summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 84d3a066f6ea6f4eccbb8064544c1d83321fdf2f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
# Brazilian Portuguese translation of the MATE Calculator.
# Copyright (C) 2003-2009 the MATE Calculator authors.
# This file is distributed under the same license as the mate-calc package.
#
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
# Joao Emanuel <deathbird1981@yahoo.com.br>, 2003.
# Estêvão Samuel Procópio <tevaum@gmail.com>, 2004.
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004.
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2005.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007-2009.
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007-2009.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
# Rodrigo L. M. Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2009.
# Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>, 2009-2010.
# Felipe Vieira Borges <felipe10borges@gmail.com>, 2010.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2010.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-calc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?"
"product=mate-calc&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-13 15:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 15:26-0300\n"
"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <mate-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 260,259,258,257,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: Brazil\n"

#. The label on the memory recall button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
msgid "&#x2190; R"
msgstr "&#x2190; R"

#. The label on the memory store button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
msgid "&#x2192; R"
msgstr "&#x2192; R"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
msgid "="
msgstr "="

#. Accessible name for the absolute value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
msgid "Absolute Value"
msgstr "Valor absoluto"

#. Label on the clear display button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
msgid "Exponent"
msgstr "Expoente"

#. Accessible name for the factorial button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
msgid "Factorial"
msgstr "Fatorial"

#. Accessible name for the factorize button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
msgid "Factorize"
msgstr "Fatorar"

#. Accessible name for the inverse button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
msgid "Inverse"
msgstr "Inverso"

#. Accessible name for the recall value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
msgid "Recall"
msgstr "Recordar"

# exponentiation = exponenciação
# expoent = expoente
#. Accessible name for the scientific exponent button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Expoente científico"

#. Accessible name for the store value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
msgid "Store"
msgstr "Armazenar"

#. Accessible name for the subscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
msgid "Subscript"
msgstr "Subscrito"

#. Accessible name for the superscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
msgid "Superscript"
msgstr "Sobrescrito"

#. Label on the undo button
#. Label on the clear display button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Desfaz"

#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
msgid "C_alculate"
msgstr "C_alcular"

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
msgid "C_ost:"
msgstr "Cust_o:"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"Calcula o montante do pagamento periódico de um empréstimo, no qual "
"pagamentos são feitos no final de cada período de pagamento. "

# Método de depreciação utilizado baseado na referência:
# http://www.htmlstaff.org/xkurt/projetos/portaldoadmin/modules/news/article.php?storyid=638
# *Outros sites corroboram para o mesmo termo.
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Calcula o desconto de depreciação de um ativo para um período específico de "
"tempo, utilizando o método da \"soma dos algarismos dos anos\". Este método "
"de depreciação acelera a taxa de depreciação, para que a maior depreciação "
"ocorra em períodos iniciais do que em posteriores. A vida útil é o número de "
"períodos, normalmente anos, na qual o bem é depreciado. "

# Referências:
# Concurso de Analista Judiciário - especialidade Informática, questão 43, página 7.
# Disponível em: <http://www.trf4.jus.br/trf4/upload/arquivos/provas_conc_anteriores_servidores/analista_informatica_1.pdf>
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Calcula o desconto de depreciação em um ativo para um período específico de "
"tempo utilizando o método de balanço de declínio duplo."

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Calcula o valor futuro de um investimento baseado em uma série de pagamentos "
"iguais sob uma taxa de juros períodica sobre o número de períodos de "
"pagamento no prazo."

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Calcula o número de períodos compostos necessários para aumentar um "
"investimento de valor presente para um de valor futuro, com uma taxa de "
"juros fixa por período composto."

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"Calcula o número de períodos de pagamento que são necessários durante o "
"prazo de uma anuidade ordinária para acumular um valor futuro, sob uma taxa "
"de juros periódica."

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"Calcula o período necessário para aumentar um investimento para um valor "
"futuro, sobre o número de períodos compostos. "

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
"Calcula o valor atual de um investimento baseado em uma série de pagamentos "
"iguais descontados sob uma taxa de juros periódica sobre o número de "
"períodos de pagamento no prazo. "

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Calcula o preço de revenda de um produto, baseado no custo do produto e na "
"margem de lucro bruto desejada."

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Calcula a depreciação linear de um ativo para um período. O método de "
"depreciação linear divide o custo de depreciação de forma uniforme sobre a "
"vida útil de um ativo. A vida útil é o número de períodos, normalmente anos, "
"no qual um ativo é depreciado."

#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
msgid "Compounding Term"
msgstr "Prazo composto"

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

# Abreviação de balanço de duplo declínio
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
msgid "Ddb"
msgstr "Bdd"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Depreciação de declínio duplo"

#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
msgid "Future Value"
msgstr "Valor futuro"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
msgid "Future _Value:"
msgstr "Valor _futuro:"

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
msgid "Fv"
msgstr "Vf"

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
msgid "Gpm"
msgstr "Mlb"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Margem de lucro bruto"

#. Title of Payment Period dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
msgid "Payment Period"
msgstr "Período de pagamento"

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Taxa de juro periódica"

#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Taxa de ju_ro periódica:"

#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Pagamento periódico"

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
msgid "Pmt"
msgstr "Pgt"

#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
msgid "Present Value"
msgstr "Valor presente"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
msgid "Present _Value:"
msgstr "_Valor presente:"

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
msgid "Pv"
msgstr "Vp"

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
msgid "Sln"
msgstr "Cdl"

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Depreciação linear"

#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Depreciação da \"soma dos algarismos dos anos\""

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
msgid "Syd"
msgstr "Saa"

