summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/it/it.po
blob: ae39baed0c884ef221eb159f7cedb554b25d89da (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
# Translators:
# Marco Z. <minaz666@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Dario Di Nucci <linkin88mail@gmail.com>, 2018
# andrea pittaro <transifex@andreapittaro.it>, 2019
# Alessandro Volturno <alelvb@inwind.it>, 2019
# Enrico B. <enricobe@hotmail.com>, 2019
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-03 14:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-01 16:45+0000\n"
"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2020\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Riconoscimenti-tradutore"

#. (itstool) path: page/title
#: C/absolute.page:9
msgid "Absolute Values"
msgstr "Valori assoluti"

#. (itstool) path: page/p
#: C/absolute.page:11
msgid ""
"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link "
"xref=\"function\">function</link>."
msgstr ""
"I valori assoluti sono calcolati usando il simbolo | o la <link "
"xref=\"function\"> funzione </link> abs"

#. (itstool) path: example/p
#: C/absolute.page:15
msgid "|−1|"
msgstr "|-1|"

#. (itstool) path: example/p
#: C/absolute.page:18
msgid "abs (−1)"
msgstr "abs(-1)"

#. (itstool) path: page/title
#: C/base.page:9 C/conv-base.page:9
msgid "Number Bases"
msgstr "Basi  di calcolo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:11
msgid ""
"To enter numbers in a particular number base use <link "
"xref=\"superscript\">subscript numbers</link>. The following numbers are "
"equivalent."
msgstr ""
"Per inserire un numero in una base particolare, usa il numero<link "
"xref=\"superscript\"> con il pedice </link>"

#. (itstool) path: example/p
#: C/base.page:16
msgid "1001011₂"
msgstr "1001011₂"

#. (itstool) path: example/p
#: C/base.page:19
msgid "113₈"
msgstr "113₈"

#. (itstool) path: example/p
#: C/base.page:22
msgid "75"
msgstr "75"

#. (itstool) path: example/p
#: C/base.page:25
msgid "4B₁₆"
msgstr "4B₁₆"

#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:29
msgid ""
"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Quando in <link xref=\"mouse\"> hai selezionato la modalità programmazione "
"</link>, troverai pulsanti per la base 2 (<keyseq><key> Ctrl </key><key> B "
"</key></keyseq>), base 8 (<keyseq><key> Ctrl </key><key> O </key></keyseq>) "
"e esadecimale (<keyseq><key> Ctrl </key><key> H </key></keyseq>)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:32
msgid ""
"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
"display\">result format</link>."
msgstr ""
"Per impostare la base con cui mostrare i risultati <link xref=\"number-"
"display\"> seleziona il formato </link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:35
msgid ""
"To change the base of the current result use a base button or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
msgstr ""
"Per cambiare la base del risultato corrente utilizzare un pulsante dele basi"
" o ppure <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>per mostrare la forma "
"decimale."

#. (itstool) path: page/title
#: C/boolean.page:9
msgid "Boolean Algebra"
msgstr "Algebra booleana"

#. (itstool) path: page/p
#: C/boolean.page:11
msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
msgstr ""
"L'algebra booleana può essere calcolata usando gli operatori AND, OR e XOR."

#. (itstool) path: example/p
#: C/boolean.page:15
msgid "010011₂ AND 110101₂"
msgstr "010011₂ AND 110101₂"

#. (itstool) path: page/p
#: C/boolean.page:19
msgid ""
"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
"mode</link>."
msgstr ""
"I pulsanti per questi simboli sono disponibili in <link "
"xref=\"mouse\">modalità programmazione</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/boolean.page:22
msgid ""
"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
"number. The word size is set from the "
"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"La <link xref=\"function\">funzione</link> NOT inverte i bit di un numero. "
"La dimensione della visualizzazione è impostata dal menu "
"<guiseq><gui>Calcolatrice</gui><gui>Preferenze</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: example/p
#: C/boolean.page:27
msgid "NOT 010011₂"
msgstr "NOT 010011₂"

