
"na aktivační tlačítko znovu."

#: C/superscript.page:26(p)
msgid ""
"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
msgstr ""
"Z klávesnice se čísla v podobě horního indexu zadávají s přidržením klávesy "
"<key>Ctrl</key>. Pro dolní index držte <key>Alt</key>."

#: C/superscript.page:30(p)
msgid ""
"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
"character (e.g. +)."
msgstr ""
"Pokud zadáte nějaký nečíselný znak (např. +), budete vráceni do normálního "
"režimu automaticky."

#: C/scientific.page:9(title)
msgid "Scientific Notation"
msgstr "Vědecká notace"

#: C/scientific.page:11(p)
msgid ""
"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
msgstr ""
"K zadávání čísel ve vědeckém formátu použijte tlačítko <gui>×10x</gui> "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). <link xref=\"superscript"
"\">Číselný režim</link> se automaticky změní na režim horního indexu. Když "
"chcete zadat 2.10¹⁰, začněte zadáním masky (2):"

#: C/scientific.page:17(p)
msgid "2"
msgstr "2"

#: C/scientific.page:21(p)
msgid ""
"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>E</key></keyseq>):"
msgstr ""
"Potom stiskněte tlačítko vědecké notace  (nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>E</key></keyseq>):"

#: C/scientific.page:25(p)
msgid "2×10"
msgstr "2×10"

#: C/scientific.page:29(p)
msgid "Then enter the exponent (100):"
msgstr "A nakonec zadejte exponent (100):"

#: C/scientific.page:33(p)
msgid "2×10¹⁰⁰"
msgstr "2×10¹⁰⁰"

#: C/scientific.page:37(p)
msgid ""
"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
"\">result format</link>."
msgstr ""
"Aby se výsledky zobrazovaly ve vědecké formě, změňte <link xref=\"number-"
"display\">formát výsledku</link>."

#: C/power.page:9(title)
msgid "Powers and Roots"
msgstr "Mocniny a odmocniny"

#: C/power.page:11(p)
msgid ""
"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
"number</link> after the value."
msgstr ""
"Mocniny se zadávají vložení <link xref=\"superscript\">čísla v podobě "
"horního indexu</link> za umocňovanou hodnotu."

#: C/power.page:15(p)
msgid "5²"
msgstr "5²"

#: C/power.page:19(p)
msgid ""
"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Převrácenou hodnotu čísla lze zadat pomocí symbolu ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>I</key></keyseq>)."

#: C/power.page:23(p)
msgid "3⁻¹"
msgstr "3⁻¹"

#: C/power.page:27(p)
msgid ""
"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
"be an equation."
msgstr ""
"Mocniny je možné vypočítávat také pomocí symbolu ^. Tím lze jako mocnitele "
"použít výraz."

#: C/power.page:32(p)
msgid "5^(6−2)"
msgstr "5^(6−2)"

#: C/power.page:36(p)
msgid ""
"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
"twice."
msgstr ""
"Pokud na své klávesnici nemáte klávesu <key>^</key>, můžete místo ní dvakrát "
"zmáčknout <key>*</key>."

#: C/power.page:39(p)
msgid ""
"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>R</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Druhou odmocninu můžete vypočítat pomocí symbolu √ (<keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>R</key></keyseq>)."

#: C/power.page:43(p)
msgid "√2"
msgstr "√2"

#: C/power.page:47(p)
msgid ""
"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
"\">subscript number</link> before the root sign."
msgstr ""
"n-tou odmocninu vypočítáte vložením <link xref=\"superscript\">čísla v "
"podobě dolního indexu</link> před symbol odmocniny."

#: C/power.page:51(p)
msgid "₃√2"
msgstr "₃√2"

#: C/percentage.page:9(title)
msgid "Percentages"
msgstr "Procenta"

#: C/percentage.page:11(p)
msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
msgstr "Procenta se počítají pomocí symbolu %."

#: C/percentage.page:14(p)
msgid ""
"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
msgstr ""
"Při přičítání nebo odečítání řeší znak procenta přičítanou nebo odečítanou "
"procentní hodnotu. Následující výraz vypočítává cenu položky se základní "
"cenou 140 Kč a daní 15 % (140 + (15 : 100) . 140)."