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
msgid "Term"
msgstr "Prazo"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
msgid "_Cost:"
msgstr "_Custo:"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
msgid "_Future Value:"
msgstr "Valor _futuro:"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
msgid "_Life:"
msgstr "V_ida:"

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
msgid "_Margin:"
msgstr "_Margem:"

#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Número de períodos:"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
msgid "_Period:"
msgstr "_Período:"

#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "Pagamento _periódico:"

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
msgid "_Principal:"
msgstr "_Principal:"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
msgid "_Salvage:"
msgstr "Re_sgate:"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
msgid "_Term:"
msgstr "_Termo:"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "C_aractere:"

#. Accessible name for the insert character button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
msgid "Insert Character"
msgstr "Inserir caractere"

#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Inserir código de caractere"

#. Accessible name for the shift left button
#. Tooltip for the shift left button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
msgid "Shift Left"
msgstr "Mover para a esquerda"

#. Accessible name for the shift right button
#. Tooltip for the shift right button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
msgid "Shift Right"
msgstr "Mover para a direita"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"

#. Word size combo: 16 bits
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "16-bit"
msgstr "16-bits"

#. Word size combo: 32 bits
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "32-bit"
msgstr "32-bits"

#. Word size combo: 64 bits
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "64-bit"
msgstr "64-bits"

#. Word size combo: 8 bits
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "8-bit"
msgstr "8-bits"

#. Preferences dialog: Label for display format combo box
#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Number _Format:"
msgstr "_Formato do número:"

#. Title of preferences dialog
#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Show _thousands separators"
msgstr "Mos_trar o separador de milhares"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Show trailing _zeroes"
msgstr "Mostrar os _zeros a direita "

#. Preferences dialog: label for word size combo box
#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "Word _size:"
msgstr "Tamanho da pala_vra:"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "_Angle units:"
msgstr "Unid_ades de ângulo:"

#. Title of main window
#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"

#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Efetue cálculos aritméticos, científicos ou financeiros"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:1
msgid "Accuracy value"
msgstr "Valor de precisão"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2
msgid "Angle units"
msgstr "Unidades de ângulo"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3
msgid "Button mode"
msgstr "Modo de botão"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "Moeda do cálculo atual"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "Moeda para converter o cálculo atual em"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr ""
"Indica se quaiquer zeros à direita após o ponto numérico (a virgula) devem "
"ser mostrados no valor de exibição."

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr "Indica se os separadores de milhares são mostrados em números grandes."

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8
msgid "Number format"
msgstr "Formato do número"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9
msgid "Numeric Base"
msgstr "Base numérica"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Mostrar separador de milhares"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Mostrar zeros a direita"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12
msgid "Source currency"
msgstr "Moeda de origem"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13
msgid "Target currency"
msgstr "Moeda de destino"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14
msgid "The angle units to use"
msgstr "As unidades de ângulo para uso"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15
msgid "The button mode"
msgstr "O modo de botão"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "O formato para exibir número em"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "O número de dígitos exibidos após o ponto numérico"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18
msgid "The numeric base"
msgstr "A base numérica"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "O tamanho das palavras usadas em operações bit a bit"

#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20
msgid "Word size"
msgstr "Tamanho da palavra"

#: ../src/currency.h:19
msgid "Australian dollar"
msgstr "Dólar australiano"

#: ../src/currency.h:20
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Lev bulgariano"

#: ../src/currency.h:21
msgid "Brazilian real"
msgstr "Real brasileiro"

#: ../src/currency.h:22
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Dólar canadense"

#: ../src/currency.h:23
msgid "Swiss franc"
msgstr "Franco suíço"

#: ../src/currency.h:24
msgid "Chinese yuan renminbi"
msgstr "Yuan renminbi chinês"

#: ../src/currency.h:25
msgid "Czech koruna"
msgstr "Coroa tcheca"

#: ../src/currency.h:26
msgid "Danish krone"
msgstr "Coroa dinamarquesa"

#: ../src/currency.h:27
msgid "Estonian kroon"
msgstr "Coroa estoniana"

#: ../src/currency.h:28
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: ../src/currency.h:29
msgid "Pound sterling"
msgstr "Libra esterlina"

#: ../src/currency.h:30
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Dólar de Hong Kong"

#: ../src/currency.h:31
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Kuna croata"

#: ../src/currency.h:32
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Florim húngaro"

#: ../src/currency.h:33
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Rupia indonésia"

#: ../src/currency.h:34
msgid "Indian rupee"
msgstr "Rupia indiana"

#: ../src/currency.h:35
msgid "Icelandic krona"
msgstr "Coroa islandesa"

#: ../src/currency.h:36
msgid "Japanese yen"
msgstr "Yen japonês"

#: ../src/currency.h:37
msgid "South Korean won"
msgstr "Won sul-coreano"

#: ../src/currency.h:38
msgid "Lithuanian litas"
msgstr "Litas lituânia"

#: ../src/currency.h:39
msgid "Latvian lats"
msgstr "Lats letoniano"

#: ../src/currency.h:40
msgid "Mexican peso"
msgstr "Peso mexicano"

#: ../src/currency.h:41
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Ringgit da Malásia"

#: ../src/currency.h:42
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Coroa norueguesa"

#: ../src/currency.h:43
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "Dólar da Nova Zelândia"

#: ../src/currency.h:44
msgid "Philippine peso"
msgstr "Peso filipino"

#: ../src/currency.h:45
msgid "Polish zloty"
msgstr "Zloty polonês"

#: ../src/currency.h:46
msgid "New Romanian leu"
msgstr "Novo leu romeno"

