From 98b1b52c4bccb7e13d063b1a44ae1c909efec477 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Sun, 27 May 2018 18:26:54 +0200 Subject: sync with transifex --- po/ca.po | 797 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 475 insertions(+), 322 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index cb589304..4144ad1a 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,25 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Daniel , 2012 -# Ivan Vilata i Balaguer , 1999, 2000 -# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005 -# Josep Puigdemont , 2005, 2006, 2007 -# Pere O. , 2012-2013 -# Robert Antoni Buj Gelonch , 2016-2018 -# Robert Antoni Buj Gelonch , 2015-2016 -# Softcatalà , 2000, 2001 -# Xavier Conde Rueda , 2005 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 17:58+0000\n" -"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-14 15:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Daniel , 2018\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -30,7 +22,9 @@ msgstr "" msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" -msgstr "[ 'Canvia el tema;mate-appearance-properties.desktop', 'Estableix les aplicacions preferides;mate-default-applications-properties.desktop' ]" +msgstr "" +"[ 'Canvia el tema;mate-appearance-properties.desktop', 'Estableix les " +"aplicacions preferides;mate-default-applications-properties.desktop' ]" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" @@ -41,7 +35,10 @@ msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." -msgstr "El nom de la tasca que es mostrarà al centre de control procedit d'un punt i coma, que fa de separador, amb el nom del fitxer .desktop associat per executar la tasca." +msgstr "" +"El nom de la tasca que es mostrarà al centre de control procedit d'un punt i" +" coma, que fa de separador, amb el nom del fitxer .desktop associat per " +"executar la tasca." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" @@ -50,7 +47,9 @@ msgstr "Tanca el centre de control quan s'activi una tasca" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "En cas que fos cert, el centre de control es tancarà quan s'activi una «tasca comuna»." +msgstr "" +"En cas que fos cert, el centre de control es tancarà quan s'activi una " +"«tasca comuna»." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" @@ -58,7 +57,8 @@ msgstr "Surt del shell si es realitza una acció d'iniciar" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "Indica si s'ha de tancar el shell quan s'ha realitzat una acció d'inici." +msgstr "" +"Indica si s'ha de tancar el shell quan s'ha realitzat una acció d'inici." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" @@ -66,7 +66,8 @@ msgstr "Surt del shell si es realitza una acció d'ajuda" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "Indica si s'ha de tancar el shell quan s'ha realitzat una acció d'ajuda." +msgstr "" +"Indica si s'ha de tancar el shell quan s'ha realitzat una acció d'ajuda." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" @@ -76,7 +77,9 @@ msgstr "Surt del shell si es realitza una acció d'afegir o treure" msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." -msgstr "Indica si s'ha de tancar el shell quan s'ha realitzat una acció d'afegir o treure." +msgstr "" +"Indica si s'ha de tancar el shell quan s'ha realitzat una acció d'afegir o " +"treure." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" @@ -86,7 +89,9 @@ msgstr "Surt del shell si es realitza una acció d'actualitzar o desinstal·lar" msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." -msgstr "Indica si s'ha de tancar el shell quan s'ha realitzat una acció d'actualitzar o desinstal·lar." +msgstr "" +"Indica si s'ha de tancar el shell quan s'ha realitzat una acció " +"d'actualitzar o desinstal·lar." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" @@ -96,7 +101,9 @@ msgstr "Més URL d'imatges de fons" msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." -msgstr "L'URL des d'on obtenir més imatges de fons de l'escriptori. Si s'estableix a una cadena buida, l'enllaç no apareixerà." +msgstr "" +"L'URL des d'on obtenir més imatges de fons de l'escriptori. Si s'estableix a" +" una cadena buida, l'enllaç no apareixerà." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" @@ -106,7 +113,9 @@ msgstr "Més URL de temes" msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." -msgstr "L'URL des d'on obtenir més temes de l'escriptori. Si s'estableix a una cadena buida, l'enllaç no apareixerà." +msgstr "" +"L'URL des d'on obtenir més temes de l'escriptori. Si s'estableix a una " +"cadena buida, l'enllaç no apareixerà." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" @@ -114,7 +123,8 @@ msgstr "Vinculació de tecles" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." -msgstr "Vinculació de tecles associada amb una drecera de teclat personalitzada." +msgstr "" +"Vinculació de tecles associada amb una drecera de teclat personalitzada." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" @@ -125,7 +135,7 @@ msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "Ordre associada amb una vinculació de tecles personalitzada." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 -#: ../font-viewer/font-view.c:205 +#: ../font-viewer/font-view.c:197 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -147,7 +157,7 @@ msgid "Images" msgstr "Imatges" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:302 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:780 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:834 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -192,7 +202,9 @@ msgstr "Establiu la vostra informació personal" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "No teniu permís per accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del sistema." +msgstr "" +"No teniu permís per accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del" +" sistema." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." @@ -214,7 +226,9 @@ msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars" msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" -msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?" +msgstr "" +"Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que " +"s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 @@ -236,7 +250,8 @@ msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»" +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" @@ -261,7 +276,9 @@ msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar" msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." -msgstr "Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que deseu una de les vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»." +msgstr "" +"Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que deseu una de les " +"vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" @@ -323,7 +340,9 @@ msgstr "Seleccioneu un dit" msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." -msgstr "La vostra empremta dactilar s'ha desat correctament. Hauríeu de poder iniciar la sessió amb el lector d'empremtes dactilars." +msgstr "" +"La vostra empremta dactilar s'ha desat correctament. Hauríeu de poder " +"iniciar la sessió amb el lector d'empremtes dactilars." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:160 msgid "Child exited unexpectedly" @@ -353,7 +372,9 @@ msgstr "Autenticat!" msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." -msgstr "La vostra contrasenya ha canviat des que us vàreu autentificar. Torneu a autentificar-vos." +msgstr "" +"La vostra contrasenya ha canviat des que us vàreu autentificar. Torneu a " +"autentificar-vos." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:473 msgid "That password was incorrect." @@ -419,13 +440,15 @@ msgstr "Feu clic a Canvia la contrasenya per canviar-la." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:936 msgid "Please type your password in the New password field." -msgstr "Escriviu la vostra contrasenya al camp Contrasenya nova." +msgstr "Teclegeu la vostra contrasenya al camp Contrasenya nova." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." -msgstr "Escriviu la contrasenya al camp Torneu a escriure la contrasenya." +msgstr "" +"Teclegeu la contrasenya al camp Torneu a teclejar la contrasenya " +"nova." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942 msgid "The two passwords are not equal." @@ -447,7 +470,9 @@ msgstr "Canvia la contrasenya" msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." -msgstr "Per canviar la contrasenya, introduïu la vostra contrasenya actual al camp de sota i feu clic a Autentifica.\nUn cop us hàgiu autentificat, introduïu la vostra nova contrasenya, torneu-la a escriure per tal de verificar-la, i feu clic a Canvia la contrasenya." +msgstr "" +"Per canviar la contrasenya, introduïu la vostra contrasenya actual al camp de sota i feu clic a Autentifica.\n" +"Un cop us hàgiu autentificat, introduïu la vostra contrasenya nova, torneu-la a teclejar per tal de verificar-la, i feu clic a Canvia la contrasenya." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "Current _password:" @@ -459,7 +484,7 @@ msgstr "Contrasenya _nova:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Retype new password:" -msgstr "Torneu a escriure la _contrasenya:" +msgstr "Torneu a teclejar la _contrasenya nova:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_Authenticate" @@ -494,7 +519,9 @@ msgstr "_Habilita les tecnologies assistides" msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." -msgstr "Els canvis en les tecnologies assistides no tindran efecte fins que no torneu a iniciar la sessió." +msgstr "" +"Els canvis en les tecnologies assistides no tindran efecte fins que no " +"torneu a iniciar la sessió." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Preferences" @@ -526,7 +553,9 @@ msgstr "Salta al diàleg accessible d'inici de sessió" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "Seleccioneu quines funcionalitats d'accessibilitat s'han d'habilitar quan inicieu la sessió" +msgstr "" +"Seleccioneu quines funcionalitats d'accessibilitat s'han d'habilitar quan " +"inicieu la sessió" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" @@ -553,11 +582,13 @@ msgstr "fitxer" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:165 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "" +"Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar " +"(theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:694 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:416 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:420 msgid "page" msgstr "pàgina" @@ -572,7 +603,8 @@ msgstr "Punter predeterminat" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658 -#: ../font-viewer/font-view.c:301 ../font-viewer/font-view.c:536 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:391 ../font-viewer/font-view.c:293 +#: ../font-viewer/font-view.c:528 msgid "Install" msgstr "Instal·la" @@ -588,384 +620,400 @@ msgstr "Aplica la lletra" msgid "Revert Font" msgstr "Recupera la lletra" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." -msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla i una lletra. També es pot recuperar l'últim suggeriment de lletra aplicat." +msgstr "" +"Aquest tema suggereix un fons de pantalla i una lletra. També es pot " +"recuperar l'últim suggeriment de lletra aplicat." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." -msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla. També es pot recuperar l'últim suggeriment de lletra aplicat." +msgstr "" +"Aquest tema suggereix un fons de pantalla. També es pot recuperar l'últim " +"suggeriment de lletra aplicat." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla i una lletra." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." -msgstr "Aquest tema suggereix una lletra. També es pot recuperar l'últim suggeriment de lletra aplicat." +msgstr "" +"Aquest tema suggereix una lletra. També es pot recuperar l'últim suggeriment" +" de lletra aplicat." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Es pot recuperar l'últim suggeriment de lletra aplicat." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Aquest tema suggereix una lletra." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1019 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1015 msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" +msgstr "Personalitzada" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Detalls de la renderització de la lletra" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 -msgid "R_esolution:" -msgstr "R_esolució:" +msgid "R_esolution" +msgstr "R_esolució" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 -msgid "dots per inch" -msgstr "punts per polzada" +msgid "Dots per inch (DPI):" +msgstr "Punts per polzada (PPP):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 +msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver." +msgstr "" +"Això restablirà els PPP de la lletra al valor detectat automàticament des de" +" Xserver." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 +msgid "Automatic detection:" +msgstr "Detecció automàtica:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Smoothing" msgstr "Suavització" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Gra_yscale" msgstr "Escala de gr_isos" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Sub_píxel (LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "_None" msgstr "Se_nse" #. font hinting -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Hinting" msgstr "Contorn" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "N_one" msgstr "Ca_p" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "_Slight" msgstr "_Lleuger" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "_Full" msgstr "_Complet" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 msgid "_Medium" msgstr "_Mitjà" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Subpixel Order" msgstr "Ordre dels subpíxels" #. pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalitza el tema" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "Controls" msgstr "Controls" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "El tema de controls actual no té definits els esquemes de color." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Indicadors de funció:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "Background" msgstr "Fons" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "_Selected items:" msgstr "Elements _seleccionats:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Quadres d'entrada:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "_Windows:" msgstr "_Finestres:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_Restableix als valors predeterminats" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Colors" msgstr "Colors" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Window Border" msgstr "Contorn de la finestra" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Icons" msgstr "Icones" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "_Size:" msgstr "_Mida:" #. small threshold -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Small" -msgstr "Petit" +msgstr "Petita" #. large threshold -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Large" msgstr "Gran" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Pointer" msgstr "Punter" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Save Theme As..." msgstr "Anomena i desa el tema..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Save _background image" msgstr "Desa la imatge de _fons" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Save _notification theme" msgstr "Desa el tema de les _notificacions" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Text below items" msgstr "Text a sota dels elements" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Text beside items" msgstr "Text al costat dels elements" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Icons only" -msgstr "Només icones" +msgstr "Només les icones" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Text only" msgstr "Només text" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Solid color" msgstr "Color sòlid" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Degradat horitzontal" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Vertical gradient" msgstr "Degradat vertical" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Tile" msgstr "Mosaic" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Center" msgstr "Centra" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Scale" msgstr "Escala" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Stretch" msgstr "Amplia" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Span" msgstr "Separació" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Preferències de l'aparença" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i desa..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "C_ustomize..." msgstr "Pe_rsonalitza..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Install..." msgstr "_Instal·la..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "Get more themes online" msgstr "Obteniu més temes en línia" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Style:" msgstr "E_stil:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "C_olors:" msgstr "C_olors:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Obre un diàleg per especificar el color" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "Obteniu més imatges de fons en línia" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." msgstr "_Afegeix..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Application font:" msgstr "Lletra de l'_aplicació:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Document font:" msgstr "Lletra del _document:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "Des_ktop font:" msgstr "Lletra de l'_escriptori:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Window title font:" msgstr "Lletra de la _finestra:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Lletra d'amplada fi_xa:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "Rendering" msgstr "Renderització" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Suavització dels sub_píxels (LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "Best _shapes" msgstr "Millor conto_rn" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Monochrome" msgstr "Mon_ocrom" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Millor _contrast" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "D_etails..." msgstr "_Detalls..