#: C/percentage.page:19(p)
msgid "140+15%"
msgstr "140+15%"

#: C/percentage.page:23(p)
msgid ""
"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
msgstr ""
"Ve všech ostatních případech provádí symbol procent podělení 100. "
"Následující výraz vypočítá čtvrtinu z 80 jablek ((25 : 100) . 80)."

#: C/percentage.page:28(p)
msgid "25%×80"
msgstr "25%×80"

#: C/number-display.page:9(title)
msgid "Result Format"
msgstr "Formát výsledku"

#: C/number-display.page:11(p)
msgid ""
"The format used to display results can be changed from the "
"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Formát použitý pro zobrazení výsledků můžete změnit přes nabídku "
"<guiseq><gui>Kalkulačka</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>."

#: C/number-display.page:16(p)
msgid "Decimal"
msgstr "Desítkový"

#: C/number-display.page:17(p)
msgid "Results are displayed as decimal numbers"
msgstr "Výsledky jsou zobrazovány jako desítková čísla"

#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
msgid "Scientific"
msgstr "Vědecký"

#: C/number-display.page:21(p)
msgid ""
"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
msgstr ""
"Výsledky jsou zobrazovány ve <link xref=\"scientific\">vědecké notaci</link>"

#: C/number-display.page:24(p)
msgid "Engineering"
msgstr "Inženýrský"

#: C/number-display.page:25(p)
msgid ""
"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
"multiple of three"
msgstr ""
"Výsledky jsou zobrazovány ve vědecké notaci vyjma případů, kdy je exponent "
"vždy násobkem tří"

#: C/number-display.page:28(p)
msgid "Binary"
msgstr "Dvojkový"

#: C/number-display.page:29(p)
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
msgstr ""
"Výsledky jsou zobrazovány jako <link xref=\"base\">dvojková (binární) čísla</"
"link>"

#: C/number-display.page:32(p)
msgid "Octal"
msgstr "Osmičkový"

#: C/number-display.page:33(p)
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
msgstr ""
"Výsledky jsou zobrazovány jako <link xref=\"base\">osmičková (oktalová) "
"čísla</link>"

#: C/number-display.page:36(p)
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Šestnáctkový"

#: C/number-display.page:37(p)
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
msgstr ""
"Výsledky jsou zobrazovány jako <link xref=\"base\">šestnáctková "
"(hexadecimální) čísla</link>"

#: C/number-display.page:40(p)
msgid ""
"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
"are shown can also be configured."
msgstr ""
"Rovněž je možné nastavit počet desetinných míst, zda se mají zobrazovat "
"nevýznamné nuly a zda se mají zobrazovat oddělovače tisíců."

#: C/mouse.page:9(title)
msgid "Using the Mouse"
msgstr "Používání myši"

#: C/mouse.page:11(p)
msgid ""
"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
msgstr ""
"Všechny výrazy je možné zadat pomocí myši. Aby byl přístup ke všem "
"tlačítkům, je zde několik režimů kalkulačky, které si můžete přepínat v "
"nabídce <gui>Zobrazit</gui>."

#: C/mouse.page:17(p)
msgid "Basic"
msgstr "Základní"

#: C/mouse.page:18(p)
msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
msgstr ""
"Poskytuje tlačítka použitelná pro <link xref=\"equation\">základní výrazy</"
"link>"

#: C/mouse.page:21(p)
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilý"

#: C/mouse.page:22(p)
msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
msgstr "Poskytuje tlačítka potřebná pro pokročilou matematiku"

#: C/mouse.page:26(p)
msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
msgstr ""
"Poskytuje tlačítka použitelná pro <link xref=\"trigonometry\">trigonometrii</"
"link>"

#: C/mouse.page:29(p)
msgid "Financial"
msgstr "Finanční"

#: C/mouse.page:30(p)
msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
"link>"
msgstr ""
"Poskytuje tlačítka použitelná pro <link xref=\"financial\">finanční výrazy</"
"link>"

#: C/mouse.page:33(p)
msgid "Programming"
msgstr "Programátorský"

#: C/mouse.page:34(p)
msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
msgstr "Poskytuje tlačítka užitečná pro počítačové programátory"

#: C/modulus.page:9(title)
msgid "Modulus Division"
msgstr "Zbytek po dělení"

#: C/modulus.page:11(p)
msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
msgstr "Výpočet zbytku po celočíselném dělení se provádí pomocí operátoru mod."