#: ../src/currency.h:47
msgid "Russian rouble"
msgstr "Rublo russo"

#: ../src/currency.h:48
msgid "Swedish krona"
msgstr "Coroa sueca"

#: ../src/currency.h:49
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Dólar de Cingapura"

#: ../src/currency.h:50
msgid "Thai baht"
msgstr "Baht da Tailândia"

#: ../src/currency.h:51
msgid "New Turkish lira"
msgstr "Nova lira turca"

#: ../src/currency.h:52
msgid "US dollar"
msgstr "Dólar norte-americano"

#: ../src/currency.h:53
msgid "South African rand"
msgstr "Rand sul-africano"

#. Description on how to use mate-calc displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s — Perform mathematical calculations"
msgstr ""
"Uso:\n"
"  %s - Executa cálculos matemáticos"

#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:84
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
"  -v, --version                   Show release version\n"
"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
"  --help-all                      Show all help options\n"
"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
msgstr ""
"Opções de ajuda:\n"
"  -v, --version                   Mostra a versão do lançamento\n"
"  -h, -?, --help                  Mostra as opções de ajuda\n"
"  --help-all                      Mostra todas as opções de ajuda\n"
"  --help-gtk                      Mostra as opções do GTK+"

#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:95
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
"manager\n"
"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
"manager\n"
"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
msgstr ""
"Opções do GTK+:\n"
"  --class=CLASS                   Classe de programa como usada pelo "
"gerenciador de janelas\n"
"  --name=NAME                     Nome do programa como usado pelo "
"gerenciador de janelas\n"
"  --screen=SCREEN                 Tela X a ser usada\n"
"  --sync                          Torna as chamadas do X síncronas\n"
"  --gtk-module=MODULES            Carrega módulos adicionais do GTK+\n"
"  --g-fatal-warnings              Torna todos os avisos fatais"

#. Description on mate-calc application options displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:109
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
"  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
msgstr ""
"Opções do aplicativo:\n"
"  -u, --unittest                  Executa testes de unidade\n"
"  -s, --solve <equação>           Resolve a equação dada"

#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
#: ../src/mate-calc.c:154
#, c-format
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
msgstr "O argumento --solve requer uma equação para ser resolvida"

#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
#: ../src/mate-calc.c:168
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "O argumento \"%s\" é desconhecido"

#. Tooltip for the Pi button
#: ../src/math-buttons.c:106
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pi [Ctrl+P]"

#. Tooltip for the Euler's Number button
#: ../src/math-buttons.c:109
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Número de Euler"

#. Tooltip for the subscript button
#: ../src/math-buttons.c:114
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Modo subscrito [Alt]"

#. Tooltip for the superscript button
#: ../src/math-buttons.c:117
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Modo sobrescrito [Ctrl]"

#. Tooltip for the scientific exponent button
#: ../src/math-buttons.c:120
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Expoente científico [Ctrl+E]"

#. Tooltip for the add button
#: ../src/math-buttons.c:123
msgid "Add [+]"
msgstr "Adicionar [+]"

#. Tooltip for the subtract button
#: ../src/math-buttons.c:126
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Subtrair [-]"

#. Tooltip for the multiply button
#: ../src/math-buttons.c:129
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Multiplicar [*]"

#. Tooltip for the divide button
#: ../src/math-buttons.c:132
msgid "Divide [/]"
msgstr "Dividir [/]"

#. Tooltip for the modulus divide button
#: ../src/math-buttons.c:135
msgid "Modulus divide"
msgstr "Resto da divisão"

#. Tooltip for the additional functions button
#: ../src/math-buttons.c:138
msgid "Additional Functions"
msgstr "Funções adicionais"

#. Tooltip for the exponent button
#: ../src/math-buttons.c:141
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Expoente [^ ou **]"

#. Tooltip for the square button
#: ../src/math-buttons.c:144
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Quadrado [Ctrl+2]"

#. Tooltip for the percentage button
#: ../src/math-buttons.c:147
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Porcentagem [%]"

#. Tooltip for the factorial button
#: ../src/math-buttons.c:150
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Fatorial [!]"

#. Tooltip for the absolute value button
#: ../src/math-buttons.c:153
msgid "Absolute value [|]"
msgstr "Valor absoluto [|]"

#. Tooltip for the complex argument component button
#: ../src/math-buttons.c:156
msgid "Complex argument"
msgstr "Argumento complexo"

#. Tooltip for the complex conjugate button
#: ../src/math-buttons.c:159
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Conjugação complexa"

#. Tooltip for the root button
#: ../src/math-buttons.c:162
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Raiz [Ctrl+R]"

#. Tooltip for the square root button
#: ../src/math-buttons.c:165
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Raiz quadrada [Ctrl+R]"

#. Tooltip for the logarithm button
#: ../src/math-buttons.c:168
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritmo"

#. Tooltip for the natural logarithm button
#: ../src/math-buttons.c:171
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Logaritmo natural"

#. Tooltip for the sine button
#: ../src/math-buttons.c:174
msgid "Sine"
msgstr "Seno"

#. Tooltip for the cosine button
#: ../src/math-buttons.c:177
msgid "Cosine"
msgstr "Cosseno"

#. Tooltip for the tangent button
#: ../src/math-buttons.c:180
msgid "Tangent"
msgstr "Tangente"

#. Tooltip for the hyperbolic sine button
#: ../src/math-buttons.c:183
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Seno hiperbólico"

#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
#: ../src/math-buttons.c:186
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Cosseno hiperbólico"