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 msgid "Fonts" msgstr "Lletres" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "Menús i barres d'eines" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Mostra les _icones als menús" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "Les tecles de les dreceres del _menú es poden editar" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Etiquetes dels _botons de la barra de menús:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "Preview" -msgstr "Vista prèvia" +msgstr "Presentació preliminar" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89 msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:90 msgid "Interface" msgstr "Interfície" @@ -1033,7 +1081,11 @@ msgid "" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" -msgstr "%s\n%s, %s\nCarpeta: %s\nArtista: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s, %s\n" +"Carpeta: %s\n" +"Artista: %s" #. translators: wallpaper name #. * Image missing @@ -1046,93 +1098,120 @@ msgid "" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" -msgstr "%s\n%s\nCarpeta: %s\nArtista: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s\n" +"Carpeta: %s\n" +"Artista: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "Falta una imatge" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:185 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:186 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 msgid "Cannot install theme" -msgstr "No s'ha pogut instal·lar el tema" +msgstr "No es pot instal·lar el tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:187 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:188 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "La utilitat %s no està instal·lada." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:244 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "S'ha produït un problema en extreure el tema." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:271 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:274 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "S'ha produït un error en instal·lar el fitxer seleccionat" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:272 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "«%s» pel que sembla no és un tema vàlid." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:273 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:276 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." -msgstr "«%s» pel que sembla no és un tema vàlid. Podria ser un motor de tema que haureu de compilar." +msgstr "" +"«%s» pel que sembla no és un tema vàlid. Podria ser un motor de tema que " +"haureu de compilar." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" is already existed." +msgstr "Ja existeix el tema «%s»." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 +msgid "Do you want to install it again?" +msgstr "Voleu tornar-ho a instal·lar?" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:388 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:409 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 +msgid "Theme cannot be deleted" +msgstr "No es pot suprimir el tema" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "No s'ha pogut instal·lar el tema «%s»." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:418 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:466 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "S'ha instal·lat el tema «%s»." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:428 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:476 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Voleu aplicar-lo, o voleu mantenir el que hi ha ara?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:431 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Mantén el tema actual" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:434 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:482 msgid "Apply New Theme" msgstr "Aplica el tema nou" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:534 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "S'ha instal·lat correctament el tema de MATE %s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:548 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:600 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "No s'ha pogut crear cap directori temporal" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:611 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:662 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Els temes nous s'han instal·lat correctament." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:658 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:709 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "No s'ha especificat cap ubicació per als fitxers dels temes a instal·lar" +msgstr "" +"No s'ha especificat cap ubicació per als fitxers dels temes a instal·lar" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:682 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:733 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" -msgstr "No teniu permís per instal·lar el tema a:\n%s" +msgstr "" +"No teniu permís per instal·lar el tema a:\n" +"%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:762 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:815 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccioneu un tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:773 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:826 msgid "Theme Packages" msgstr "Paquets de tema" @@ -1146,19 +1225,15 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "El tema ja existeix. Voleu substituir-ho?