#: C/modulus.page:15(p)
msgid "9 mod 5"
msgstr "9 mod 5"

#: C/logarithm.page:9(title)
msgid "Logarithms"
msgstr "Logaritmy"

#: C/logarithm.page:11(p)
msgid ""
"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
"link>."
msgstr ""
"Logaritmy je možné vypočítat pomocí <link xref=\"function\">funkce</link> "
"log."

#: C/logarithm.page:15(p)
msgid "log 100"
msgstr "log 100"

#: C/logarithm.page:19(p)
msgid ""
"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
"\">subscript number</link> after the function."
msgstr ""
"Výpočet logaritmu o jiném základu provedete zadáním <link xref=\"superscript"
"\">čísla v podobě dolního indexu</link> za názvem funkce."

#: C/logarithm.page:23(p)
msgid "log₂ 32"
msgstr "log₂ 32"

#: C/logarithm.page:27(p)
msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
msgstr "Pro výpočet přirozeného logaritmu se používá funkce ln."

#: C/logarithm.page:31(p)
msgid "ln 1.32"
msgstr "ln 1,32"

#: C/logarithm.page:35(p)
msgid ""
"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
"link> e."
msgstr ""
"Eulerovo číslo se dá vložit pomocí <link xref=\"variable\">proměnné</link> e."

#: C/logarithm.page:39(p)
msgid "e^1.32"
msgstr "e^1,32"

#: C/keyboard.page:9(title)
msgid "Using the Keyboard"
msgstr "Používání klávesnice"

#: C/keyboard.page:11(p)
msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
msgstr "Všechny matematické výrazy je možné zadat pomocí klávesnice."

#: C/keyboard.page:14(p)
msgid ""
"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
"available on your keyboard."
msgstr ""
"Pro zadání následujících symbolů, které nejsou na klávesnici, můžete použít "
"následující kombinace kláves."

#: C/keyboard.page:19(p)
msgid "×"
msgstr "×"

#: C/keyboard.page:20(key)
msgid "*"
msgstr "*"

#: C/keyboard.page:23(p)
msgid "÷"
msgstr "÷"

#: C/keyboard.page:24(key)
msgid "/"
msgstr "/"

#: C/keyboard.page:27(p)
msgid "^"
msgstr "^"

#: C/keyboard.page:28(p)
msgid "<key>*</key> twice"
msgstr "dvakrát <key>*</key>"

#: C/keyboard.page:31(p)
msgid "√"
msgstr "√"

#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: C/keyboard.page:32(key)
msgid "R"
msgstr "R"

#: C/keyboard.page:36(key)
msgid "P"
msgstr "P"

#: C/keyboard.page:39(p)
msgid ""
"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
"key>number</keyseq>."
msgstr ""
"K zadávání <link xref=\"superscript\">čísel v podobě horního indexu</link> "
"použijte <keyseq><key>Ctrl</key>číslo</keyseq>, pro dolní index "
"<keyseq><key>Alt</key>číslo</keyseq>."

#: C/index.page:7(name)
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"

#: C/index.page:8(email)
msgid "robert.ancell@gmail.com"
msgstr "robert.ancell@gmail.com"

#: C/index.page:13(title)
msgid "GCalctool Help"
msgstr "Nápověda k aplikaci Kalkulačka (GCalctool)"

#: C/index.page:16(title)
msgid "User Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"

#: C/index.page:20(title)
msgid "Equations"
msgstr "Výrazy"

#: C/index.page:24(title)
msgid "Numbers"
msgstr "Čísla"

#: C/index.page:28(title)
msgid "Conversions"
msgstr "Převody"

#: C/index.page:32(title)
msgid "Financial Calculations"
msgstr "Finanční výpočty"

#: C/functions.page:9(title)
msgid "Functions"
msgstr "Funkce"

#: C/functions.page:11(p)
msgid ""
"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
msgstr ""
"Funkce můžete vkládat pomocí jejich názvu následovaného argumentem funkce. "
"Pokud není argumentem číslo nebo <link xref=\"variable\">proměnná</link>, "
"uzavřete jej do závorek."