#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
#: ../src/math-buttons.c:189
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Tangente hiperbólica"

#. Tooltip for the inverse button
#: ../src/math-buttons.c:192
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Inverso [Ctrl+I]"

#. Tooltip for the boolean AND button
#: ../src/math-buttons.c:195
msgid "Boolean AND"
msgstr "E booleano"

#. Tooltip for the boolean OR button
#: ../src/math-buttons.c:198
msgid "Boolean OR"
msgstr "OU booleano"

#. Tooltip for the exclusive OR button
#: ../src/math-buttons.c:201
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "OU exclusivo booleano"

#. Tooltip for the boolean NOT button
#: ../src/math-buttons.c:204
msgid "Boolean NOT"
msgstr "NÃO booleano"

#. Tooltip for the integer component button
#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
msgid "Integer Component"
msgstr "Complemento inteiro"

#. Tooltip for the fractional component button
#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
msgid "Fractional Component"
msgstr "Complemento fracionária"

#. Tooltip for the real component button
#: ../src/math-buttons.c:213
msgid "Real Component"
msgstr "Componente real"

#. Tooltip for the imaginary component button
#: ../src/math-buttons.c:216
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Componente imaginário"

#. Tooltip for the ones complement button
#: ../src/math-buttons.c:219
msgid "Ones Complement"
msgstr "Complemento de um"

#. Tooltip for the twos complement button
#: ../src/math-buttons.c:222
msgid "Twos Complement"
msgstr "Complemento de dois"

#. Tooltip for the truncate button
#: ../src/math-buttons.c:225
msgid "Truncate"
msgstr "Truncar"

#. Tooltip for the start group button
#: ../src/math-buttons.c:228
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Início do grupo [(]"

#. Tooltip for the end group button
#: ../src/math-buttons.c:231
msgid "End Group [)]"
msgstr "Fim do grupo [)]"

#. Tooltip for the assign variable button
#: ../src/math-buttons.c:234
msgid "Assign Variable"
msgstr "Atribuir variável"

#. Tooltip for the insert variable button
#: ../src/math-buttons.c:237
msgid "Insert Variable"
msgstr "Inserir variável"

#. Tooltip for the solve button
#: ../src/math-buttons.c:243
msgid "Calculate Result"
msgstr "Calcula o resultado"

#. Tooltip for the factor button
#: ../src/math-buttons.c:246
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Fatorar [Ctrl+F]"

#. Tooltip for the clear button
#: ../src/math-buttons.c:249
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Limpar o visor [Tecla Esc]"

#. Tooltip for the undo button
#: ../src/math-buttons.c:252
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Desfazer [Ctrl+Z]"

#. Tooltip for the double declining depreciation button
#: ../src/math-buttons.c:264
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Depreciação de declínio duplo"

#. Tooltip for the financial term button
#: ../src/math-buttons.c:270
msgid "Financial Term"
msgstr "Termo financeiro"

#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
#: ../src/math-buttons.c:273
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Depreciação da soma dos dígitos dos anos"

#. Tooltip for the straight line depreciation button
#: ../src/math-buttons.c:276
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Depreciação linear"

#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
msgid "Degrees"
msgstr "Graus"

#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
msgid "Radians"
msgstr "Radianos"

#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
msgid "Gradians"
msgstr "Gradianos"

#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
#: ../src/math-buttons.c:934
msgid "Binary"
msgstr "Binário"

#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
#: ../src/math-buttons.c:938
msgid "Octal"
msgstr "Octal"

#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
#: ../src/math-buttons.c:942
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"

#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
#: ../src/math-buttons.c:946
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"

#. Text shown in store menu when no variables defined
#. Text shown in recall menu when no variables defined
#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
msgid "No variables defined"
msgstr "Sem variáveis definidas"

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
msgstr[0] "_%d casa"
msgstr[1] "_%d casas"

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "%d casa"
msgstr[1] "%d casas"

#. Tooltip for the round button
#: ../src/math-buttons.c:1446
msgid "Round"
msgstr "Arredondar"

#. Tooltip for the floor button
#: ../src/math-buttons.c:1448
msgid "Floor"
msgstr "Piso"

#. Tooltip for the ceiling button
#: ../src/math-buttons.c:1450
msgid "Ceiling"
msgstr "Teto"

#. Tooltip for the ceiling button
#: ../src/math-buttons.c:1452
msgid "Sign"
msgstr "Sinal"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: ../src/math-equation.c:496
msgid "No undo history"
msgstr "Sem histórico para desfazer"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: ../src/math-equation.c:521
msgid "No redo history"
msgstr "Sem histórico para refazer"

#: ../src/math-equation.c:845
msgid "No sane value to store"
msgstr "Não há um valor razoável para armazenar"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
#: ../src/math-equation.c:1105
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Estouro de capacidade. Tente um tamanho de palavra maior"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: ../src/math-equation.c:1110
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "A variável \"%s\" é desconhecida"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: ../src/math-equation.c:1115
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "A função \"%s\" não está definida"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: ../src/math-equation.c:1120
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Conversão desconhecida"

#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: ../src/math-equation.c:1129
msgid "Malformed expression"
msgstr "Expressão mal formada"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: ../src/math-equation.c:1152
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "É necessário um valor inteiro para fatorar"

#. This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
#: ../src/math-equation.c:1229
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Não há um valor razoável para alternar bit a bit"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: ../src/math-equation.c:1258
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Valor exibido não é um inteiro"

#. Digits localized for the given language
#: ../src/math-equation.c:1648
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. Label on close button in preferences dialog
#: ../src/math-preferences.c:245
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"

