From 40dc042b0d103c20417b1b2aabda131d107d4b4b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Sat, 15 Aug 2020 14:33:13 +0200 Subject: tx: sync with transifex --- help/it/it.po | 242 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 126 insertions(+), 116 deletions(-) (limited to 'help/it') diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po index ad9aa6ee..b19fbc37 100644 --- a/help/it/it.po +++ b/help/it/it.po @@ -1,21 +1,21 @@ +# # Translators: -# Dario Di Nucci , 2018 -# Marco Bartolucci , 2018 -# Martin Wimpress , 2018 -# talorno , 2018 -# Wolfgang Ulbrich , 2018 -# Marco Z. , 2018 -# Simone Centonze , 2018 -# Stefano Karapetsas , 2019 -# Giuseppe Pignataro , 2019 -# Enrico B. , 2019 +# Dario Di Nucci , 2020 +# Wolfgang Ulbrich , 2020 +# Simone Centonze , 2020 +# Stefano Karapetsas , 2020 +# talorno , 2020 +# Giuseppe Pignataro , 2020 +# Enrico B. , 2020 +# Marco Bartolucci , 2020 +# Marco Z. , 2020 # Alessandro Volturno , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-12 13:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-04 15:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-15 13:21+0000\n" "Last-Translator: Alessandro Volturno , 2020\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,9 +27,7 @@ msgstr "" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Riconoscimenti-tradutore\n" -"Alessandro Volturno , 2019" +msgstr " " #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:20 @@ -38,14 +36,14 @@ msgid "" " MATE experience. It can let you configure anything from the behavior of " "your window borders to the default font type." msgstr "" -"Il centro controllo MATE fornisce all'utente una centrale da cui impostare " -"la propria esperienza MATE. Permette di configurare qualsiasi aspetto dai " -"bordi delle finestre al tipo di carattere predefinito. " +"Il Centro di Controllo MATE fornisce all'utente una centrale da cui " +"impostare la propria esperienza MATE. Permette di configurare qualsiasi " +"aspetto dai bordi delle finestre al tipo di carattere predefinito. " #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:24 msgid "MATE Control Center Manual" -msgstr "Manuale di Centro Controllo MATE" +msgstr "Manuale di Centro di Controllo MATE" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:26 @@ -75,12 +73,12 @@ msgstr "2001, 2002 Ximian, Inc." #. (itstool) path: publisher/publishername #: C/index.docbook:47 msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "Documentazione del progetto MATE" +msgstr "progetto Documentazione di MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #: C/index.docbook:50 msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Progetto della Documentazione di GNOME" +msgstr "Progetto della Documentazione di GNOME " #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:54 @@ -137,10 +135,10 @@ msgid "" "capital letters." msgstr "" "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " -"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " -"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project sono " -"consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o " -"con l'iniziale maiuscola." +"servizi sono rivendicati come marchi registrati. Quando questi nomi " +"compaiono nella documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE " +"Documentation Project sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono " +"scritti in lettere maiuscole o con l'iniziale maiuscola." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 @@ -169,7 +167,7 @@ msgstr "" "REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " "LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO" " DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " -"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" +"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA; E" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 @@ -229,7 +227,7 @@ msgid "" msgstr "" "Per segnalare un bug o dare suggerimenti sull'applicazione " "Centro di Controllo di MATE o su questo manuale, " -"seguire le indicazioni nella Pagina Feedback di MATE." #. (itstool) path: sect1/title @@ -299,7 +297,7 @@ msgstr "Eseguire il seguente comando: mate-control-center" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:118 msgid "Usage" -msgstr "Uso" +msgstr "UsoUtilizzo" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:119 @@ -377,7 +375,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-background.xml:16 msgid "Change Desktop Background" -msgstr "Cambiare Sfondo del Desktop" +msgstr "Cambiare Sfondo della Scrivania" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:14 @@ -412,7 +410,7 @@ msgstr "L'Interfaccia Proprietà dello Sfondo" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-background.xml:35 