#: C/functions.page:16(p)
msgid "sin 30"
msgstr "sin 30"

#: C/functions.page:19(p)
msgid "abs (5−9)"
msgstr "abs (5−9)"

#: C/functions.page:23(p)
msgid "The following functions are defined."
msgstr "Definované jsou následující funkce."

#: C/functions.page:28(p)
msgid "abs"
msgstr "abs"

#: C/functions.page:29(link)
msgid "Absolute Value"
msgstr "Absolutní hodnota"

#: C/functions.page:32(p)
msgid "cos"
msgstr "cos"

#: C/functions.page:33(link)
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"

#: C/functions.page:36(p)
msgid "cosh"
msgstr "cosh"

#: C/functions.page:37(link)
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Hyperbolický kosinus"

#: C/functions.page:40(p)
msgid "frac"
msgstr "frac"

#: C/functions.page:41(p)
msgid "Fractional Component"
msgstr "Desetinná část"

#: C/functions.page:44(p)
msgid "int"
msgstr "int"

#: C/functions.page:45(p)
msgid "Integer Component"
msgstr "Celá část"

#: C/functions.page:48(p)
msgid "ln"
msgstr "ln"

#: C/functions.page:49(link)
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Přirozený logaritmus"

#: C/functions.page:52(p)
msgid "log"
msgstr "log"

#: C/functions.page:53(link)
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritmus"

#: C/functions.page:56(p)
msgid "not"
msgstr "not"

#: C/functions.page:57(link)
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Logické negace NOT"

#: C/functions.page:60(p)
msgid "ones"
msgstr "ones"

#: C/functions.page:61(p)
msgid "Ones complement"
msgstr "Jedničkový doplněk"

#: C/functions.page:64(p)
msgid "sin"
msgstr "sin"

#: C/functions.page:65(link)
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"

#: C/functions.page:68(p)
msgid "sinh"
msgstr "sinh"

#: C/functions.page:69(link)
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Hyperbolický sinus"

#: C/functions.page:72(p)
msgid "sqrt"
msgstr "sqrt"

#: C/functions.page:73(link)
msgid "Square Root"
msgstr "Druhá odmocnina"

#: C/functions.page:76(p)
msgid "tan"
msgstr "tan"

#: C/functions.page:77(link)
msgid "Tangent"
msgstr "Tangens"

#: C/functions.page:80(p)
msgid "tanh"
msgstr "tanh"

#: C/functions.page:81(link)
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Hyperbolický tangens"

#: C/functions.page:84(p)
msgid "twos"
msgstr "twos"

#: C/functions.page:85(p)
msgid "Twos complement"
msgstr "Dvojkový doplněk"

#: C/functions.page:88(p)
msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
msgstr ""
"Aplikace <app>Kalkulačka</app> nepodporuje uživatelem definované funkce."

#: C/financial.page:9(title)
msgid "Financial Functions"
msgstr "Finanční funkce"

#: C/financial.page:10(p)
msgid ""
"When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following "
"buttons are available."
msgstr ""
"Když se nacházíte ve <link xref=\"superscript\">finančním režimu</link>, "
"jsou dostupná následující tlačítka."

#: C/financial.page:15(p)
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#: C/financial.page:16(p)
msgid ""
"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Vypočítá počet úročených období nutných k navýšení investice ze současné "
"hodnoty na budoucí hodnotu při fixní úrokové sazbě po celé úročené období."

#: C/financial.page:19(p)
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#: C/financial.page:20(p)
msgid ""
"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Vypočítá zrychlené odpisy dané aktivy za určité období pomocí dvojité "
"degresivní metody odpisu."