#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: ../src/math-preferences.c:273
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"

#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: ../src/math-preferences.c:277
msgid "Scientific"
msgstr "Científica"

#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: ../src/math-preferences.c:281
msgid "Engineering"
msgstr "Engenharia"

#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
#: ../src/math-preferences.c:292
#, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
msgstr "Mostrar %d _casas decimais"

#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/math-window.c:170
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"

#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
#: ../src/math-window.c:201
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Joao Emanuel <deathbird1981@yahoo.com.br>\n"
"Estêvão Samuel Procópio <tevaum@gmail.com>\n"
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
"Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
"Licio Fernando <licio@ubuntu.com>\n"
"Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
"Rodrigo L. M. Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n"
"Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>"

#. The license this software is under (GPL2+)
#: ../src/math-window.c:204
msgid ""
"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"O Gcalctool é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n"
"modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada\n"
"pela Free Software Foundation; qualquer versão 2 da licença, ou\n"
"(à sua escolha) qualquer versão posterior.\n"
"\n"
"Gcalctool é distribuído na esperança que possa ser útil, mas SEM\n"
"NENHUMA GARANTIA; até mesmo a garantia implícita de poder ser \n"
"COMERCIALIZADA ou ALTERADA PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a\n"
"Licença Pública Geral GNU para mais detalhes.\n"
"\n"
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\n"
"junto com o Gcalctool; se não, escreva para a Free Software Foundation, "
"Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA"

#. Program name in the about dialog
#: ../src/math-window.c:221
msgid "Gcalctool"
msgstr "Gcalctool"

#. Copyright notice in the about dialog
#: ../src/math-window.c:225
msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
msgstr "© 1986-2010 Os autores do Gcalctool"

#. Short description in the about dialog
#: ../src/math-window.c:229
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Calculadora com modos financeiro e científico."

#. Calculator menu
#: ../src/math-window.c:355
msgid "_Calculator"
msgstr "_Calculadora"

#. Mode menu
#: ../src/math-window.c:357
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"

#. Help menu label
#: ../src/math-window.c:359
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"

#. Basic menu label
#: ../src/math-window.c:361
msgid "_Basic"
msgstr "_Básica"

#. Advanced menu label
#: ../src/math-window.c:363
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avançada"

#. Financial menu label
#: ../src/math-window.c:365
msgid "_Financial"
msgstr "_Financeira"

#. Programming menu label
#: ../src/math-window.c:367
msgid "_Programming"
msgstr "_Programável"

#. Help>Contents menu label
#: ../src/math-window.c:369
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:103
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "O AND booleano é definido apenas para números inteiros positivos"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:116
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "O OR booleano é definido apenas para números inteiros e positivos"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:129
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "O XOR bololeano só é definido para números inteiros positivos"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:144
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "O NOT booleano é definido apenas para números inteiros positivos"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:174
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "A alternância só é possível para valores inteiros"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: ../src/mp.c:149
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Argumento não definido para zero"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "A divisão por zero não é definida"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "O logaritmo de zero não é definido"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "A potência de zero é indefinida para um expoente negativo"

#: ../src/mp.c:1700
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgstr "A recíproca de zero é indefinida"

#: ../src/mp.c:1785
msgid "Root must be non-zero"
msgstr "A raiz deve ser diferente de zero"

#: ../src/mp.c:1803
msgid "Negative root of zero is undefined"
msgstr "A raiz negativa de zero não está definida"

#: ../src/mp.c:1809
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
msgstr "A enésima raiz de um número negativo é indefinida para o mesmo n"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
#: ../src/mp.c:1930
msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
msgstr "O fatorial é definido apenas para números naturais"

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#: ../src/mp.c:1950
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "O resto da divisão é definido apenas para inteiros"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:311
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr ""
"A tangente não é definida para ângulos que são múltiplos de π (180°) a "
"partir de π∕2 (90°)"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:356
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"O inverso do seno não é definido para valores fora do intervalo [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:373
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"O inverso do cosseno não é definido para valores fora do intervalo [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:591
msgid ""
"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
msgstr ""
"O inverso do cosseno hiperbólico não é definido para valores menores ou "
"iguais a um"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:615
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"O inverso da tangente hiperbólica não é definido para valores fora do "
"intervalo [-1, 1]"

#~ msgid ""
#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
#~ "lower row."
#~ msgstr ""
#~ "Converte entre moedas diferentes. Entre com a quantia e a moeda que deve "
#~ "ser convertida na linha superior e a moeda para a qual deve ser "
#~ "convertida na linha inferior, e a quantia será mostrada na linha inferior."

#~ msgid "Currency Conversion"
#~ msgstr "Conversão de moeda"

#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"

#~ msgid "10 places"
#~ msgstr "10 casas"

#~ msgid "11 places"
#~ msgstr "11 casas"

#~ msgid "12 places"
#~ msgstr "12 casas"

#~ msgid "13 places"
#~ msgstr "13 casas"

#~ msgid "14 places"
#~ msgstr "14 casas"

#~ msgid "15 places"
#~ msgstr "15 casas"

#~ msgid "Base 16"
#~ msgstr "Base 16"

#~ msgid "Base 2"
#~ msgstr "Base 2"

#~ msgid "Base 8"
#~ msgstr "Base 8"

#~ msgid "Calculate result [=]"
#~ msgstr "Calcular o resultado [=]"

#~ msgid "Clr"
#~ msgstr "Clr"

#~ msgid "Display _Format:"
#~ msgstr "_Formato de exibição:"

#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Fatorar em números primos (Ctrl+F)"

#~ msgid "Insert ASCII Value"
#~ msgstr "Inserir valor ASCII"