msgid "Wallpaper" -msgstr "Sfondo" +msgstr "Wallpaper" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:37 @@ -494,9 +492,9 @@ msgid "" "matter if you selected <_:guibutton-1/> or your image doesn't fill the whole" " screen." msgstr "" -"Al di sotto delle dette parti ci sono i pulsanti per configurare i colori. " -"Questi sono visibili se avete selezionato <_:guibutton-1/> o se la vostra " -"immagine non riempie completamente lo schermo." +"Al di sotto delle suddette parti ci sono i pulsanti per configurare i " +"colori. Questi sono visibili se avete selezionato <_:guibutton-1/> o se la " +"vostra immagine non riempie completamente lo schermo." #. (itstool) path: para/guibutton #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -623,7 +621,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se si apre la finestra <_:guilabel-1/>, troverete a vostra disposizione " "delle opzioni che renderanno migliore la vostra esperienza " -"<_:application-2/>" +"<_:application-2/>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-behavior.xml:16 @@ -709,7 +707,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-behavior.xml:48 msgid "Menu Options" -msgstr "Opzioni del Menu" +msgstr "Opzioni dei Menu" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:49 @@ -736,7 +734,7 @@ msgstr "Proprietà dei CD" #: C/config-cds.xml:6 C/config-screensaver.xml:162 #: C/config-screensaver.xml:166 msgid "Advanced" -msgstr "Avanzato" +msgstr "Avanzate" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-cds.xml:3 @@ -791,7 +789,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: tip/title #: C/config-cds.xml:26 msgid "What is mounting" -msgstr "Cbe cosa vuol dire montare" +msgstr "Che cosa vuol dire montare" #. (itstool) path: tip/para #: C/config-cds.xml:27 @@ -801,10 +799,10 @@ msgid "" "recognize the CD-ROM and you can interact with it. If it us unmounted, then " "the system does not know of its existence and can do almost nothing with it." msgstr "" -"I sistemi Linux e Unix il temrine montare per identificare il riconoscimento" -" di un dispisitivo. Se \"montate il vostro CD-ROM\", questo significa che il" +"I sistemi Linux e Unix il termine montare per identificare il riconoscimento" +" di un dispositivo. Se \"montate il vostro CD-ROM\", questo significa che il" " sistema può riconoscere il CD-ROM e potere interagire con esso. Se viene " -"smoantato il CD-ROM, il sistema non sarà al corrente della sua esistenza e " +"smontato il CD-ROM, il sistema non sarà al corrente della sua esistenza e " "non potrà fare quasi nulla con esso." #. (itstool) path: para/guibutton @@ -825,7 +823,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-cds.xml:41 msgid "Open file manager window for newly mounted CD" -msgstr "Apri la finestra di gestione dei file per i CD appena montati" +msgstr "Apri la finestra del gestione dei file per i CD appena montati" #. (itstool) path: para/application #. (itstool) path: listitem/para @@ -854,10 +852,10 @@ msgid "" "load up a CD player when you insert the CD. You simply click the checkbox " "and enter the command you wish to run in the input dialog." msgstr "" -"La sezione <_:guilabel-1/> ha solo una opzione. Questo consente al sistema " +"La sezione <_:guilabel-1/> ha solo una opzione. Questa consente al sistema " "di caricare un riproduttore musicale quando inserite il CD. Basta solo " "selezionare la casella di spunta e inserire il comando che volete eseguire " -"nella finestra di di ingresso." +"nella casella di testo." #. (itstool) path: note/para #: C/config-cds.xml:59 @@ -919,10 +917,10 @@ msgid "" "save your settings." msgstr "" "Per impostazione predefinita, come editor di testi viene impiegato " -"<_:application-1/>. Tuttavia man mano che si installano altri editor, " -"verranno visualizzate più scelte nel menu a tendina <_:guilabel-2/>. Quando " -"avete selezionato il vostro editor di testi, cliccate <_:guibutton-3/> per " -"salvare le impostazioni." +"<_:application-1/>. Tuttavia man mano che si installano altri editor, nel " +"menu a tendina <_:guilabel-2/> verranno visualizzate più scelte. Quando " +"avete selezionato il vostro editor di testi prefrito, cliccate " +"<_:guibutton-3/> per salvare le impostazioni." