summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/de/de.po
blob: 0faef1eef04853e4625f119b7e4f332337c81068 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
# German translation of the mate-calc manual.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010, 2012.
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2010.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2008-2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-calc master\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-17 05:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-06 17:09+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <mate-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2007\n"
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2008, 2009, 2010\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012\n"
"Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2010"

#: C/index.page:7(credit/name)
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"

#: C/index.page:13(page/title)
msgid "GCalctool Help"
msgstr "Hilfe zum Taschenrechner"

#: C/index.page:16(section/title)
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"

#: C/index.page:20(section/title)
msgid "Equations"
msgstr "Gleichungen"

#: C/index.page:24(section/title)
msgid "Numbers"
msgstr "Zahlen"

#: C/index.page:28(section/title)
msgid "Conversions"
msgstr "Umrechnungen"

#: C/index.page:32(section/title)
msgid "Financial Calculations"
msgstr "Finanztechnische Berechnungen"

#: C/absolute.page:9(page/title)
msgid "Absolute Values"
msgstr "Absolutwerte"

#: C/absolute.page:11(page/p)
msgid ""
"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=\"function"
"\">function</link>."
msgstr ""
"Absolutwerte werden mit dem |-Symbol oder der abs-<link xref=\"function"
"\">Funktion</link> berechnet."

#: C/absolute.page:15(example/p)
msgid "|−1|"
msgstr "|−1|"

#: C/absolute.page:18(example/p)
msgid "abs (−1)"
msgstr "abs (−1)"

#: C/base.page:9(page/title) C/conv-base.page:9(page/title)
msgid "Number Bases"
msgstr "Zahlenbasen"

#: C/base.page:11(page/p)
msgid ""
"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
msgstr ""
"Um Zahlen in einer bestimmten Zahlenbasis einzugeben, verwenden Sie <link "
"xref=\"superscript\">tiefgestellte Zahlen</link>. Die folgenden Zahlen sind "
"äquivalent."

#: C/base.page:16(example/p)
msgid "1001011₂"
msgstr "10011001"

#: C/base.page:19(example/p)
msgid "113₈"
msgstr "113₈"

#: C/base.page:22(example/p)
msgid "75"
msgstr "75"

#: C/base.page:25(example/p)
msgid "4B₁₆"
msgstr "4B₁₆"

#: C/base.page:29(page/p)
msgid ""
"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> gibt es Knöpfe für binär "
"(<keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>), oktal (<keyseq><key>Strg</"
"key><key>O</key></keyseq>) und hexadezimal (<keyseq><key>Strg</key><key>H</"
"key></keyseq>)."

#: C/base.page:32(page/p)
msgid ""
"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
"display\">result format</link>."
msgstr ""
"Um die Zahlenbasis der angezeigten Ergebnisse zu ändern, ändern Sie das <link "
"xref=\"number-display\">Ergebnisformat</link>."

#: C/base.page:35(page/p)
msgid ""
"To change the base of the current result use a base button or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
msgstr ""
"Um die Basis des aktuellen Ergebnisses zu ändern, verwenden Sie einen der "
"Zahlenbasis-Knöpfe oder <keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq>, um die "
"Ergebnisse in dezimaler Form anzuzeigen."

#: C/boolean.page:9(page/title)
msgid "Boolean Algebra"
msgstr "Boolesche Algebra"

#: C/boolean.page:11(page/p)
msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
msgstr ""
"Berechnungen in der Booleschen Algebra sind mit den Operatoren UND, ODER oder "
"Exklusiv-ODER möglich."

#: C/boolean.page:15(example/p)
msgid "010011₂ AND 110101₂"
msgstr "010011₂ UND 110101₂"

#: C/boolean.page:19(page/p)
msgid ""
"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
"mode</link>."
msgstr ""
"Knöpfe für diese Symbole sind im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> "
"verfügbar."

#: C/boolean.page:22(page/p)
msgid ""
"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a number. "
"The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</"
"gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Die NICHT-<link xref=\"function\">Funktion</link> kehrt die Bits in einer "
"Zahl um. Die Wortlänge wird im Menü <guiseq><gui>Taschenrechner</"
"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> eingestellt."

#: C/boolean.page:27(example/p)
msgid "NOT 010011₂"
msgstr "NICHT 010011₂"

#: C/complex.page:9(page/title)
msgid "Complex Numbers"
msgstr "Komplexe Zahlen"

#: C/complex.page:11(page/p)
msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
msgstr "Komplexe Zahlen werden vom <app>Taschenrechner</app> nicht unterstützt."