#~ msgid "Insert character"
#~ msgstr "Insere caractere"

#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
#~ msgstr "Ponto numérico [. ou ,]"

#~ msgid "Random number"
#~ msgstr "Número aleatório"

#~ msgid "Recall value"
#~ msgstr "Recorda o valor"

#~ msgid "Result Region"
#~ msgstr "Região do resultado"

#~ msgid "Shift left [<]"
#~ msgstr "Move para a esquerda [<]"

#~ msgid "Shift right [>]"
#~ msgstr "Move para a direita [>]"

#~ msgid "Store value"
#~ msgstr "Armazena o valor"

#~ msgid "Truncate value"
#~ msgstr "Trunca o valor"

#~ msgid "_2 places"
#~ msgstr "_2 casas"

#~ msgid "_3 places"
#~ msgstr "_3 casas"

#~ msgid "_4 places"
#~ msgstr "_4 casas"

#~ msgid "_5 places"
#~ msgstr "_5 casas"

#~ msgid "_6 places"
#~ msgstr "_6 casas"

#~ msgid "_7 places"
#~ msgstr "_7 casas"

#~ msgid "_8 places"
#~ msgstr "_8 casas"

#~ msgid "_9 places"
#~ msgstr "_9 casas"

#~ msgid "_Scientific"
#~ msgstr "_Científica"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Visualizar"

#~ msgid "Display Mode"
#~ msgstr "Modo de exibição"

#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Indica se a janela do registrador de memória é exibida inicialmente."

#~ msgid "Show Registers"
#~ msgstr "Mostrar registros"

#~ msgid ""
#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
#~ msgstr ""
#~ "O modo inicial da calculadora. Os valores válidos são \"BASIC\" (básica), "
#~ "\"FINANCIAL\" (financeira), \"LOGICAL\" (lógica), \"SCIENTIFIC"
#~ "\" (científica) ou \"PROGRAMMING\" (programação)"

#~ msgid ""
#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
#~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
#~ msgstr ""
#~ "O modo de exibição inicial. Os valores válidos são \"ENG\" (engenharia), "
#~ "\"FIX\" (ponto-fixo) e \"SCI\" (científico)"

#~ msgid ""
#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
#~ msgstr ""
#~ "O tipo trigonométrico inicial. Os valores válidos são \"DEG\" (graus), "
#~ "\"GRAD\" (gradianos) e \"RAD\" (radianos)."

#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
#~ msgstr "A coordenada X inicial para a janela"

#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
#~ msgstr "A coordenada Y inicial para a janela"

#~ msgid ""
#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "O número de pixels para colocar na janela a partir da esquerda da tela."

#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
#~ msgstr "O número de pixels para colocar na janela a partir do topo da tela."

#~ msgid "The numeric base for input and display."
#~ msgstr "A base numérica para entrada e exibição."

#~ msgid "Trigonometric type"
#~ msgstr "Tipo trigonométrico"

#~ msgid "No redo steps"
#~ msgstr "Sem passos para refazer"

#~ msgid "Calculator — Advanced"
#~ msgstr "Calculadora — Avançada"

#~ msgid "Calculator — Financial"
#~ msgstr "Calculadora — Financeira"

#~ msgid "Calculator — Scientific"
#~ msgstr "Calculadora — Científica"

#~ msgid "Calculator — Programming"
#~ msgstr "Calculadora — Programação"

#~ msgid "Error loading user interface"
#~ msgstr "Erro ao carregar a interface de usuário"

#~ msgid ""
#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Um arquivo necessário está faltando ou foi danificado. Por favor, "
#~ "verifique sua instalação.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem nenhuma taxa de câmbio recente. Gostaria de baixar algumas "
#~ "agora?"

#~ msgid ""
#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
#~ "results, or you may not receive any results at all."
#~ msgstr ""
#~ "As taxas de câmbio não puderam ser baixadas. Você pode receber resultados "
#~ "imprecisos ou pode não receber nenhum resultado."

#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Colar"

#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
#~ msgstr "O logaritmo de valores negativos não é definido"

#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
#~ msgstr ""
#~ "A potência de números negativos é definida apenas para expoentes inteiros"

#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
#~ msgstr "A raiz quadrada é indefinida para valores negativos"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "&#x221A;"
#~ msgstr "&#x221A;"

#~ msgid "&#xB1;"
#~ msgstr "&#xB1;"

#~ msgid "&#xD7;"
#~ msgstr "&#xD7;"

#~ msgid "&#xF7;"
#~ msgstr "&#xF7;"

#~ msgid "("
#~ msgstr "("

#~ msgid "(Ln)"
#~ msgstr "(Ln)"

#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
#~ msgstr "(Define a precisão de 0 a N casas decimais [A])"

#~ msgid "(X^Y)"
#~ msgstr "(X^Y)"

#~ msgid "(cos)"
#~ msgstr "(cos)"

#~ msgid "(log)"
#~ msgstr "(log)"

#~ msgid "(log2)"
#~ msgstr "(log2)"

#~ msgid "(sin)"
#~ msgstr "(sen)"

#~ msgid "(tan)"
#~ msgstr "(tan)"

#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "1's"
#~ msgstr "1's"

#~ msgid "1/<i>x</i>"
#~ msgstr "1/<i>x</i>"

#~ msgid "1/x"
#~ msgstr "1/x"

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"

#~ msgid "2's"
#~ msgstr "2's"

#~ msgid "2's complement [Z]"
#~ msgstr "Complemento de 2 [Z]"

#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"

#~ msgid "31"
#~ msgstr "31"

#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"

#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"

#~ msgid "47"
#~ msgstr "47"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"

#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"

#~ msgid "63"
#~ msgstr "63"

#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"

#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"

#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"

#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"

#~ msgid "<i>x</i>!"
#~ msgstr "<i>x</i>!"