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:27 @@ -979,7 +977,7 @@ msgstr "Netscape 6/Mozilla" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-default-apps.xml:46 msgid "Select a Web Browser" -msgstr "Seleziona un browser web" +msgstr "Seleziona un Browser Web" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:42 @@ -999,7 +997,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:53 msgid "Custom Web Browser" -msgstr "Browser Web personalizzato" +msgstr "Browser Web Personalizzato" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-default-apps.xml:55 C/config-default-apps.xml:93 @@ -1268,7 +1266,7 @@ msgid "" "from <_:filename-2/>, you can edit that in the <_:guilabel-3/> field." msgstr "" "Il più delle volte, <_:filename-1/> mantiene il motd. Se il file è diverso " -"da <_:filename-2/>, è possibile modificarlo nel campo <_:guilabel-3/>." +"da <_:filename-2/>, è possibile modificarlo dal campo <_:guilabel-3/>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-hints.xml:18 @@ -1277,7 +1275,7 @@ msgid "" "disable, click the <_:guibutton-1/> button. <_:variablelist-2/>" msgstr "" "L'utente potrebbe desiderare di non mostrare la finestra dei suggerimenti. " -"Per abilitarli o disbilitarli, fare click su pulsante <_:guibutton-1/>. " +"Per abilitarli o disabilitarli, fare click su pulsante <_:guibutton-1/>. " "<_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect1/title @@ -1304,9 +1302,10 @@ msgid "" "<_:application-1/> HTML rendering engine. <_:application-2/> is used in " "<_:application-3/>, the <_:application-4/>, and other Mate applications." msgstr "" -"il capplet Visore HTML consente di configurare le preferenze per il motore " -"di visualizzazione HTML <_:application-1/>. Viene usato <_:application-2/> " -"in <_:application-3/>, in <_:application-4/> e altre applicazioni Mate." +"il capplet Visualizzatore HTML consente di configurare le preferenze per il " +"motore di visualizzazione HTML <_:application-1/>. Viene usato " +"<_:application-2/> in <_:application-3/>, in <_:application-4/> e altre " +"applicazioni Mate." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-html.xml:14 @@ -1331,10 +1330,11 @@ msgid "" "often used when column width needs to be uniform between lines, such as a " "chart." msgstr "" -"Un font in cui la dimensione del carattere cambia a seconda del tipo di " -"lettera. Per esempio, il carattere i ha una dimensione inferiore alla w. I " -"caratteri a larghezza fissa vengono impiegati quando l'ampiezza delle " -"colonne deve essere uniforme tra le linee, come ad esempio nelle tabelle." +"Un tipo di carattere in cui la dimensione del carattere cambia a seconda del" +" tipo di lettera. Per esempio, il carattere i ha una dimensione inferiore " +"alla w. I caratteri a larghezza fissa vengono impiegati quando l'ampiezza " +"delle colonne deve essere uniforme tra le linee, come ad esempio nelle " +"tabelle." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:39 C/config-html.xml:73 @@ -1355,7 +1355,8 @@ msgstr "" msgid "" "Configures the fonts to use on your computer monitor <_:variablelist-1/>" msgstr "" -"Configura i caratteri da utilizzare sul vostro monitor <_:variablelist-1/>" +"Configura il tipo di carattere da utilizzare sul vostro monitor " +"<_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:53 @@ -1394,7 +1395,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-html.xml:93 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Scorciatoie da tastiera" +msgstr "Scorciatoie da Tastiera" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:94 @@ -1404,10 +1405,10 @@ msgid "" " to do. This can often times speed up the user's commands fast enough to " "impress others." msgstr "" -"<_:application-1/> può utilizzare diversi tasti scorciatoia. Questi " +"<_:application-1/> può utilizzare diverse combinazioni di tasti. Queste " "permettono di utilizzare la pressione d alcuni tasti per eseguire comandi " "che altrimenti dovrebbero essere fatti con il mouse. Ciò può spesso " -"velocizzare i comandi da impressionare altri utenti." +"velocizzare i comandi di un utente tanto da impressionare altri utenti." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:106 @@ -1427,7 +1428,7 @@ msgstr "Tipo MS" #. (itstool) path: para/application #: C/config-html.xml:123 msgid "Windows" -msgstr "Finestre" +msgstr "Windows" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:101 @@ -1440,11 +1441,11 @@ msgid "" "<_:guibutton-4/>." msgstr "" "<_:application-1/> include tre diverse impostazioni " -"predefinite:<_:itemizedlist-2/> Ciascuna di esse è legata scorciatoie a " +"predefinite:<_:itemizedlist-2/> Ciascuna di esse è legata a cobinazioni di " "tasti simili a quelle impiegate nei rispettivi ambienti. Un utente che " "proviene da Microsoft <_:application-3/> può trovarsi a suo agio nella " -"modallità tipo MS. Per selezionare una modalità predefinita, selezionarla " -"dall'elenco e fare clic su <_:guibutton-4/>." +"modalità tipo MS. Per selezionare una modalità predefinita, selezionarla dal" +" menu ad elenco e fare clic su <_:guibutton-4/>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:128 @@ -1452,7 +1453,7 @@ msgid "" "If none of the presets fits your liking, you can create custom keybindings." msgstr "" "Se nessuna delle impostazioni predefinite si adatta alle vostre esigenze, " -"potete creare le vostre scorciatoie personalizzate. " +"potete creare le vostre combinazioni di tasti personalizzate. " #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-html.xml:134 @@ -1502,7 +1503,7 @@ msgid "" "format the URL as a link." msgstr "" "Se <_:application-1/> deduce che state scrivendo un URL, il programma può " -"formattare l'URL come link in modo automatio." +"formattare l'URL come collegamento dinamico in modo automatico." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:165 @@ -1582,7 +1583,7 @@ msgid "" "All keyboards have the ability to rapidly repeat a keystroke on the screen " "if a key is held down." msgstr "" -"Tutte le tastiere hanno la possibilità di ripetere rapidamente un tasto " +"Tutte le tastiere hanno la possibilità di ripetere rapidamente un carattere " "sullo schermo quando si tiene premuto un tasto." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -1666,7 +1667,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:99 msgid "Blink speed" -msgstr "Velocità di lampeggiamento" +msgstr "Velocità del lampeggiamento" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:101 @@ -1676,9 +1677,9 @@ msgid "" "cursor to blink at a slower speed." msgstr "" "È possibile configurare la velocità del lampeggiamento del cursore. Facendo " -"scorrere la guida verso destra si aumenterà la velocità del lampeggiamento, " -"mentre se si fa scorrere la guida verso sinistra lo si farà lampeggiare con " -"minore velocità." +"scorrere la guida verso destra si aumenterà la velocità del lampeggiamento " +"del cursore, mentre se si fa scorrere la guida verso sinistra, lo si farà " +"lampeggiare con minore velocità." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-kbd.xml:11 @@ -1730,7 +1731,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:139 msgid "Keyboard bell off" -msgstr "Suoni di tastiera disattivati" +msgstr "Suono della tastiera disattivato" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:141 @@ -1738,7 +1739,7 @@ msgid "" "If you wish to disable the keyboard bell, select this radio box. This is " "good for situations where you need quiet, like a class or a library." msgstr "" -"Se volete disattivare i suoni della tastiera, selezionare questo pulsante. " +"Se volete disattivare il beep della tastiera, selezionare questo pulsante. " "Questo va bene per le situazioni in cui occorre silenzio, come una classe o " "una biblioteca." @@ -1764,7 +1765,7 @@ msgstr "Suono della tastiera personalizzato" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-kbd.xml:164 msgid "Browse" -msgstr "Seleziona" +msgstr "Sfoglia" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-kbd.xml:166 @@ -1797,7 +1798,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-keybindings.xml:2 msgid "Keybindings" -msgstr "Associazioni di tasti" +msgstr "Associazioni tasti" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-keybindings.xml:3 @@ -1824,7 +1825,7 @@ msgid "" "keybindings: Ctrl + S and Ctrl + Q in <_:application-1/> respectively." msgstr "" "Le associazioni più conosciute sono Salva e Esci: rispettivamente Ctrl + S e" -" Ctrl + Q in <_:application-1/>" +" Ctrl + Q in <_:application-1/>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-keybindings.xml:15 @@ -1886,7 +1887,9 @@ msgstr "Centro di Controllo MATE" msgid "" "The mouse capplet in the <_:application-1/> helps to configure properties of" " the mouse. These are:" -msgstr "Il capplet mouse nel " +msgstr "" +"Il capplet mouse nel <_:application-1/> aiuta a configurare le proprietà del" +" mouse. Queste sono:" #. (itstool) path: para/guilabel #. (itstool) path: title/guilabel @@ -1901,7 +1904,7 @@ msgid "" "click timeout, drag and drop threshold, pointer location and left-handed or " "right-handed mouse usage" msgstr "" -"Per la scheda <_:guilabel-1/>: accelerazione del mouse, sensibilità del " +"per la scheda <_:guilabel-1/>: accelerazione del mouse, sensibilità del " "mouse, intervallo di doppio clic, sensibilità del drag and drop, " "localizzazione del puntatore e orientazione d'uso per mancini o destrimani. " @@ -1919,15 +1922,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-mouse.xml:26 msgid "The <_:guilabel-1/> Tab" -msgstr "La scheda <_:guilabel-1/>" +msgstr "La Scheda <_:guilabel-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-mouse.xml:28 msgid "" "The <_:guilabel-1/> tab offers the commonly used settings of the mouse." msgstr "" -"La scheda <_:guilabel-1/> fornisce impostazioni comunemente utilizzate per " -"il mouse." +"La scheda <_:guilabel-1/> fornisce le impostazioni del mouse più