#: C/conv-base.page:11(page/p)
msgid ""
"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Um zwischen verschiedenen Zahlenbasen umzuschalten, geben Sie eine Zahl ein "
"(oder lösen Sie eine Gleichung) und ändern Sie das <link xref=\"number-display"
"\">Ergebnisformat</link> im Menü <guiseq><gui>Taschenrechner</"
"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>."

#: C/conv-character.page:9(page/title)
msgid "Character Codes"
msgstr "Zeichenkodierung"

#: C/conv-character.page:11(page/p)
msgid ""
"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
"opens a dialog to convert characters to character codes."
msgstr ""
"Im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> öffnet der <gui>á</gui>-Knopf "
"einen Dialog zum Umwandeln von Zeichen in Zeichencodes."

#: C/conv-character.page:15(note/p)
msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
msgstr "Zeichen können nicht mit der Tastatur umgewandelt werden."

#: C/conv-currency.page:9(page/title)
msgid "Currency"
msgstr "Währung"

#: C/conv-currency.page:11(page/p)
msgid ""
"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
"link>, and use the currency controls."
msgstr ""
"Um Währungen umzurechnen, wechseln Sie in den <link xref=\"financial"
"\">finanztechnischen Modus</link> und benutzen Sie die Währungsbedienelemente."

#: C/conv-currency.page:14(page/p)
msgid ""
"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
"operator."
msgstr ""
"Sie können zur Umrechnung von Währungen auch den Operator <em>in</em> "
"verwenden."

#: C/conv-currency.page:18(example/p)
msgid "13.65 USD in GBP"
msgstr "13.65 USD in GBP"

#: C/conv-currency.page:23(note/p)
msgid ""
"Currency information is approximate and should not be used for making "
"financial decisions."
msgstr ""
"Währungsinformationen sind nur geschätzt und sollten nicht als Grundlage für "
"finanzielle Entscheidungen dienen."

#: C/conv-length.page:9(page/title)
msgid "Length/Area/Volume"
msgstr "Länge/Fläche/Volumen"

#: C/conv-length.page:11(page/p)
msgid ""
"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> operator."
msgstr ""
"Zur Umrechnung von Längen, Flächen und Volumina verwenden Sie den Operator "
"<em>in</em>."

#: C/conv-length.page:15(example/p)
msgid "6 meters in inches"
msgstr "6 Meter in Zoll"

#: C/conv-length.page:18(example/p)
msgid "1 acre in cm²"
msgstr "1 acre in cm²"

#: C/conv-length.page:21(example/p)
msgid "1 pint in mL"
msgstr "1 pint in mL"

#: C/conv-length.page:26(note/p)
msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
msgstr ""
"Umrechnungen von Längen, Flächen oder Volumina müssen mit der Tastatur "
"ausgeführt werden."

#: C/conv-time.page:9(page/title)
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: C/conv-time.page:11(page/p)
msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
msgstr "Zur Umrechnung von Zeiten verwenden Sie den Operator <em>in</em>."

#: C/conv-time.page:15(example/p)
msgid "3 years in hours"
msgstr "3 Jahre in Stunden"

#: C/conv-time.page:20(note/p)
msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
msgstr "Umrechnungen von Zeiten müssen mit der Tastatur ausgeführt werden."

#: C/conv-weight.page:9(page/title)
msgid "Mass"
msgstr "Masse"

#: C/conv-weight.page:11(page/p)
msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
msgstr "Zur Umrechnung von Massen verwenden Sie den Operator <em>in</em>."

#: C/conv-weight.page:15(example/p)
msgid "1kg in pounds"
msgstr "1kg in Pfund"

#: C/conv-weight.page:20(note/p)
msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
msgstr "Umrechnungen von Massen müssen mit der Tastatur ausgeführt werden."

#: C/equation.page:7(info/title)
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"

#: C/equation.page:11(page/title)
msgid "Basic Equations"
msgstr "Grundlegende Gleichungen"

#: C/equation.page:13(page/p)
msgid ""
"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 and "
"2 enter the following:"
msgstr ""
"Gleichungen werden in standardisierter mathematischer Form eingegeben. Um "
"beispielsweise 7 und 2 zu addieren, geben Sie Folgendes ein:"

#: C/equation.page:18(example/p)
msgid "7+2"
msgstr "7+2"

#: C/equation.page:22(page/p)
msgid ""
"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
"key> key on your keyboard."
msgstr ""
"Um zu lösen, klicken Sie auf den <gui>=</gui>-Knopf oder drücken die "
"<key>Eingabetaste</key>."

#: C/equation.page:25(page/p)
msgid ""
"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
"division are performed before addition and subtraction. The following "
"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
msgstr ""
"Berechnungen werden in mathematischer Reihenfolge ausgeführt. Multiplikation "
"und Division haben den Vorzug vor Addition und Subtraktion. Die folgende "
"Gleichung ergibt 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."