#. (itstool) path: page/title
#: C/complex.page:9
msgid "Complex Numbers"
msgstr "Numeri complessi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/complex.page:11
msgid "Complex numbers are not supported in <app>MATE Calculator</app>."
msgstr ""
"I numeri complessi non sono supportati in <app> Calcolatrice di Mate </app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-base.page:11
msgid ""
"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Per convertire un numero tra una base e un'altra inserisci un numero (o "
"risolvi un'equazione) e cambia il <link xref=\"number-display\">formato del "
"risultato</link> dal menu "
"<guiseq><gui>Calcolatrice</gui><gui>Preferenze</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-character.page:9
msgid "Character Codes"
msgstr "Codifica dei Caratteri"

#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-character.page:11
msgid ""
"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button"
" opens a dialog to convert characters to character codes."
msgstr ""
"Nella <link xref=\"mouse\">modalità programmazione</link> il pulsante "
"<gui>á</gui> apre una finestra di dialogo per convertire i caratteri nel "
"loro codice di codifica dei carattere."

#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-character.page:15
msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
msgstr "I caratteri non possono essere convertiti utilizzando la tastiera."

#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-currency.page:9
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-currency.page:11
msgid ""
"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial "
"mode</link>, and use the currency controls."
msgstr ""
"Per convertire valute monetarie, entrate nella <link "
"xref=\"financial\">modalità finanziaria</link>, e usate i controlli sulle "
"valute."

#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-currency.page:14
msgid ""
"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
"operator."
msgstr ""
"Potete anche convertire tra valute utilizzando la tastiera e l'operatore "
"<em>in</em>."

#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-currency.page:18
msgid "13.65 USD in GBP"
msgstr "13.65 USD in GBP"

#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-currency.page:23
msgid ""
"Currency information is approximate and should not be used for making "
"financial decisions."
msgstr ""
"Le informazioni sulle valute sono approssimative e non dovrebbero essere "
"utilizzate per prendere decisioni finanziarie."

#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-length.page:9
msgid "Length/Area/Volume"
msgstr "Lunghezza/Area/Volume"

#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-length.page:11
msgid ""
"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
"operator."
msgstr ""
"Per convertire tra unità di lunghezza, area e volume utilizzate l'operatore "
"<em>in</em>."

#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-length.page:15
msgid "6 meters in inches"
msgstr "6 metri in pollici"

#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-length.page:18
msgid "1 acre in cm²"
msgstr "1 acre in cm²"

#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-length.page:21
msgid "1 pint in mL"
msgstr "1 pinta in mL"

#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-length.page:26
msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
msgstr ""
"Le conversioni di Lunghezza/Area/Volume devono essere eseguite utilizzando "
"la tastiera."

#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-time.page:9
msgid "Time"
msgstr "Ora"

#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-time.page:11
msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
msgstr "Per convertire tra unità di tempo utilizzate l'operatore <em>in</em>."

#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-time.page:15
msgid "3 years in hours"
msgstr "3 anni in ore"

#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-time.page:20
msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
msgstr "le conversioni temporali devono essere effettuate usando la tastiera"

#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-weight.page:9
msgid "Mass"
msgstr "massa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-weight.page:11
msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
msgstr "Per convertire la massa, usa l'operatore <em> in </em>"

#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-weight.page:15
msgid "1kg in pounds"
msgstr "1 Kg in pounds"

#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-weight.page:20
msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
msgstr ""
"Le conversioni di massa devono essere eseguite utilizzando la tastiera."

#. (itstool) path: info/title
#: C/equation.page:7
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"

#. (itstool) path: page/title
#: C/equation.page:11
msgid "Basic Equations"
msgstr "Equazioni basilari"

#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:13
msgid ""
"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
"and 2 enter the following:"
msgstr ""
"Le equazioni sono scritte in forma matematica normale. Per esempio, per "
"sommare 7 e 2, inserisci il seguente testo:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/equation.page:18
msgid "7+2"
msgstr "7+2"

#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:22
msgid ""
"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the "
"<key>Enter</key> key on your keyboard."
msgstr ""
"Per risolvere l'equazione premi <gui>=</gui> con il mouse o premi il tasto "
"Invio nella tastiera."