comuni." #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: para/guilabel @@ -1953,7 +1955,7 @@ msgid "" "(menu button) is on the right." msgstr "" "Se l'utente è destrimano, il mouse solitamente si trova sul lato destro " -"della scrivania. Il bottone principale (il pulsante di azione) è sulla " +"della scrivania. Il pulsante principale (il pulsante di azione) è sulla " "sinistra del mouse, così che può essere premuto con il dito indice, mentre " "il pulsante secondario (il pulsante dei menu) è sulla destra." @@ -1973,12 +1975,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-mouse.xml:48 msgid "Right-handed" -msgstr "Destrimano" +msgstr "Per mano destra" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-mouse.xml:49 msgid "Left-handed" -msgstr "Mancino" +msgstr "Per mano sinistra" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:47 @@ -2056,7 +2058,7 @@ msgid "" "<_:guilabel-1/>: it sets the threshold speed at which the mouse will start " "accelerating" msgstr "" -"<_:guilabel-1/>: imposta il valore al quale il mpuse inizia ad accelerare" +"<_:guilabel-1/>: imposta il valore al quale il mouse inizia ad accelerare" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:83 @@ -2177,7 +2179,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:130 C/config-mouse.xml:133 C/config-mouse.xml:139 msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Clic secondario simulato" +msgstr "Click Secondario Simulato" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:132 @@ -2215,7 +2217,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:146 C/config-mouse.xml:149 msgid "Dwell Click" -msgstr "Clic automatico" +msgstr "Click Automatico" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:148 @@ -2244,9 +2246,9 @@ msgid "" " user is using. The two available modes are:" msgstr "" "Per far si che il mouse esegua il click senza che si prema alcun pulsante, " -"l'utente deve spuntare la casella <_:guilabel-1/>. Come viene eseguito il " -"click e come viene scelto il click dipende da quale tipo di click automatico" -" si utilizza. I due modi disponibili sono:" +"l'utente deve spuntare la casella <_:guilabel-1/>. Come viene compleato il " +"click e come viene scelto il tipo di click dipende da quale tipo di click " +"automatico si utilizza. I due modi disponibili sono:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:162 @@ -2274,7 +2276,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:177 msgid "Motion Threshold" -msgstr "Soglia del Movimento" +msgstr "Soglia di Movimento" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:176 @@ -2304,7 +2306,7 @@ msgstr "" msgid "" "Dwell Click With Automatic Click Completion And Click Type Choice Beforehand" msgstr "" -"Click con completamento automatico e tipo di click scelto in prec3edenza" +"Click con completamento automatico e tipo di click scelto in precedenza" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:189 @@ -2376,7 +2378,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:213 msgid "Choose type of click with mouse gestures" -msgstr "Scegli il tipo di click con un gesto del mouse" +msgstr "Scegli il tipo di click con i gesti del mouse" #. (itstool) path: sect4/para #: C/config-mouse.xml:213 @@ -2384,7 +2386,10 @@ msgid "" "This mode is used when the user selects <_:guilabel-1/>. In fact, after the " "mouse has been motionless for the above predefined delay, the shape of the " "pointer will change for a little while:" -msgstr "Questa modalità è utilizzata quando si seleziona " +msgstr "" +"Questa modalità è utilizzata quando si seleziona <_:guilabel-1/>. In " +"pratica, dopo che il mouse è rimasto fermo per il tempo predefinito, la " +"forma del puntatore verrà modificata:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:220 @@ -2439,11 +2444,11 @@ msgid "" "burnt on your monitor. However, people enjoy using screensavers because they" " look cool and entertain visitors." msgstr "" -"Gli screensaver sono vecchi più o meno quanto i computer. Inizialmente, " -"furono concepiti per evitare che le immagini \"bruciassero\" lo il monitor. " -"Ciò avrebbe rovinato il monitor. Oggi, questo non accade più. Tuttavia si " -"utilizzano ancora gli screensaver perchè sono belli da vedere e " -"intrattengono i visitatori." +"I salvaschermo sono vecchi più o meno quanto i computer. Inizialmente, " +"furono concepiti per evitare che le immagini \"bruciassero\" i pixel del " +"monitor. Ciò avrebbe rovinato il monitor. Oggi, la tecnologia ha fatto passi" +" in avanti tali che questo non accade più. Tuttavia i salvaschermo si " +"utilizzano ancora perché sono belli da vedere e intrattengono i visitatori." #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:13 @@ -2458,7 +2463,7 @@ msgstr "mate-screensaver" #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:17 msgid "Settings Capplet" -msgstr "mate-screensaver" +msgstr "Capplet Impostazioni" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-screensaver.xml:11 @@ -2471,7 +2476,7 @@ msgstr "" "Il <_:application-1/> per mostrare il salvaschermo utilizza i programmi " "<_:application-2/> o <_:application-3/>. Di default, <_:application-4/> " "viene fornito con dozzine di salvaschermi. Questi possono essere configurati" -" in <_:application-5/> nel <_:application-6/>." +" in <_:application-5/> di <_:application-6/>." #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:23 @@ -2490,12 +2495,13 @@ msgid "" "configure properties that affect your screensaver's behavior." msgstr "" "Localizzato sulla sinistra dello schermo, la metà del salvaschermo consente " -"di modificare il comportamento del salvaschermo stesso." +"di modificare le proprietà che personalizzano il comportamento del " +"salvaschermo stesso." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:37 msgid "Screensaver Preview" -msgstr "Anteprima del salvaschermo" +msgstr "Anteprima del Salvaschermo" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:39 @@ -2511,7 +2517,9 @@ msgstr "" msgid "" "The <_:application-1/> interface is broken into two main sections: " "<_:variablelist-2/>" -msgstr "Impostare un Salvaschermo" +msgstr "" +"L'interfaccia <_:application-1/> è divisa in due sezioni principali " +":<_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:48 @@ -2531,7 +2539,7 @@ msgstr "Questo diattiverà completamento il salvaschermo." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:67 msgid "Black screen only" -msgstr "Annerisci lo schermo" +msgstr "Solo schermo nero" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:69 @@ -2595,7 +2603,7 @@ msgstr "Quanto tempo aspettare prima di eseguilre il salvaschermo." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:119 msgid "Cycle After" -msgstr "Cambia Doplo" +msgstr "Cambia Dopo" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:121 @@ -2638,7 +2646,7 @@ msgid "" "setup your screensaver: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Talvolta si vorrà configurare il vostro salvaschermo. Qui sotto si elencano " -"i passi da seguire per impostare il vostro salvaschermo" +"i passi da seguire per impostare il vostro salvaschermo: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-screensaver.xml:145 C/config-screensaver.xml:148 @@ -2735,13 +2743,13 @@ msgid "" "problem." msgstr "" "A volte, il vostro sistema può avere problemi dovuti al salvaschermo. " -"Utilizzare questa sezione per attivare informazioni da mostrare per aiutarvi" -" a risolvere il problema." +"Utilizzare questa sezione per attivare le informazioni da mostrare per " +"aiutarvi a risolvere il problema." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:198 msgid "Colormaps" -msgstr "Colormap" +msgstr "Mappe di Colore" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-screensaver.xml:165 @@ -2775,7 +2783,9 @@ msgid "" msgstr "" "Il salvaschermo ha la possibilità di prendere la vostra scrivania ed " "eseguire temporaneamente delle manipolazioni di immagine su di essa e quindi" -" utilizzarla come salvaschermo." +" utilizzarla come salvaschermo. Esistono diverse opzioni per impostare la " +"manipolazione dell'immagine. Selezionare il metodo di manipolazione " +"dell'imagine che si desidera utilizzare. <_:note-1/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:223 @@ -2882,7 +2892,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-themes.xml:23 msgid "Adding a Theme" -msgstr "Aggingere un Tema" +msgstr "Aggiungere un Tema" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-themes.xml:29 @@ -2907,7 +2917,7 @@ msgstr "Aprire il file gtkrc che contiene le specifiche del vostro tema." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-themes.xml:24 msgid "To add a theme to use: <_:orderedlist-1/>" -msgstr "Per aggiungere un tema da usare: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "Per aggiungere un tema da utilizzare: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 @@ -2928,5 +2938,5 @@ msgstr "" "documento in base ai termini della GNU Free Documentation License (GFDL), " "Versione 1.1 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free Software " "Foundation senza sezioni invarianti, senza testi di copertina e nessun testo" -" di retro copertina. Puoi trovare una copia del GFDL qui <_:ulink-1/> o nel " -"file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale." +" di retro copertina. Potete trovare una copia del GFDL qui <_:ulink-1/> o " +"nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale." -- cgit v1.2.1