#: C/financial.page:23(p)
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#: C/financial.page:24(p)
msgid ""
"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Vypočítá budoucí hodnotu investic založenou na sérii stejnoměrných plateb s "
"pravidelnou úrokovou sazbou po zadaný počet platebních období v dané lhůtě."

#: C/financial.page:27(p)
msgid "Gpm"
msgstr "Gpm"

#: C/financial.page:28(p)
msgid ""
"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Vypočítá prodejní cenu produktu založenou na nákladech a požadované hrubé "
"marži."

#: C/financial.page:31(p)
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#: C/financial.page:32(p)
msgid ""
"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period."
msgstr ""
"Spočítá výši pravidelné splátky půjčky, kde jsou platby prováděny na konci "
"každého platebního období."

#: C/financial.page:35(p)
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#: C/financial.page:36(p)
msgid ""
"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term."
msgstr ""
"Vypočítá současnou hodnotu investice založené na sérii stejnoměrných plateb "
"sníženou o pravidelnou úrokovou sazbu po zadaný počet platebních období v "
"dané lhůtě."

#: C/financial.page:39(p)
msgid "Rate"
msgstr "Rate"

#: C/financial.page:40(p)
msgid ""
"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods."
msgstr ""
"Vypočítá měsíční úrok nutný k navýšení investice ze současné hodnoty na "
"budoucí hodnotu po zadaný počet úročných období."

#: C/financial.page:43(p)
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#: C/financial.page:44(p)
msgid ""
"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
"Vypočítává lineární odpisy dané aktivy za určité období. Lineární metoda "
"odpisu dělí odepisovanou hodnotu rovnoměrně po celou použitelnou životnost "
"aktiva. Použitelná životnost je počet období, typicky let, po kterou je "
"aktivum odepisováno."

#: C/financial.page:47(p)
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#: C/financial.page:48(p)
msgid ""
"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
"Vypočítá hodnotu degresivního odpisu pro zadané období s použitím metody SYD "
"(Sum of The Years' Digits). Jedná se o degresivní metodu odpisů, takže z "
"počátku je hodnota odpisů vyšší a časem klesá.  Použitelná životnost je "
"počet období, typicky v letech, po které je majetek odepisován."

#: C/financial.page:51(p)
msgid "Term"
msgstr "Term"

#: C/financial.page:52(p)
msgid ""
"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"Vypočítá počet platebních období nutných při pravidelných platbách k získání "
"budoucí hodnoty za dané pravidelné úrokové sazby."

#: C/financial.page:56(p)
msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
msgstr "Finanční funkce nelze provádět za pomocí klávesnice."

#: C/factorize.page:9(title)
msgid "Factorization"
msgstr "Rozklad na prvočinitele"

#: C/factorize.page:11(p)
msgid ""
"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
"mode</link>."
msgstr ""
"Rozklad právě zobrazeného čísla na prvočinitele (faktorizaci) provedete "
"stisknutím tlačítka <gui>fact</gui>. Toto tlačítko je viditelné v <link xref="
"\"mouse\">programátorském režimu</link>."

#: C/factorial.page:9(title)
msgid "Factorials"
msgstr "Faktoriály"

#: C/factorial.page:11(p)
msgid ""
"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
"enter the following."
msgstr ""
"Faktoriály se zadávají pomocí symbolu !. Když chcete vypočítat faktoriál "
"čísla 6, zadejte to následovně."

#: C/factorial.page:16(p)
msgid "6!"
msgstr "6!"

#. Place this at the start of the section
#: C/equation.page:7(title)
msgid "0"
msgstr "0"

#: C/equation.page:11(title)
msgid "Basic Equations"
msgstr "Základní výrazy"

#: C/equation.page:13(p)
msgid ""
"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
"and 2 enter the following:"
msgstr ""
"Výrazy se zadávají ve standardní matematické podobě. Například součet 7 a 2 "
"zadáte následovně:"

#: C/equation.page:18(p)
msgid "7+2"
msgstr "7+2"

#: C/equation.page:22(p)
msgid ""
"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
"key> key on your keyboard."
msgstr ""
"Pro získání výsledku stiskněte myší tlačítko <gui>=</gui> nebo na klávesnici "
"stiskněte <key>Enter</key>."