#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:25
msgid ""
"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
"division are performed before addition and subtraction. The following "
"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
msgstr ""
"Le operazioni sono eseguite nell'ordine matematico standard: moltiplicazioni"
" e divisioni  vengono effettuate prima di addizioni e sottrazioni. "
"L'equazione seguente dà come risultato 1 ( 3x2=6 e 7-6=1)"

#. (itstool) path: example/p
#: C/equation.page:30
msgid "7−3×2"
msgstr "7−3×2"

#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:34
msgid ""
"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
msgstr ""
"Per cambiare l'ordine delle operazioni usa le arentesi. L'equazione seguente"
" da come risultato 8 (7-3=4 4x2=8)."

#. (itstool) path: example/p
#: C/equation.page:39
msgid "(7−3)×2"
msgstr "(7−3)×2"

#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:43
msgid ""
"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
msgstr ""
"Per ripulire l'area delle equazioni, premi il pulsante <gui> Clr</gui> o il "
"tasto <key>Esc</key>"

#. (itstool) path: page/title
#: C/factorial.page:9
msgid "Factorials"
msgstr "Fattoriali"

#. (itstool) path: page/p
#: C/factorial.page:11
msgid ""
"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
"enter the following."
msgstr ""
"I fattoriali sono espressi con il punto esclamativo (!). Per calcolare il "
"fattoriale di 6, scrivi:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/factorial.page:16
msgid "6!"
msgstr "6!"

#. (itstool) path: page/title
#: C/factorize.page:9
msgid "Factorization"
msgstr "Fattorizzazione"

#. (itstool) path: page/p
#: C/factorize.page:11
msgid ""
"You can factorize the number currently displayed by pressing the "
"<gui>fact</gui> button. This button is visible in <link "
"xref=\"mouse\">programming mode</link>."
msgstr ""
"Potete fattorizzare il numero correntemente mostrato premendo il pulsante "
"<gui>fact</gui>. Questo pulsante è visibile nella <link "
"xref=\"mouse\">modalità programmazione</link>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/financial.page:9
msgid "Financial Functions"
msgstr "Funzioni Finanziarie"

#. (itstool) path: page/p
#: C/financial.page:10
msgid "When in financial mode the following buttons are available."
msgstr "Nella modalità finanziaria sono disponibili i seguenti pulsanti."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:15
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:16
msgid ""
"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Calcola il numero di periodi di capitalizzazione necessari ad incrementare "
"l'investimento attuale ad un valore futuro, considerando un tasso "
"d'investimento fisso."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:19
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:20
msgid ""
"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Calcolare il tasso di ammortamento di un bene per un determinato periodo di "
"tempo, utilizzando il metodo a quote dimezzate."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:23
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:24
msgid ""
"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Calcola il valore futuro di un investimento basato su pagamenti uguali ad un"
" tasso d'interesse periodico sul numero di periodi di pagamento."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:27
msgid "Gpm"
msgstr "Mlp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:28
msgid ""
"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Calcola il prezzo di rivendita di un prodotto basandosi sul costo di "
"produzione e il margine lordo desiderato."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:31
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:32
msgid ""
"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period."
msgstr ""
"Calcola l'ammontare dei pagamenti periodici di un prestito, quando questi "
"sono dovuti al termine di ogni periodo di pagamento."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:35
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:36
msgid ""
"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term."
msgstr ""
"Calcola il valore attuale di un investimento basandosi su una serie di "
"pagamenti fissi scontati al tasso d'interesse sul numero di periodi di "
"pagamento."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:39
msgid "Rate"
msgstr "Tasso"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:40
msgid ""
"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods."
msgstr ""
"Calcola l'interesse periodico necessario ad incrementare l'investimento ad "
"un valore futuro, basandosi sui periodi di capitalizzazione."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:43
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:44
msgid ""
"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
"Calcola l'ammortamento a quote costanti di un bene in un periodo. "
"L'ammortamento a quote costanti ripartisce il costo ammortizzabile in modo "
"uniforme sulla vita utile di un bene. La vita utile è il numero di periodi, "
"di solito anni, durante i quali un bene viene ammortizzato."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:47
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:48
msgid ""
"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation"
" accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
"Calcola l'ammortamento di un bene in un determinato periodo di tempo "
"utilizzando il metodo della somma degli anni di durata prevista, SYD. Questo"
" metodo accelera il tasso di ammortamento, in modo che ci sia maggior "
"ammortamento nei periodi iniziali rispetto a quelli successivi. La vita "
"utile è il numero di periodi, di solito anni, durante i quali un bene viene "
"ammortizzato."