#: C/equation.page:30(example/p)
msgid "7−3×2"
msgstr "7−3×2"

#: C/equation.page:34(page/p)
msgid ""
"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
msgstr ""
"Verwenden Sie Klammern, um die Reihenfolge der Rechenschritte zu ändern. Die "
"folgende Gleichung ergibt 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."

#: C/equation.page:39(example/p)
msgid "(7−3)×2"
msgstr "(7−3)×2"

#: C/equation.page:43(page/p)
msgid ""
"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
msgstr ""
"Um die Anzeige zu leeren, klicken sie auf <gui>Clr</gui> oder drücken die "
"<key>Esc</key>-Taste."

#: C/factorial.page:9(page/title)
msgid "Factorials"
msgstr "Fakultäten"

#: C/factorial.page:11(page/p)
msgid ""
"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
"enter the following."
msgstr ""
"Fakultäten werden mit dem Symbol »!« eingegeben. Um die Fakultät von 6 zu "
"berechnen, geben Sie Folgendes ein:"

#: C/factorial.page:16(example/p)
msgid "6!"
msgstr "6!"

#: C/factorize.page:9(page/title)
msgid "Factorization"
msgstr "Faktorisierung"

#: C/factorize.page:11(page/p)
msgid ""
"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming mode</"
"link>."
msgstr ""
"Sie können die aktuell angezeigte Zahl faktorisieren, indem Sie auf den "
"<gui>fact</gui>-Knopf klicken. Dieser Knopf ist im <link xref=\"mouse"
"\">Programmiermodus</link> verfügbar."

#: C/financial.page:9(page/title)
msgid "Financial Functions"
msgstr "Finanzfunktionen"

#: C/financial.page:10(page/p)
msgid "When in financial mode the following buttons are available."
msgstr "Im finanztechnischen Modus sind die folgenden Knöpfe verfügbar."

#: C/financial.page:15(td/p)
msgid "Ctrm"
msgstr "KTrm"

#: C/financial.page:16(td/p)
msgid ""
"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Berechnet die Anzahl der Zinsperioden, die benötigt werden, um eine "
"Investition von dem aktuellen Wert auf einen Zielwert bei einem festen "
"Zinssatz pro Zinsperiode anwachsen zu lassen."

#: C/financial.page:19(td/p)
msgid "Ddb"
msgstr "DDB"

#: C/financial.page:20(td/p)
msgid ""
"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Berechnet nach der geometrisch-degressiven Abschreibungsmethode den "
"zulässigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts für einen gegebenen "
"Zeitraum."

#: C/financial.page:23(td/p)
msgid "Fv"
msgstr "ZW"

#: C/financial.page:24(td/p)
msgid ""
"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Berechnet den zukünftigen Wert (Zielwert) einer Investition bei regelmäßigen "
"Zahlungen und einem periodischen Zinssatz über die Anzahl der "
"Zahlungsperioden der Laufzeit."

#: C/financial.page:27(td/p)
msgid "Gpm"
msgstr "Bgs"

#: C/financial.page:28(td/p)
msgid ""
"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Berechnet den Wiederverkaufspreis eine Produktes basierend auf den "
"Produktkosten und der gewünschten Bruttogewinnspanne."

#: C/financial.page:31(td/p)
msgid "Pmt"
msgstr "Zhlg"

#: C/financial.page:32(td/p)
msgid ""
"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period."
msgstr ""
"Berechnet die Höhe der periodischen Abzahlungsrate für einen Kredit bei "
"Zahlungen am Ende jedes Zahlungszeitraums."

#: C/financial.page:35(td/p)
msgid "Pv"
msgstr "BW"

#: C/financial.page:36(td/p)
msgid ""
"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term."
msgstr ""
"Berechnet den Barwert (gegenwärtigen Wert) einer Investition bei regelmäßigen "
"Zahlungen und einem periodischen Zinssatz  über die Anzahl der "
"Zahlungsperioden der Laufzeit."