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:446 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:442 msgid "_Overwrite" -msgstr "_Sobreescriu" +msgstr "S_obreescriu" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Voleu suprimir aquest tema?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123 -msgid "Theme cannot be deleted" -msgstr "No es pot suprimir el tema" - -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:250 msgid "Could not install theme engine" msgstr "No s'ha pogut instal·lar el motor de tema" @@ -1166,14 +1241,16 @@ msgstr "No s'ha pogut instal·lar el motor de tema" msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." -msgstr "No s'ha pogut executar el gestor d'ajusts «mate-settings-daemon».\nSense el gestor d'ajusts de MATE executant-se, algunes preferències poden no tenir efecte. Això pot indicar un problema amb el DBus, o podria ser que un gestor d'ajusts no-MATE (per exemple KDE) estigui actiu i en conflicte amb el gestor d'ajusts de MATE." +msgstr "" +"No es pot executar el gestor d'ajusts «mate-settings-daemon».\n" +"Sense el gestor d'ajusts de MATE executant-se, algunes preferències poden no tenir efecte. Això pot indicar un problema amb el DBus, o podria ser que un gestor d'ajusts no-MATE (per exemple KDE) estigui actiu i en conflicte amb el gestor d'ajusts de MATE." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "No s'ha pogut carregar la icona integrada «%s»\n" +msgstr "No es pot carregar la icona integrada «%s»\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:96 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:82 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" @@ -1241,16 +1318,16 @@ msgstr "URI totals" msgid "Total number of URIs" msgstr "Nombre total d'URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:440 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:443 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:439 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:440 msgid "Overwrite _All" msgstr "_Sobreescriu-ho tot" @@ -1259,21 +1336,32 @@ msgstr "_Sobreescriu-ho tot" msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." -msgstr "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema GTK+ «%s»." +msgstr "" +"L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el " +"tema GTK+ «%s»." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." -msgstr "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema del gestor de finestres «%s»." +msgstr "" +"L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el " +"tema del gestor de finestres «%s»." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." -msgstr "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema d'icones «%s»." +msgstr "" +"L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el " +"tema d'icones «%s»." + +#: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:224 +#: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:306 +msgid "_Open" +msgstr "_Obre" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 @@ -1295,7 +1383,8 @@ msgstr "Assegureu-vos que la miniaplicació estigui ben instal·lada" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" -msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "" +"Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:699 msgid "- MATE Default Applications" @@ -1315,7 +1404,7 @@ msgstr "Missatgeria instantània" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" -msgstr "Or_dre:" +msgstr "_Ordre:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 #, no-c-format @@ -1411,7 +1500,10 @@ msgstr "Aplica-ho a tot el sistema" msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." -msgstr "Aplica la configuració actual als altres usuaris de MATE en l'ordinador. Tingueu en compte que això no afecta les pantalles d'inici de sessió ni tampoc als altres entorns d'escriptori." +msgstr "" +"Aplica la configuració actual als altres usuaris de MATE en l'ordinador. " +"Tingueu en compte que això no afecta les pantalles d'inici de sessió ni " +"tampoc als altres entorns d'escriptori." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Sa_me image in all monitors" @@ -1474,15 +1566,15 @@ msgstr "Normal" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:308 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:504 msgid "Left" -msgstr "Esquerra" +msgstr "Esquerre" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:503 msgid "Right" -msgstr "Dreta" +msgstr "Dret" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20 msgid "Upside-down" @@ -1510,7 +1602,18 @@ msgid "" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" -msgstr "Utilització: %s FITXER_ORIGEN NOM_DE_DESTÍ\n\nAquest programa instal·la un perfil RANDR per a les configuracions \nde monitors múltiples de tot el sistema. El perfil resultant s'utilitzarà quan el \nconnector RANDR s'executi en el gnome-settings-daemon.\n\nFITXER_FONT - un nom de camí complet, normalment /home/usuari/.config/monitors.xml\n\nNOM_DE_DESTÍ - nom relatiu del fitxer instal·lat. Aquest es posarà al\ndirectori del sistema per a les configuracions RANDR, de manera que el\nresultat normalment serà %s/NOM_DE_DESTÍ\n" +msgstr "" +"Utilització: %s FITXER_ORIGEN NOM_DE_DESTÍ\n" +"\n" +"Aquest programa instal·la un perfil RANDR per a les configuracions \n" +"de diversos monitors de tot el sistema. El perfil resultant s'utilitzarà quan el \n" +"connector RANDR s'executi en el gnome-settings-daemon.