#: C/equation.page:25(p)
msgid ""
"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
"division are performed before addition and subtraction. The following "
"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
msgstr ""
"Výpočty se provádí s prioritou běžnou v matematice - násobení a dělení má "
"přednost před sčítáním a odečítáním. Následující výraz dá výsledek 1 (3 . 2 "
"= 6, 7 − 6 = 1)."

#: C/equation.page:30(p)
msgid "7−3×2"
msgstr "7−3×2"

#: C/equation.page:34(p)
msgid ""
"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
msgstr ""
"Pokud chcete pořadí výpočtu změnit, použijte závorky. Následující výraz dá "
"výsledek 8 (7 − 3 = 4, 4 . 2 = 8)."

#: C/equation.page:39(p)
msgid "(7−3)×2"
msgstr "(7−3)×2"

#: C/equation.page:43(p)
msgid ""
"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
msgstr ""
"Displej vymažete stiskem tlačítka <gui>Clr</gui> nebo klávesou <key>Esc</"
"key>."

#: C/conv-weight.page:9(title)
msgid "Mass"
msgstr "Hmotnost"

#: C/conv-weight.page:11(p)
msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
msgstr "Pro vzájemný převod jednotek hmotnosti použijte operátor <em>in</em>."

#: C/conv-weight.page:15(p)
msgid "1kg in pounds"
msgstr "1kg in pounds"

#: C/conv-weight.page:20(p)
msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
msgstr "Převody jednotek hmotnosti musíte provádět pomocí klávesnice."

#: C/conv-time.page:9(title)
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: C/conv-time.page:11(p)
msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
msgstr "Pro vzájemný převod jednotek času použijte operátor <em>in</em>."

#: C/conv-time.page:15(p)
msgid "3 years in hours"
msgstr "3 years in hours"

#: C/conv-time.page:20(p)
msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
msgstr "Převody jednotek času musíte provádět pomocí klávesnice."

#: C/conv-length.page:9(title)
msgid "Length/Area/Volume"
msgstr "Délka/plocha/objem"

#: C/conv-length.page:11(p)
msgid ""
"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
"operator."
msgstr ""
"Pro vzájemný převod jednotek délky, obsahu a objemu použijte operátor "
"<em>in</em>."

#: C/conv-length.page:15(p)
msgid "6 meters in inches"
msgstr "6 meters in inches"

#: C/conv-length.page:18(p)
msgid "1 acre in cm²"
msgstr "1 acre in cm²"

#: C/conv-length.page:21(p)
msgid "1 pint in mL"
msgstr "1 pint in ml"

#: C/conv-length.page:26(p)
msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
msgstr ""
"Převody jednotek délky/obsahu/objemu musíte provádět pomocí klávesnice."

#: C/conv-currency.page:9(title)
msgid "Currency"
msgstr "Měna"

#: C/conv-currency.page:11(p)
msgid ""
"To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref="
"\"superscript\">financial mode</link>."
msgstr ""
"Pokud chcete převádět měny, zmáčkněte ve <link xref=\"superscript"
"\">finančním režimu</link> tlačítko <gui>¤$€</gui>."

#: C/conv-currency.page:14(p)
msgid ""
"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
"operator."
msgstr "Měny můžete také převádět pomocí klávesnice a operátoru <em>in</em>."

#: C/conv-currency.page:18(p)
msgid "13.65 USD in GBP"
msgstr "13,65 EUR in CZK"

#: C/conv-currency.page:23(p)
msgid ""
"Currency information is approximate and should not be used for making "
"financial decisions."
msgstr ""
"Směnné kurzy jsou přibližné a na základě výsledků by neměla být dělána "
"finanční rozhodování."

#: C/conv-character.page:9(title)
msgid "Character Codes"
msgstr "Kódy znaků"

#: C/conv-character.page:11(p)
msgid ""
"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
"opens a dialog to convert characters to character codes."
msgstr ""
"V <link xref=\"mouse\">programátorském režimu</link> otevře tlačítko <gui>á</"
"gui> dialogové okno pro převod znaků na jejich kódy."