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:51
msgid "Term"
msgstr "Termine"

#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:52
msgid ""
"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest"
" rate."
msgstr ""
"Calcola il numero di periodi di pagamento necessari per accumulare, durante "
"il periodo di rendita ordinaria ad un tasso di interesse periodico, un "
"valore futuro."

#. (itstool) path: note/p
#: C/financial.page:56
msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
msgstr ""
"Le funzioni finanziarie non possono essere eseguite utilizzando la tastiera."

#. (itstool) path: page/title
#: C/functions.page:9
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"

#. (itstool) path: page/p
#: C/functions.page:11
msgid ""
"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
"function argument. If the argument is not a number or <link "
"xref=\"variable\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
msgstr ""
"Le funzioni possono essere utilizzate inserendo il nome della funzione "
"seguito dall'argomento della funzione. Se l'argomento non è un numero o una "
"<link xref=\"variable\">variabile</link>, usate le parentesi attorno ad "
"esso."

#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:16
msgid "sin 30"
msgstr "seno 30"

#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:19
msgid "abs (5−9)"
msgstr "abs (5−9)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/functions.page:23
msgid "The following functions are defined."
msgstr "Sono definite le seguenti funzioni."

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:28
msgid "abs"
msgstr "abs"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:29
msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
msgstr "Valore Assoluto"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:32
msgid "cos"
msgstr "cos"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:33
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
msgstr "Coseno"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:36
msgid "cosh"
msgstr "cosh"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:37
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
msgstr "Coseno iperbolico"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:40
msgid "frac"
msgstr "frac"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:41
msgid "Fractional Component"
msgstr "Parte frazionaria"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:44
msgid "int"
msgstr "int"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:45
msgid "Integer Component"
msgstr "Parte intera"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:48
msgid "ln"
msgstr "ln"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:49
msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
msgstr "Logaritmo Naturale"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:52
msgid "log"
msgstr "log"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:53
msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
msgstr "Logaritmo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:56
msgid "not"
msgstr "not"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:57
msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
msgstr "NOT Booleano"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:60
msgid "ones"
msgstr "ones"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:61
msgid "Ones complement"
msgstr "Complemento a uno"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:64
msgid "sin"
msgstr "sin"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:65
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seno</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:68
msgid "sinh"
msgstr "sinh"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:69
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seno Iperbolico</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:72
msgid "sqrt"
msgstr "sqrt"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:73
msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
msgstr "<link xref=\"power\">Radice Quadrata</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:76
msgid "tan"
msgstr "tan"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:77
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:80
msgid "tanh"
msgstr "tanh"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:81
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente Iperbolica</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:84
msgid "twos"
msgstr "twos"

#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:85
msgid "Twos complement"
msgstr "Complemento a due"

#. (itstool) path: page/p
#: C/functions.page:88
msgid "<app>MATE Calculator</app> does not support user-defined functions."
msgstr ""
"<app>Calcol,atrice di MATE</app> non supporta funzioni definite dall'utente."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:7
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:13
msgid "MATE Calculator Help"
msgstr "Aiuto di Calcolatrice di MATE"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:16
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
msgid "Equations"
msgstr "Equazioni"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:24
msgid "Numbers"
msgstr "Numeri"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:28
msgid "Conversions"
msgstr "Conversioni"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:32
msgid "Financial Calculations"
msgstr "Calcoli Finanziari"