#: C/financial.page:39(td/p)
msgid "Rate"
msgstr "Zins"

#: C/financial.page:40(td/p)
msgid ""
"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods."
msgstr ""
"Berechnet den periodischen Zinssatz, der benötigt wird, um eine Investition "
"über die Anzahl der Perioden auf einen Zielwert anwachsen zu lassen. "

#: C/financial.page:43(td/p)
msgid "Sln"
msgstr "SLN"

#: C/financial.page:44(td/p)
msgid ""
"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over "
"the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
"Berechnet die lineare Abschreibungsrate eines Wirtschaftsguts pro Periode. "
"Die Methode der linearen Abschreibung teilt die Gesamtabschreibung über einen "
"gewissen Zeitraum gleichmäßig auf jede einzelne Periode auf. Die sinnvolle "
"Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "

#: C/financial.page:47(td/p)
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#: C/financial.page:48(td/p)
msgid ""
"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
"Berechnet den zulässigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts für einen "
"gegebenen Zeitraum nach der Sum-of-the-Years-Digits-Methode. Diese Methode "
"erhöht die Abschreibungsrate so, dass in zeitnahen Perioden mehr "
"Abschreibungskosten entstehen als in zeitferneren Perioden. Die sinnvolle "
"Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "

#: C/financial.page:51(td/p)
msgid "Term"
msgstr "Laufzeit"

#: C/financial.page:52(td/p)
msgid ""
"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of "
"an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"Berechnet die Anzahl der Zahlungsperioden, die bei einer normalen Annuität "
"und einem periodischen Zinssatz benötigt werden, um einen zukünftigen "
"Zielwert zu erreichen."

#: C/financial.page:56(note/p)
msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
msgstr ""
"Finanztechnische Funktionen können nicht mit Hilfe der Tastatur eingegeben "
"werden."

#: C/functions.page:9(page/title)
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"

#: C/functions.page:11(page/p)
msgid ""
"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
msgstr ""
"Funktionen können verwendet werden, indem Sie die Funktion gefolgt vom "
"Funktionsargument eingeben. Sollte das Argument weder eine Zahl noch eine "
"<link xref=\"variable\">Variable</link> sein, dann setzen Sie das Argument in "
"Klammern."

#: C/functions.page:16(example/p)
msgid "sin 30"
msgstr "sin 30"

#: C/functions.page:19(example/p)
msgid "abs (5−9)"
msgstr "abs (5−9)"

#: C/functions.page:23(page/p)
msgid "The following functions are defined."
msgstr "Die folgende Funktionen sind definiert."

#: C/functions.page:28(td/p)
msgid "abs"
msgstr "abs"

#: C/functions.page:29(td/p)
msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
msgstr "<link xref=\"absolute\">Absoluter Wert</link>"

#: C/functions.page:32(td/p)
msgid "cos"
msgstr "cos"

#: C/functions.page:33(td/p)
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Kosinus</link>"

#: C/functions.page:36(td/p)
msgid "cosh"
msgstr "cosh"

#: C/functions.page:37(td/p)
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbelkosinus</link>"

#: C/functions.page:40(td/p)
msgid "frac"
msgstr "Gebr"

#: C/functions.page:41(td/p)
msgid "Fractional Component"
msgstr "Gebrochene Komponente"

#: C/functions.page:44(td/p)
msgid "int"
msgstr "Ganz"

#: C/functions.page:45(td/p)
msgid "Integer Component"
msgstr "Ganzzahl-Komponente"

#: C/functions.page:48(td/p)
msgid "ln"
msgstr "ln"

#: C/functions.page:49(td/p)
msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
msgstr "<link xref=\"logarithm\">Natürlicher Logarithmus</link>"

#: C/functions.page:52(td/p)
msgid "log"
msgstr "log"

#: C/functions.page:53(td/p)
msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logarithmus</link>"

#: C/functions.page:56(td/p)
msgid "not"
msgstr "NOT"

#: C/functions.page:57(td/p)
msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
msgstr "<link xref=\"boolean\">Boolesches NICHT</link>"

#: C/functions.page:60(td/p)
msgid "ones"
msgstr "Einer"

#: C/functions.page:61(td/p)
msgid "Ones complement"
msgstr "Einerkomplement"

#: C/functions.page:64(td/p)
msgid "sin"
msgstr "sin"

#: C/functions.page:65(td/p)
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus</link>"

#: C/functions.page:68(td/p)
msgid "sinh"
msgstr "sinh"

#: C/functions.page:69(td/p)
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbelsinus</link>"

#: C/functions.page:72(td/p)
msgid "sqrt"
msgstr "sqrt"

#: C/functions.page:73(td/p)
msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
msgstr "<link xref=\"power\">Quadratwurzel</link>"

#: C/functions.page:76(td/p)
msgid "tan"
msgstr "tan"

#: C/functions.page:77(td/p)
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangens</link>"

#: C/functions.page:80(td/p)
msgid "tanh"
msgstr "tanh"

#: C/functions.page:81(td/p)
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbeltangens</link>"

#: C/functions.page:84(td/p)
msgid "twos"
msgstr "Zweier"

#: C/functions.page:85(td/p)
msgid "Twos complement"
msgstr "Zweierkomplement"

#: C/functions.page:88(page/p)
msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
msgstr ""
"Der <app>Taschenrechner</app> unterstützt keine benutzerdefinierten "
"Funktionen."