#: C/conv-character.page:15(p)
msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
msgstr "Znaky nelze převádět s pomocí klávesnice."

#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
msgid "Number Bases"
msgstr "Číselné soustavy"

#: C/conv-base.page:11(p)
msgid ""
"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Pro převedení čísel mezi různými číselnými soustavami zadejte číslo (nebo "
"výsledek výrazu) a změňte <link xref=\"number-display\">formát výsledku</"
"link> přes nabídku <guiseq><gui>Kalkulačka</gui><gui>Předvolby</gui></"
"guiseq>."

#: C/complex.page:9(title)
msgid "Complex Numbers"
msgstr "Komplexní čísla"

#: C/complex.page:11(p)
msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
msgstr "Komplexní čísla nejsou v aplikaci <app>Kalkulačka</app> podporována."

#: C/boolean.page:9(title)
msgid "Boolean Algebra"
msgstr "Boolovská algebra"

#: C/boolean.page:11(p)
msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
msgstr "Pro boolovskou algebru se používají operátory AND, OR a XOR."

#: C/boolean.page:15(p)
msgid "010011₂ AND 110101₂"
msgstr "010011₂ AND 110101₂"

#: C/boolean.page:19(p)
msgid ""
"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
"mode</link>."
msgstr ""
"Tlačítka pro tyto symboly jsou dostupná v <link xref=\"mouse"
"\">programátorském režimu</link>."

#: C/boolean.page:22(p)
msgid ""
"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"<link xref=\"function\">Funkce</link> NOT provádí negaci jednotlivých bitů "
"čísla. Délka čísla se nastavuje přes nabídku <guiseq><gui>Kalkulačka</"
"gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>."

#: C/boolean.page:27(p)
msgid "NOT 010011₂"
msgstr "NOT 010011₂"

#: C/base.page:11(p)
msgid ""
"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
msgstr ""
"Pro zadání čísla v určité číselné soustavě se používají <link xref="
"\"superscript\">čísla v podobě dolního indexu</link>. V následujícím "
"příkladu jsou všechna čísla shodná."

#: C/base.page:16(p)
msgid "1001011₂"
msgstr "1001011₂"

#: C/base.page:19(p)
msgid "113₈"
msgstr "113₈"

#: C/base.page:22(p)
msgid "75"
msgstr "75"

#: C/base.page:25(p)
msgid "4B₁₆"
msgstr "4B₁₆"

#: C/base.page:29(p)
msgid ""
"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Když se nacházíte v <link xref=\"mouse\">programátorském režimu</link>, jsou "
"k dispozici tlačítka pro dvojkovou (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></"
"keyseq>), osmičkovou (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) a "
"šestnáctkovou (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) soustavu."

#: C/base.page:32(p)
msgid ""
"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
"display\">result format</link>."
msgstr ""
"Pokud chcete změnit číselnou soustavu, ve které se mají zobrazovat výsledky, "
"změňte <link xref=\"number-display\">formát výsledku</link>."

#: C/base.page:35(p)
msgid ""
"To change the base of the current result use a base button or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
msgstr ""
"Jestliže chcete změnit číselnou soustavu, ve které se má zobrazit současný "
"výsledek, použijte tlačítko příslušné číselné soustavy, případně "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> pro zobrazení v desítkové "
"soustavě."

#: C/absolute.page:9(title)
msgid "Absolute Values"
msgstr "Absolutní hodnoty"

#: C/absolute.page:11(p)
msgid ""
"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
"\"function\">function</link>."
msgstr ""
"Absolutní hodnoty se vypočítávají pomocí symbolu | nebo <link xref=\"function"
"\">funkce</link> abs."

#: C/absolute.page:15(p)
msgid "|−1|"
msgstr "|−1|"

#: C/absolute.page:18(p)
msgid "abs (−1)"
msgstr "abs (−1)"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010\n"
"Lucas Lommer <llommer@svn.mate.org>, 2009"