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:9
msgid "Using the Keyboard"
msgstr "Usare la Tastiera"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:11
msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
msgstr "Tutte le equazioni possono essere inserite utilizzando la tastiera."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:14
msgid ""
"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
"available on your keyboard."
msgstr ""
"Le seguenti combinazioni di tasti possono essere utilizzate per inserire "
"tasti che potrebbero non essere disponibili sulla vostra tastiera."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:19
msgid "×"
msgstr "×"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:20
msgid "<key>*</key>"
msgstr "<key>*</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:23
msgid "÷"
msgstr "÷"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:24
msgid "<key>/</key>"
msgstr "<key>/</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:27
msgid "^"
msgstr "^"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:28
msgid "<key>*</key> twice"
msgstr "<key>*</key> due volte"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:31
msgid "√"
msgstr "√"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:32
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48
msgid "π"
msgstr "π"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:36
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:39
msgid ""
"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use "
"<keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
msgstr ""
"Per inserire <link xref=\"superscript\">numeri in apice</link> "
"utilizzate<keyseq><key>Ctrl</key>numero,</keyseq> per numeri in pedice usate"
" <keyseq><key>Alt</key>numero</keyseq>."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Questo lavoro è sotto <_:link-1/>."

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the"
" terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"A titolo di eccezione speciale, i detentori del copyright vi forniscono il "
"permesso di copiare, modificare e distribuire il codice di esempio contenuto"
" in questo documento sotto i termini di una licenza di vostra scelta, senza "
"restrizione alcuna."

#. (itstool) path: page/title
#: C/logarithm.page:9
msgid "Logarithms"
msgstr "Logaritmi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:11
msgid ""
"Logarithms can be calculated using the log <link "
"xref=\"function\">function</link>."
msgstr ""
"I logaritmi possono essere calcolati utilizzando la <link "
"xref=\"function\">funzione</link> log."

#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:15
msgid "log 100"
msgstr "log 100"

#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:19
msgid ""
"To calculate a logarithm in a different base use a <link "
"xref=\"superscript\">subscript number</link> after the function."
msgstr ""
"Per calcolare il logaritmo in una base differente utilizzate un <link "
"xref=\"superscript\">numero in pedice</link> scritto dopo la funzione."

#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:23
msgid "log₂ 32"
msgstr "log₂ 32"

#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:27
msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
msgstr "Per calcolare il logaritmo naturale utilizzare la funzione ln."

#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:31
msgid "ln 1.32"
msgstr "ln 1.32"

#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:35
msgid ""
"Euler's number can be entered by using the <link "
"xref=\"variable\">variable</link> e."
msgstr ""
"Il numero di Eulero può essere inserito utilizzando la <link "
"xref=\"variable\">variabile</link> e."

#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:39
msgid "e^1.32"
msgstr "e^1.32"

#. (itstool) path: page/title
#: C/modulus.page:9
msgid "Modulus Division"
msgstr "Divisione Modulo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/modulus.page:11
msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
msgstr "La divisione modulo viene eseguita utilizzando l'operatore mod."

#. (itstool) path: example/p
#: C/modulus.page:15
msgid "9 mod 5"
msgstr "9 mod 5"

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:9
msgid "Using the Mouse"
msgstr "Utilizzare il Mouse"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse.page:11
msgid ""
"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
msgstr ""
"Tutte le equazioni possono essere inserite utilizzando il mouse. Per "
"accedere a tutti i pulsanti ci sono un certo numero di modi che possono "
"essere selezionati dal menu <gui>Modalità</gui>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:17
msgid "Basic"
msgstr "Generali"

#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:18
msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
msgstr ""
"Fornisce i pulsanti adatti ad eseguire <link xref=\"equation\">equazioni "
"elementari</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:21
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"

#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:22
msgid ""
"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link "
"xref=\"trigonometry\"/>"
msgstr ""
"Mostra i pulsanti necessari a eseguire funzioni matematiche avanzate come ad"
" esempio <link xref=\"trigonometry\"/>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:25
msgid "Financial"
msgstr "Finanziaria"