#: C/keyboard.page:9(page/title)
msgid "Using the Keyboard"
msgstr "Verwendung der Tastatur"

#: C/keyboard.page:11(page/p)
msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
msgstr ""
"Alle mathematischen Gleichungen können über die Tastatur eingegeben werden."

#: C/keyboard.page:14(page/p)
msgid ""
"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
"available on your keyboard."
msgstr ""
"Die folgenden Tastenkombinationen können für Zeichen verwendet werden, die "
"möglicherweise nicht auf Ihrer Tastatur vorhanden sind:"

#: C/keyboard.page:19(td/p)
msgid "×"
msgstr "×"

#: C/keyboard.page:20(td/p)
msgid "<key>*</key>"
msgstr "<key>*</key>"

#: C/keyboard.page:23(td/p)
msgid "÷"
msgstr "÷"

#: C/keyboard.page:24(td/p)
msgid "<key>/</key>"
msgstr "<key>/</key>"

#: C/keyboard.page:27(td/p)
msgid "^"
msgstr "^"

#: C/keyboard.page:28(td/p)
msgid "<key>*</key> twice"
msgstr "<key>*</key> zweimal"

#: C/keyboard.page:31(td/p)
msgid "√"
msgstr "√"

#: C/keyboard.page:32(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>"

#: C/keyboard.page:35(td/p) C/variables.page:48(td/p)
msgid "π"
msgstr "π"

#: C/keyboard.page:36(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>"

#: C/keyboard.page:39(page/p)
msgid ""
"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
"key>number</keyseq>."
msgstr ""
"Für <link xref=\"superscript\">hochgestellte Zahlen</link> verwenden Sie "
"<keyseq><key>Strg</key>Zahl</keyseq>, für tiefgestellte Zahlen "
"<keyseq><key>Alt</key>Zahl</keyseq>."

#: C/legal.xml:4(p/link)
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"

#: C/legal.xml:3(license/p)
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."

#: C/legal.xml:6(license/p)
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Als besondere Ausnahme erteilen Ihnen die Urheberrechtsinhaber die "
"Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne "
"Einschränkung unter den Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."

#: C/logarithm.page:9(page/title)
msgid "Logarithms"
msgstr "Logarithmen"

#: C/logarithm.page:11(page/p)
msgid ""
"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
"link>."
msgstr ""
"Logarithmen können mit Hilfe der log-<link xref=\"function\">Funktion</link> "
"berechnet werden."

#: C/logarithm.page:15(example/p)
msgid "log 100"
msgstr "log 100"

#: C/logarithm.page:19(page/p)
msgid ""
"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
"\">subscript number</link> after the function."
msgstr ""
"Um einen Logarithmus zu einer anderen Basis zu berechnen, verwenden Sie eine "
"<link xref=\"superscript\">tiefgestellte Zahl</link> nach der Funktion."

#: C/logarithm.page:23(example/p)
msgid "log₂ 32"
msgstr "log₂ 32"

#: C/logarithm.page:27(page/p)
msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
msgstr ""
"Zur Berechnung des natürlichen Logarithmus verwenden Sie die ln-Funktion."

#: C/logarithm.page:31(example/p)
msgid "ln 1.32"
msgstr "ln 1.32"

#: C/logarithm.page:35(page/p)
msgid ""
"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
"link> e."
msgstr ""
"Die Eulersche Zahl können Sie mit der <link xref=\"variable\">Variable</link> "
"e eingeben."

#: C/logarithm.page:39(example/p)
msgid "e^1.32"
msgstr "e^1.32"

#: C/modulus.page:9(page/title)
msgid "Modulus Division"
msgstr "Modulo-Division"

#: C/modulus.page:11(page/p)
msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
msgstr "Die Modulus-Division wird mit dem mod-Operator ausgeführt."

#: C/modulus.page:15(example/p)
msgid "9 mod 5"
msgstr "9 mod 5"

#: C/mouse.page:9(page/title)
msgid "Using the Mouse"
msgstr "Verwendung der Maus"

#: C/mouse.page:11(page/p)
msgid ""
"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are "
"a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
msgstr ""
"Alle Gleichungen können mit der Maus eingegeben werden. Um auf alle Knöpfe "
"zugreifen zu können, gibt es eine Reihe von Modi, die Sie im Menü <gui>Modus</"
"gui> auswählen können."

#: C/mouse.page:17(td/p)
msgid "Basic"
msgstr "Standard"

#: C/mouse.page:18(td/p)
msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
msgstr ""
"Stellt Knöpfe für <link xref=\"equation\">grundlegende Berechnungen</link> "
"bereit."