#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"

#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
#~ "numeric base.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i><b>Nota:</b> Todos os valores constantes são especificados na "
#~ "base numérica decimal.</i></small>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"

#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"

#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"

#~ msgid "AND"
#~ msgstr "E"

#~ msgid "Abs"
#~ msgstr "Abs"

#~ msgid "Acc"
#~ msgstr "Prec"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adiciona"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avançada"

#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"

#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Backspace"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Básico"

#~ msgid "Bitwise AND [&]"
#~ msgstr "Operação E bit a bit [&]"

#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
#~ msgstr "Operação NÃO bit a bit [~]"

#~ msgid "Bitwise OR [|]"
#~ msgstr "Operação OU bit a bit [|]"

#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
#~ msgstr "Operação OU Exclusivo Negado bit a bit [{]"

#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
#~ msgstr "Operação OU Exclusivo bit a bit [x]"

#~ msgid "Bksp"
#~ msgstr "Bsp"

#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "CE"
#~ msgstr "CE"

#~ msgid "Change Sign [C]"
#~ msgstr "Troca o sinal [C]"

#~ msgid "Change sign"
#~ msgstr "Troca o sinal"

#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
#~ msgstr "Limpa o valor exibido e qualquer cálculo parcial [Shift+Del]"

#~ msgid "Clear entry"
#~ msgstr "Limpa a entrada"

#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
#~ msgstr "Clique em um _valor ou em uma descrição para editá-lo:"

#~ msgid "Compounding term"
#~ msgstr "Termo composto"

#~ msgid "Compounding term [m]"
#~ msgstr "Termo composto [m]"

#~ msgid "Copy selection"
#~ msgstr "Copiar a seleção"

#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"

#~ msgid "Divide"
#~ msgstr "Divide"

#~ msgid "Double-declining depreciation"
#~ msgstr "Depreciação decrescente dupla"

#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
#~ msgstr "Depreciação decrescente dupla [D]"

#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"

#~ msgid "E_ng"
#~ msgstr "E_ng"

#~ msgid "Edit Constants"
#~ msgstr "Editar Constantes"

#~ msgid "Edit Constants..."
#~ msgstr "Editar Constantes..."

#~ msgid "Edit Functions..."
#~ msgstr "Editar Funções..."

#~ msgid "End group of calculations [)]"
#~ msgstr "Termina o grupo de cálculos [)]"

#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
#~ msgstr "Insere um número exponencial [E]"

#~ msgid "Exch"
#~ msgstr "Troc"

#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
#~ msgstr "Troca o valor exibido com o registrador de memória [X]"

#~ msgid "Exchange with register"
#~ msgstr "Trocar com registrador"

#~ msgid "Exp"
#~ msgstr "Exp"

#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"

#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
#~ msgstr "Fatorial do valor exibido [!]"

#~ msgid "Frac"
#~ msgstr "Fraç"

#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
#~ msgstr "Porção fracionária do valor exibido [:]"

#~ msgid "Fun"
#~ msgstr "Fun"

#~ msgid "Future value [v]"
#~ msgstr "Valor futuro [v]"

#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
#~ msgstr "Margem de lucro bruta [I]"

#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
#~ msgstr "Margem de lucro bruta [g]"

#~ msgid "H_yp"
#~ msgstr "_Hip"

#~ msgid "He_x"
#~ msgstr "He_x"

#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
#~ msgstr "Dígito hexadecimal A [a]"

#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
#~ msgstr "Dígito hexadecimal B [b]"

#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
#~ msgstr "Dígito hexadecimal C [c]"

#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
#~ msgstr "Dígito hexadecimal D [d]"

#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
#~ msgstr "Dígito hexadecimal E [e]"

#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
#~ msgstr "Dígito hexadecimal F [f]"

#~ msgid "Insert ASCII value"
#~ msgstr "Inserir valor ASCII"

#~ msgid "Int"
#~ msgstr "Int"

#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
#~ msgstr "Porção inteira do valor exibido [i]"

#~ msgid "Left bracket"
#~ msgstr "Abre colchetes"

#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
#~ msgstr "Faz as funções bit a bit usarem o modo de 16 bits"

#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
#~ msgstr "Faz as funções bit a bit usarem o modo de 32 bits"

#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
#~ msgstr "Faz as funções bit a bit usarem o modo de 64 bits"

#~ msgid "Memory Registers"
#~ msgstr "Registradores de Memória"

#~ msgid "Mod"
#~ msgstr "Mód"

#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplica"

#~ msgid "NOT"
#~ msgstr "NÃO"

#~ msgid "Numeric 0"
#~ msgstr "0 numérico"

#~ msgid "Numeric 1"
#~ msgstr "1 numérico"

#~ msgid "Numeric 2"
#~ msgstr "2 numérico"

#~ msgid "Numeric 3"
#~ msgstr "3 numérico"

#~ msgid "Numeric 4"
#~ msgstr "4 numérico"

#~ msgid "Numeric 5"
#~ msgstr "5 numérico"

#~ msgid "Numeric 6"
#~ msgstr "6 numérico"

#~ msgid "Numeric 7"
#~ msgstr "7 numérico"

#~ msgid "Numeric 8"
#~ msgstr "8 numérico"

#~ msgid "Numeric 9"
#~ msgstr "9 numérico"