#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:26
msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial "
"equations</link>"
msgstr ""
"Mostra i pulsanti relativi alle <link xref=\"financial\">equazioni "
"finanziarie</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:29
msgid "Programming"
msgstr "Programmazione"

#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:30
msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
msgstr "Mostra i pulsanti dedicati ai programmatori di computer"

#. (itstool) path: page/title
#: C/number-display.page:9
msgid "Result Format"
msgstr "Formato del Risultato"

#. (itstool) path: page/p
#: C/number-display.page:11
msgid ""
"The format used to display results can be changed from the "
"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Il formato utilizzato per mostrare il risultato può essere modificato dal "
"menu <guiseq><gui>Calcolatrice</gui><gui>Preferenze</gui></guiseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:16
msgid "Decimal"
msgstr "Decimale"

#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:17
msgid "Results are displayed as decimal numbers"
msgstr "I risultati verranno mostrati come numeri decimali"

#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:20
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifico"

#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:21
msgid ""
"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific "
"notation</link>"
msgstr ""
"I risultati saranno mostrati in <link xref=\"scientific\">notazione "
"scientifica</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:24
msgid "Engineering"
msgstr "Ingegneristico"

#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:25
msgid ""
"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a"
" multiple of three"
msgstr ""
"I numeri verranno mostrati in notazione scientifica mantenendo l'esponente "
"fisso su un multiplo di 3"

#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:28
msgid "Binary"
msgstr "Binaria"

#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:29
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
msgstr ""
"I risultati verranno mostrati come <link xref=\"base\">numeri binari</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:32
msgid "Octal"
msgstr "Ottale"

#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:33
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
msgstr ""
"I risultati saranno mostrati come <link xref=\"base\">numeri ottali</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:36
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Esadecimale"

#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:37
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
msgstr ""
"I risultati saranno mostrati come <link xref=\"base\">numeri "
"esadecimali</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/number-display.page:40
msgid ""
"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators"
" are shown can also be configured."
msgstr ""
"Può essere configurato anche il numero di cifre significative mostrate, se "
"il numero di zeri iniziali o se l'opzione di mostrare il separatore delle "
"migliaia è attivata."

#. (itstool) path: page/title
#: C/percentage.page:9
msgid "Percentages"
msgstr "Percentuali"

#. (itstool) path: page/p
#: C/percentage.page:11
msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
msgstr "Le percentuali vengono calcolate utilizzando il simbolo %"

#. (itstool) path: page/p
#: C/percentage.page:14
msgid ""
"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
msgstr ""
"Quando il simbolo della percentuale viene sommato o sottratto, esso viene "
"risolto come l'uno per cento del valore da cui è sommato o sottratto. La "
"seguente equazione calcola il prezzo di un oggetto di €140 addizionato di "
"una tassa del 15% (140 + (15÷100)×140)."

#. (itstool) path: example/p
#: C/percentage.page:19
msgid "140+15%"
msgstr "140+15%"

#. (itstool) path: page/p
#: C/percentage.page:23
msgid ""
"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
msgstr ""
"In tutti gli altri casi il simbolo della percentuale si riduce a una "
"frazione di 100. La seguente equazione calcola un quarto di 80 "
"((25÷100)×80)."

#. (itstool) path: example/p
#: C/percentage.page:28
msgid "25%×80"
msgstr "25%×80"

#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:9
msgid "Powers and Roots"
msgstr "Potenze e Radici"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:11
msgid ""
"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
"number</link> after the value."
msgstr ""
"Le potenze sono inserite  scrivendo un <link xref=\"superscript\">numero in "
"apice</link> dopo il valore."

#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:15
msgid "5²"
msgstr "5²"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:19
msgid ""
"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
msgstr ""
"L'inverso di un numero può essere inserito utilizzando il simbolo inverso ⁻¹"
" (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."