#: C/mouse.page:21(td/p)
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

#: C/mouse.page:22(td/p)
msgid ""
"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref="
"\"trigonometry\"/>"
msgstr ""
"Stellt Knöpfe für höhere Mathematik wie beispielsweise <link xref="
"\"trigonometry\"/> bereit."

#: C/mouse.page:25(td/p)
msgid "Financial"
msgstr "Finanztechnisch"

#: C/mouse.page:26(td/p)
msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
"link>"
msgstr ""
"Stellt Knöpfe für <link xref=\"financial\">finanztechnische Berechnungen</"
"link> bereit."

#: C/mouse.page:29(td/p)
msgid "Programming"
msgstr "Programmierung"

#: C/mouse.page:30(td/p)
msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
msgstr "Stellt Knöpfe für Softwareentwickler bereit."

#: C/number-display.page:9(page/title)
msgid "Result Format"
msgstr "Format der Ergebnisse"

#: C/number-display.page:11(page/p)
msgid ""
"The format used to display results can be changed from the "
"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Das Format der dargestellten Ergebnisse kann über das Menü "
"<guiseq><gui>Taschenrechner</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> geändert "
"werden."

#: C/number-display.page:16(td/p)
msgid "Decimal"
msgstr "Dezimal"

#: C/number-display.page:17(td/p)
msgid "Results are displayed as decimal numbers"
msgstr "Ergebnisse werden als Dezimalzahlen dargestellt"

#: C/number-display.page:20(td/p)
msgid "Scientific"
msgstr "Wissenschaftlich"

#: C/number-display.page:21(td/p)
msgid ""
"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
msgstr ""
"Ergebnisse werden in <link xref=\"scientific\">wissenschaftlicher Notation</"
"link> angezeigt"

#: C/number-display.page:24(td/p)
msgid "Engineering"
msgstr "Ingenieurwissenschaftlich"

#: C/number-display.page:25(td/p)
msgid ""
"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
"multiple of three"
msgstr ""
"Die Ergebnisse werden in wissenschaftlicher Schreibweise ausgegeben. Der "
"Exponent ist immer ein Vielfaches von drei."

#: C/number-display.page:28(td/p)
msgid "Binary"
msgstr "Binär"

#: C/number-display.page:29(td/p)
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
msgstr ""
"Ergebnisse werden als <link xref=\"scientific\">Binärzahlen</link> angezeigt"

#: C/number-display.page:32(td/p)
msgid "Octal"
msgstr "Oktal"

#: C/number-display.page:33(td/p)
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
msgstr ""
"Ergebnisse werden als <link xref=\"scientific\">Oktalzahlen</link> angezeigt"

#: C/number-display.page:36(td/p)
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadezimal"

#: C/number-display.page:37(td/p)
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
msgstr ""
"Ergebnisse werden als <link xref=\"scientific\">Hexadezimalzahlen</link> "
"angezeigt"

#: C/number-display.page:40(page/p)
msgid ""
"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
"are shown can also be configured."
msgstr ""
"Die Anzahl der Dezimalstellen bei angehängten Nullen und Tausender-"
"Trennzeichen können ebenfalls angepasst werden."

#: C/percentage.page:9(page/title)
msgid "Percentages"
msgstr "Prozentsätze"

#: C/percentage.page:11(page/p)
msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
msgstr "Prozentwerte können mit dem %-Symbol berechnet werden."

#: C/percentage.page:14(page/p)
msgid ""
"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of the "
"value being added or subtracted from. The following equation calculates the "
"price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
msgstr ""
"Bei Addition oder Subtraktion wird das Prozentsymbol zu einem Hundertstel des "
"Werts aufgelöst, zu dem der Term addiert oder Subtrahiert wird. Die folgende "
"Gleichung berechnet den Preis eines Produktes im Wert von 140€ zuzüglich 15% "
"Steuern (140 + (15÷100)×140)."

#: C/percentage.page:19(example/p)
msgid "140+15%"
msgstr "140+15%"

#: C/percentage.page:23(page/p)
msgid ""
"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
msgstr ""
"In allen anderen Fällen wird das Prozentzeichen zu einer Division durch 100. "
"Die folgende Gleichung berechnet ein Viertel von 80 Äpfeln ((25÷100)×80)."

#: C/percentage.page:28(example/p)
msgid "25%×80"
msgstr "25%×80"

#: C/power.page:9(page/title)
msgid "Powers and Roots"
msgstr "Potenzen und Wurzeln"

#: C/power.page:11(page/p)
msgid ""
"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
"number</link> after the value."
msgstr ""
"Potenzen können eingegeben werden, indem Sie eine <link xref=\"superscript"
"\">hochgestellte Zahl</link> hinter den Wert setzen."