#~ msgid "OR"
#~ msgstr "OU"

#~ msgid "Paste selection"
#~ msgstr "Colar a seleção"

#~ msgid "Payment period"
#~ msgstr "Período de pagamento"

#~ msgid "Payment period [t]"
#~ msgstr "Período de pagamento [t]"

#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Percentagem"

#~ msgid "Periodic interest rate"
#~ msgstr "Taxa de juro periódica"

#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
#~ msgstr "Taxa de juro periódica [T]"

#~ msgid "Periodic payment"
#~ msgstr "Pagamento periódico"

#~ msgid "Periodic payment [P]"
#~ msgstr "Pagamento periódico [P]"

#~ msgid "Present value"
#~ msgstr "Valor presente"

#~ msgid "Present value [p]"
#~ msgstr "Valor presente [p]"

#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Programável"

#~ msgid "Quit the calculator"
#~ msgstr "Sair da calculadora"

#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
#~ msgstr "Número aleatório no intervalo entre 0,0 e 1,0 [?]"

#~ msgid "Reciprocal"
#~ msgstr "Recíproco"

#~ msgid "Reciprocal [r]"
#~ msgstr "Recíproco [r]"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refaz"

#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
#~ msgstr "Remove o caractere mais à direita do valor exibido [Backspace]"

#~ msgid "Retrieve from register"
#~ msgstr "Recupera do registrador"

#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
#~ msgstr "Recupera do registrador de memória para o mostrador [R]"

#~ msgid "Right bracket"
#~ msgstr "Fecha colchetes"

#~ msgid "Set Precision"
#~ msgstr "Define a Precisão"

#~ msgid "Set display type to engineering format"
#~ msgstr "Define o tipo de exibição para o formato de engenharia"

#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
#~ msgstr "Define o tipo de exibição para o formato de ponto fixo"

#~ msgid "Set display type to scientific format"
#~ msgstr "Define o tipo de exibição para o formato científico"

#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
#~ msgstr "Define operação hiperbólica para funções trigonométricas"

#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
#~ msgstr "Define operação inversa para funções trigonométricas"

#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
#~ msgstr "Define base numérica para binária (base 2)"

#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
#~ msgstr "Define base numérica para decimal (base 10)"

#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
#~ msgstr "Define base numérica para hexadecimal (base 16)"

#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
#~ msgstr "Define base numérica para octal (base 8)"

#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
#~ msgstr "Define o tipo trigonométrico para graus"

#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
#~ msgstr "Define o tipo trigonométrico para grados"

#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
#~ msgstr "Define o tipo trigonométrico para radianos"

#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
#~ msgstr "Move o valor exibido de 1 a 15 casas para a esquerda [<]"

#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
#~ msgstr "Move o valor exibido de 1 a 15 casas para a direita [>]"

#~ msgid "Show T_housands Separator"
#~ msgstr "Mostrar Separador de _Milhares"

#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
#~ msgstr "Mostrar _Zeros no Final"

#~ msgid "Show help contents"
#~ msgstr "Mostra o sumário da ajuda"

#~ msgid "Show memory registers"
#~ msgstr "Mostra os registradores de memória"

#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
#~ msgstr "Mostra a caixa de diálogo Sobre Gcalctool"

#~ msgid "Significant _places:"
#~ msgstr "_Casas significativas:"

#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Quadrado"

#~ msgid "Square root"
#~ msgstr "Raiz quadrada"

#~ msgid "Start group of calculations [(]"
#~ msgstr "Inicia grupo de cálculos [(]"

#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
#~ msgstr "Armazena o valor exibido em um registrador de memória [S]"

#~ msgid "Store to register"
#~ msgstr "Armazena no registrador"

#~ msgid "Straight-line depreciation"
#~ msgstr "Depreciação constante"

#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
#~ msgstr "Depreciação constante [l]"

#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Subtrair"

#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
#~ msgstr "Depreciação digitos \"soma dos anos\""

#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
#~ msgstr "Depreciação digitos \"soma dos anos\" [Y]"

#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
#~ msgstr "Depreciação digitos \"soma dos anos\" [y]"

#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
#~ msgstr "Trunca o valor exibido para o tamanho de palavra escolhido ([)"

#~ msgid "User-defined functions [F]"
#~ msgstr "Funções definidas pelo usuário [F]"

#~ msgid "XNOR"
#~ msgstr "XNOR"

#~ msgid "XOR"
#~ msgstr "XOR"

#~ msgid "_0 significant places"
#~ msgstr "_0 casas significativas"

#~ msgid "_1 significant place"
#~ msgstr "_1 casa significativa"

#~ msgid "_2 significant places"
#~ msgstr "_2 casas significativas"

#~ msgid "_3 significant places"
#~ msgstr "_3 casas significativas"

#~ msgid "_4 significant places"
#~ msgstr "_4 casas significativas"

#~ msgid "_5 significant places"
#~ msgstr "_5 casas significativas"

#~ msgid "_6 significant places"
#~ msgstr "_6 casas significativas"

#~ msgid "_7 significant places"
#~ msgstr "_7 casas significativas"

#~ msgid "_8 significant places"
#~ msgstr "_8 casas significativas"

#~ msgid "_9 significant places"
#~ msgstr "_9 casas significativas"

#~ msgid "_Dec"
#~ msgstr "_Dec"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editar"

#~ msgid "_Insert ASCII value..."
#~ msgstr "_Inserir Valor ASCII..."

#~ msgid "_Inv"
#~ msgstr "_Inv"

#~ msgid "_Memory Registers"
#~ msgstr "_Registradores de Memória"