#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:23
msgid "3⁻¹"
msgstr "3⁻¹"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:27
msgid ""
"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
"be an equation."
msgstr ""
"Le potenze possono essere calcolate utilizzando il simbolo ^. Ciò permette "
"alla potenza di essere un'equazione."

#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:32
msgid "5^(6−2)"
msgstr "5^(6−2)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:36
msgid ""
"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
"twice."
msgstr ""
"Se la vostra tastiera non mostra il tasto <key>^</key>, potete utilizzare "
"<key>*</key> due volte."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:39
msgid ""
"Square roots can be calculated using the symbol "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Le radici quadrate possono essere calcolate utilizzando il simbolo "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."

#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:43
msgid "√2"
msgstr "√2"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:47
msgid ""
"n-th roots can be calculated by putting a <link "
"xref=\"superscript\">subscript number</link> before the root sign."
msgstr ""
"Radici ennensime possono essere calcolate anteponendo un <link "
"xref=\"superscript\">numero in apice</link> al simbolo della radice "
"quadrata."

#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:51
msgid "₃√2"
msgstr "₃√2"

#. (itstool) path: page/title
#: C/scientific.page:9
msgid "Scientific Notation"
msgstr "Notazione Scientifica"

#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:11
msgid ""
"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link "
"xref=\"superscript\">number mode</link> automatically changes to "
"superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
msgstr ""
"Per inserire numeri in formato scientifico utilizzate il pulsante "
"<gui>×10x</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Il modo "
"numerico automaticamente cambia in apice. Per inserire 2×10¹⁰⁰, iniziate con"
" lo scrivere la mantissa (2):"

#. (itstool) path: example/p
#: C/scientific.page:17
msgid "2"
msgstr "2"

#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:21
msgid ""
"Then press the scientific notation button (or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
msgstr ""
"Poi premete il pulsante notazione scientifica (o la combinazione di tasti "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"

#. (itstool) path: example/p
#: C/scientific.page:25
msgid "2×10"
msgstr "2×10"

#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:29
msgid "Then enter the exponent (100):"
msgstr "Infine inserite l'esponente (100):"

#. (itstool) path: example/p
#: C/scientific.page:33
msgid "2×10¹⁰⁰"
msgstr "2×10¹⁰⁰"

#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:37
msgid ""
"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-"
"display\">result format</link>."
msgstr ""
"Per modificare la visualizzazione del risultato in notazione scientifica, "
"cambiate il <link xref=\"number-display\">formato del risultato</link>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/superscript.page:7
msgctxt "sort"
msgid "_"
msgstr "_"

#. (itstool) path: page/title
#: C/superscript.page:11
msgid "Superscript and Subscript"
msgstr "Apice e Pedice"

#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:13
msgid ""
"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript"
" form. e.g."
msgstr ""
"Alcune equazioni richiederanno numeri da inserire in formato di apice o "
"pedice. Per es."

#. (itstool) path: example/p
#: C/superscript.page:17
msgid ""
"<math alttext=\"x³+2x²−5\"> <mrow> <msup> <mi>x</mi> <mn>3</mn> </msup> "
"<mo>+</mo> <mrow> <mn>2</mn> <msup> <mi>x</mi> <mn>2</mn> </msup> </mrow> "
"<mo>-</mo> <mn>5</mn> </mrow> </math>"
msgstr ""
"<math alttext=\"x³+2x²−5\"> <mrow> <msup> <mi>x</mi> <mn>3</mn> </msup> "
"<mo>+</mo> <mrow> <mn>2</mn> <msup> <mi>x</mi> <mn>2</mn> </msup> </mrow> "
"<mo>-</mo> <mn>5</mn> </mrow> </math>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:38
msgid ""
"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the"
" <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is active "
"clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript. "
"To return to normal number mode click the active button."
msgstr ""
"Per inserire numeri in apice o pedice con il mouse, selezionate la modalità "
"numerica con i pulsanti <gui>↑n</gui> e <gui>↓n</gui>. Quando uno di questi "
"modi è attivo cliccando sui pulsanti numerici inserirà le cifre "
"rispettivamente in formato apice o pedice. Per tornare alla modalità di "
"inserimento normale cliccate sul pulsante attivo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:43
msgid ""
"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
msgstr ""
"Per inserire un numero in formato apice utilizzando la tastiera tenere "
"premuto il tasto <key>Ctrl</key> mentre si digita il valore desiderato. "
"Tenere premuto invece <key>Alt</key> per avere il numero in formato pedice. "

#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:47
msgid ""
"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
"character (e.g. +)."
msgstr ""
"La modalità numerica ritorna al formato normale se si digita un qualsiasi "
"simbolo non numerico (per es. +)."