#: C/power.page:15(example/p)
msgid "5²"
msgstr "5²"

#: C/power.page:19(page/p)
msgid ""
"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Der Kehrwert einer Zahl wird mit dem Kehrwertsymbol ⁻¹ (<keyseq><key>Strg</"
"key><key>I</key></keyseq>) eingegeben."

#: C/power.page:23(example/p)
msgid "3⁻¹"
msgstr "3⁻¹"

#: C/power.page:27(page/p)
msgid ""
"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to be "
"an equation."
msgstr ""
"Potenzen können auch mit dem ^-Symbol berechnet werden. Dadurch wird eine "
"Potenz zur Gleichung."

#: C/power.page:32(example/p)
msgid "5^(6−2)"
msgstr "5^(6−2)"

#: C/power.page:36(page/p)
msgid ""
"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
"twice."
msgstr ""
"Falls Ihre Tastatur nicht über eine <key>^</key>-Taste verfügt, drücken Sie "
"stattdessen zweimal <key>*</key>."

#: C/power.page:39(page/p)
msgid ""
"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>R</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Quadratwurzeln können mit dem Symbol (<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></"
"keyseq>) berechnet werden."

#: C/power.page:43(example/p)
msgid "√2"
msgstr "√2"

#: C/power.page:47(page/p)
msgid ""
"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
"\">subscript number</link> before the root sign."
msgstr ""
"Die n-te Wurzel wird berechnet, wenn Sie eine <link xref=\"superscript"
"\">tiefgestellte Zahl</link> vor das Wurzelzeichen setzen."

#: C/power.page:51(example/p)
msgid "₃√2"
msgstr "₃√2"

#: C/scientific.page:9(page/title)
msgid "Scientific Notation"
msgstr "Wissenschaftliche Notation"

#: C/scientific.page:11(page/p)
msgid ""
"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, "
"start by entering the mantissa (2):"
msgstr ""
"Um Zahlen im wissenschaftlichen Format einzugeben, verwenden Sie den "
"<gui>×10x</gui>-Knopf (<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>). Der "
"<link xref=\"superscript\">Zahlenmodus</link> wird automatisch in "
"»Tiefgestellt« geändert. Um 2×10¹⁰⁰ einzugeben, beginnen Sie mit der Eingabe "
"der Mantisse (2):"

#: C/scientific.page:17(example/p)
msgid "2"
msgstr "2"

#: C/scientific.page:21(page/p)
msgid ""
"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>E</key></keyseq>):"
msgstr ""
"Dann klicken Sie auf den Knopf der wissenschaftlichen Notation oder drücken "
"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>:"

#: C/scientific.page:25(example/p)
msgid "2×10"
msgstr "2×10"

#: C/scientific.page:29(page/p)
msgid "Then enter the exponent (100):"
msgstr "Dann geben Sie den Exponenten ein (100):"

#: C/scientific.page:33(example/p)
msgid "2×10¹⁰⁰"
msgstr "2×10¹⁰⁰"

#: C/scientific.page:37(page/p)
msgid ""
"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
"\">result format</link>."
msgstr ""
"Um die Ergebnisse in wissenschaftlicher Form anzuzeigen, ändern Sie das <link "
"xref=\"number-display\">Ergebnisformat</link>."

#: C/superscript.page:7(info/title)
msgctxt "sort"
msgid "_"
msgstr "_"

#: C/superscript.page:11(page/title)
msgid "Superscript and Subscript"
msgstr "Hochstellen und Tiefstellen"

#: C/superscript.page:13(page/p)
msgid ""
"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
"form. e.g."
msgstr ""
"In einigen Gleichungen ist es erforderlich, Zahlen hochgestellt oder "
"tiefgestellt einzugeben, z.B."

#: C/superscript.page:17(example/p)
msgid "x³+2x²−5"
msgstr "x³+2x²−5"

#: C/superscript.page:21(page/p)
msgid ""
"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
"subscript. To return to normal number mode click the active button."
msgstr ""
"Um hochgestellte Zahlen mit der Maus einzugeben, wählen Sie den Zahlenmodus "
"mit den Knöpfen <gui>↑n</gui> und <gui>↓n</gui> aus. Wenn einer dieser Modi "
"aktiv ist, werden durch Anklicken der Ziffernknöpfe hochgestellte oder "
"tiefgestellte Zahlen eingegeben. Um zum normalen Modus zurückzukehren, "
"klicken Sie auf den aktiven Knopf."

#: C/superscript.page:26(page/p)
msgid ""
"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
msgstr ""
"Um hochgestellte Zahlen mit der Tastatur einzugeben, halten Sie die "
"<key>Strg</key>-Taste gedrückt, während sie die Zahlen eingeben. Für "
"tiefgestellte Zahlen halten Sie stattdessen die <key>Alt</key>-Taste gedrückt."