#. (itstool) path: page/title
#: C/trigonometry.page:9
msgid "Trigonometry"
msgstr "Trigonometria"

#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:11
msgid ""
"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link "
"xref=\"function\">function</link>."
msgstr ""
"Calcoli trigonometrici possono essere eseguiti utilizzando le <link "
"xref=\"function\">funzioni</link> sin, cos e tan."

#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:15
msgid "sin 45"
msgstr "sin 45"

#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:19
msgid ""
"The angle units used can be changed from the "
"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. "
"Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">Advanced "
"mode</link>."
msgstr ""
"Le unità di misura degli angoli possono essere modificate dal menu "
"<guiseq><gui>Calcolatrice</gui><gui>Preferenze</gui></guiseq>. I comandi "
"trigonometrici sono visibili se ci si trova in <link xref=\"mouse\">modalità"
" Avanzata</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:23
msgid ""
"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
msgstr ""
"Le funzioni iperboliche sono disponibili aggiungendo una \"h\" alla fine "
"della funzione."

#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:27
msgid "sinh 0.34"
msgstr "sinh 0.34"

#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:31
msgid ""
"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
"function. The following two equations are equivalent."
msgstr ""
"Le funzioni inverse sono inserite utilizzando il simbolo inverso ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) oppure utilizzando la "
"versione \"a\" della funzione. Le seguenti due equazioni sono equivalenti."

#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:36
msgid "sin⁻¹ 0.5"
msgstr "sin⁻¹ 0.5"

#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:39
msgid "asin 0.5"
msgstr "asin 0.5"

#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:43
msgid ""
"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
"Per inserire il simbolo <link xref=\"variable\">π</link> con la tastiera "
"utilizzare <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/variables.page:9
msgid "Variables"
msgstr "Variabili"

#. (itstool) path: page/p
#: C/variables.page:11
msgid ""
"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
msgstr ""
"Per assegnare un valore ad una variabile utilizzare il simbolo = o scegliere"
" la variabile a cui assegnare il valore con il pulsante <gui>x</gui> "
"disponibile in <link xref=\"mouse\">modalità avanzata</link>. Il nome di una"
" bvariabile può contenere solo caratteri maiuscoli o minuscoli."

#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:16
msgid "x=5"
msgstr "x=5"

#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:19
msgid "value=82"
msgstr "value=82"

#. (itstool) path: page/p
#: C/variables.page:23
msgid ""
"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned"
" value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
msgstr ""
"Le variabili possono essere utilizzate in ogni equazione e verranno "
"sostituite dal valore loro assegnato. Le variabili possono essere inserite "
"utilizzando il pulsante <gui>x</gui>."

#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:28
msgid "6x+3"
msgstr "6x+3"

#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:31
msgid "xy−3x+7y−21"
msgstr "xy−3x+7y−21"

#. (itstool) path: page/p
#: C/variables.page:35
msgid "The following variables are always defined."
msgstr "Le seguenti funzioni sono sempre disponibili."

#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:40
msgid "ans"
msgstr "ans"

#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:41
msgid "Result of previous calculation"
msgstr "Il risultato del precedente calcolo"

#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:44
msgid "e"
msgstr "e"

#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:45
msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
msgstr "<link xref=\"logarithm\">Il numero di Eulero</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:49
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:52
msgid "rand"
msgstr "rand"

#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:53
msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
msgstr "Valore casuale nell'intervallo [0,1] (cambia a ogni esecuzione)"