#: C/superscript.page:30(page/p)
msgid ""
"The number mode returns to normal when entering the next non-number character "
"(e.g. +)."
msgstr ""
"Der Zahlenmodus kehrt zum normalen Zustand zurück, wenn Sie ein Zeichen "
"eingeben, das keine Zahl ist (beispielsweise +)"

#: C/trigonometry.page:9(page/title)
msgid "Trigonometry"
msgstr "Trigonometrie"

#: C/trigonometry.page:11(page/p)
msgid ""
"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
"\"function\">function</link>."
msgstr ""
"Trigonometrische Berechnungen können mit den sin-, cos- und tan-<link xref="
"\"function\">Funktionen</link> ausgeführt werden."

#: C/trigonometry.page:15(example/p)
msgid "sin 45"
msgstr "sin 45"

#: C/trigonometry.page:19(page/p)
msgid ""
"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
"when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
msgstr ""
"Um die Winkeleinheiten zu ändern, wählen Sie <guiseq><gui>Taschenrechner</"
"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>. Die Trigonometrie-Knöpfe sind im <link "
"xref=\"mouse\">wissenschaftlichen Modus</link> sichtbar."

#: C/trigonometry.page:23(page/p)
msgid ""
"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
msgstr ""
"Hyperbolische Funktionen sind durch Anhängen von »h« an das Ende der Funktion "
"verfügbar."

#: C/trigonometry.page:27(example/p)
msgid "sinh 0.34"
msgstr "sinh 0.34"

#: C/trigonometry.page:31(page/p)
msgid ""
"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
"function. The following two equations are equivalent."
msgstr ""
"Kehrwertfunktionen werden entweder mit dem Kehrwertsymbol ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Strg</key><key>I</key></keyseq>) oder der »a«-Form der Funktion "
"berechnet. Die folgenden zwei Gleichungen sind äquivalent."

#: C/trigonometry.page:36(example/p)
msgid "sin⁻¹ 0.5"
msgstr "sin⁻¹ 0.5"

#: C/trigonometry.page:39(example/p)
msgid "asin 0.5"
msgstr "asin 0.5"

#: C/trigonometry.page:43(page/p)
msgid ""
"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
"Um <link xref=\"variable\">π</link> mit der Tastatur einzugeben, verwenden "
"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>."

#: C/variables.page:9(page/title)
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"

#: C/variables.page:11(page/p)
msgid ""
"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced mode</"
"link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
msgstr ""
"Um einen Wert einer Variable zuzuweisen, verwenden Sie das Symbol »=« oder "
"wählen die zuzuweisende Variable mit dem <gui>x</gui>-Knopf im <link xref="
"\"mouse\">erweiterten Modus</link> aus. Der Name einer Variablen darf nur "
"Groß- und Kleinbuchstaben enthalten."

#: C/variables.page:16(example/p)
msgid "x=5"
msgstr "x=5"

#: C/variables.page:19(example/p)
msgid "value=82"
msgstr "Wert=82"

#: C/variables.page:23(page/p)
msgid ""
"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
msgstr ""
"Variablen sind in jeder Gleichung verwendbar und werden durch den "
"zugewiesenen Wert ersetzt. Variablen können über den <gui>x</gui>-Knopf "
"eingegeben werden."

#: C/variables.page:28(example/p)
msgid "6x+3"
msgstr "6x+3"

#: C/variables.page:31(example/p)
msgid "xy−3x+7y−21"
msgstr "xy−3x+7y−21"

#: C/variables.page:35(page/p)
msgid "The following variables are always defined."
msgstr "Die folgenden Variablen sind immer definiert."

#: C/variables.page:40(td/p)
msgid "ans"
msgstr "ans"

#: C/variables.page:41(td/p)
msgid "Result of previous calculation"
msgstr "Ergebnis der vorherigen Berechnung"

#: C/variables.page:44(td/p)
msgid "e"
msgstr "e"

#: C/variables.page:45(td/p)
msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
msgstr "<link xref=\"logarithm\">Eulersche Zahl</link>"

#: C/variables.page:49(td/p)
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"

#: C/variables.page:52(td/p)
msgid "rand"
msgstr "Zuf"

#: C/variables.page:53(td/p)
msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
msgstr "Zufälliger Wert im Bereich [0,1] (wechselt mit jedem Lesevorgang)"

#~ msgid ""
#~ "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
#~ "link>"
#~ msgstr ""
#~ "Stellt Knöpfe für <link xref=\"trigonometry\">trigonometrische "
#~ "Berechnungen</link> bereit."