\n" +"\n" +"FITXER_FONT - un nom de camí complet, normalment /home/usuari/.config/monitors.xml\n" +"\n" +"NOM_DE_DESTÍ - nom relatiu del fitxer instal·lat. Aquest es posarà al\n" +"directori del sistema per a les configuracions RANDR, de manera que el\n" +"resultat normalment serà %s/NOM_DE_DESTÍ\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 @@ -1579,12 +1682,14 @@ msgstr "No s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" -msgstr "Instal·la els ajusts de monitors múltiples a tot el sistema" +msgstr "Instal·la els ajusts de diversos monitors a tot el sistema" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" -msgstr "Cal autentificació per a instal·lar els ajusts de múltiples monitors per a tots els usuaris" +msgstr "" +"Cal autentificació per a instal·lar els ajusts de diversos monitors per a " +"tots els usuaris" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 msgid "Upside Down" @@ -1600,7 +1705,7 @@ msgstr "%d Hz" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:485 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1631 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1633 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Pantalles duplicades" @@ -1615,37 +1720,42 @@ msgstr "Monitor: %s" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1487 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1489 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." -msgstr "Seleccioneu un monitor per canviar-li les propietats; arrossegueu-lo per establir la seva ubicació." +msgstr "" +"Seleccioneu un monitor per canviar-li les propietats; arrossegueu-lo per " +"establir la seva ubicació." -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2067 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del monitor" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2089 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració de la pantalla" +msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració de " +"la pantalla" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2108 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2110 msgid "Could not detect displays" msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2316 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2318 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "S'ha desat la configuració del monitor" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2318 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2320 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." -msgstr "S'utilitzarà aquesta configuració el pròxim cop que algú iniciï una sessió." +msgstr "" +"S'utilitzarà aquesta configuració el pròxim cop que algú iniciï una sessió." -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "No s'ha pogut establir la configuració predeterminada dels monitors" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2411 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2413 msgid "Could not get screen information" msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la pantalla" @@ -1678,8 +1788,8 @@ msgstr "El tipus de l'accelerador." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:321 -#: ../typing-break/drwright.c:535 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:325 +#: ../typing-break/drwright.c:515 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" @@ -1701,19 +1811,24 @@ msgstr "S'ha produït un error en desar la drecera nova" msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible escriure amb aquesta tecla.\nProveu amb una altra tecla com ara la de Control, Alt o de Majúscules a la vegada." +msgstr "" +"No es pot utilitzar la drecera «%s» perquè no seria possible teclejar-la amb aquesta tecla.\n" +"Proveu amb una altra tecla com ara Control, Alt o Majúscules a la vegada." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" -msgstr "Ja s'utilitza la drecera «%s» per a:\n «%s»" +msgstr "" +"Ja s'utilitza la drecera «%s» per a:\n" +" «%s»" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»." +msgstr "" +"Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310 msgid "_Reassign" @@ -1753,7 +1868,9 @@ msgstr "Dreceres de teclat" msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." -msgstr "Per editar una drecera, feu clic en la fila corresponent i premeu una nova combinació de tecles, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la." +msgstr "" +"Per editar una drecera, feu clic en la fila corresponent i premeu una nova " +"combinació de tecles, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" @@ -1763,7 +1880,9 @@ msgstr "Assigneu dreceres de teclat a ordres" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:214 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "Aplica les configuracions i surt (solament compatibilitat; gestionat ara per un dimoni)" +msgstr "" +"Aplica les configuracions i surt (solament compatibilitat; gestionat ara per" +" un dimoni)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:219 msgid "Start the page with the typing break settings showing" @@ -1783,14 +1902,16 @@ msgstr "Resposta d'àudio d'accessibilitat del teclat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:376 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:372 msgid "General" msgstr "General" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "Emet l'avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les funcionalitats d'_accessibilitat" +msgstr "" +"Emet l'avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les funcionalitats " +"d'_accessibilitat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" @@ -1868,13 +1989,13 @@ msgid "_Speed:" msgstr "_Velocitat:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Short" msgstr "Curt" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Slow" msgstr "Lent" @@ -1883,13 +2004,13 @@ msgid "Repeat keys speed" msgstr "Velocitat de la repetició de tecles" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Long" msgstr "Llarg" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Fast" msgstr "Ràpid" @@ -1906,9 +2027,9 @@ msgid "S_peed:" msgstr "Ve_locitat:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Velocitat de les pampallugues del cursor" +msgstr "Velocitat del parpelleig del cursor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" @@ -1974,7 +2095,9 @@ msgstr "_Restableix als valors predeterminats" msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" -msgstr "Substitueix els ajusts actuals de la disposició de teclat amb\nels ajusts predeterminats." +msgstr "" +"Substitueix els ajusts actuals de la disposició de teclat amb\n" +"els ajusts predeterminats." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" @@ -1982,7 +2105,8 @@ msgstr "Disposicions" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "Es poden commutar les funcions d'_accessibilitat amb les dreceres de teclat" +msgstr "" +"Es poden commutar les funcions d'_accessibilitat amb les dreceres de teclat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" @@ -2013,7 +2137,7 @@ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "El _punter es pot controlar amb el teclat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Acceleració:" @@ -2029,7 +2153,9 @@ msgstr "B_loqueja la pantalla per forçar un descans de tecleig" msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" -msgstr "Bloqueja la pantalla després d'un cert temps, per ajudar en la prevenció de lesions causades per l'ús repetitiu del teclat" +msgstr "" +"Bloqueja la pantalla després d'un cert temps, per ajudar en la prevenció de " +"lesions causades per l'ús repetitiu del teclat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Work interval lasts:" @@ -2045,7 +2171,7 @@ msgstr "Duració del temps de treball abans de forçar un descans" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Duració del descans durant el qual no es pot escriure" +msgstr "Duració del descans durant el qual no es pot teclejar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "minutes" @@ -2139,24 +2265,24 @@ msgstr "Teclat" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Establiu les preferències del vostre teclat" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:321 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:325 msgid "Left button" msgstr "Botó esquerre" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:321 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:325 msgid "Middle button" msgstr "Botó mig" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:321 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:325 msgid "Right button" msgstr "Botó dret" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:415 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:419 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (general)" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:420 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:424 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- Preferències del ratolí de MATE" @@ -2176,59 +2302,61 @@ msgstr "_Dretà" msgid "_Left-handed" msgstr "_Esquerrà" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Localitza el punter" - #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "M_ostra la posició del punter quan es premi la tecla de control" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click" +msgstr "Emula el botó del mig a través del clic simultani esquerre i dret" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Pointer Speed" msgstr "Velocitat del punter" #. low sensitivity -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. high sensitivity -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensibilitat:" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrossega i deixa anar" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Llindar:" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Temps d'espera del doble clic" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "_Timeout:" msgstr "_Temps d'espera:" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -msgstr "Per comprovar els ajusts del doble clic, intenteu fer un doble clic a la bombeta." +msgstr "" +"Per comprovar els ajusts del doble clic, intenteu fer un doble clic a la " +"bombeta." -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Enable _touchpad" msgstr "Habilita el ratolí _tàctil" @@ -2250,7 +2378,8 @@ msgstr "Emulació de clic amb tres dits:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons" -msgstr "Avís: l'emulació de diversos dits pot inhabilitar els botons de programari" +msgstr "" +"Avís: l'emulació de diversos dits pot inhabilitar els botons de programari" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "Scrolling" @@ -2370,12 +2499,12 @@ msgstr "Preferències de Metacity" #. Compositing manager #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:392 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 msgid "Compositing Manager" msgstr "Gestor de composició" -#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:62 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:399 +#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:395 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "Habilita el programari de gestió de finestres _compostes" @@ -2384,135 +2513,137 @@ msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "El gestor actual de finestres no és compatible" #. Window -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:358 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:354 msgid "Window Preferences" msgstr "Preferències de les finestres" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:381 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377 msgid "Behaviour" msgstr "Comportament" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:386 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382 msgid "Placement" msgstr "Col·locació" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:400 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:396 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "Desactiva les minia_tures en prémer Alt + Tabulador" #. Titlebar buttons -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:404 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Botons de la barra de títol" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:412 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408 msgid "Position:" msgstr "Posició:" #. New Windows -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415 msgid "New Windows" msgstr "Noves finestres" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:423 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419 msgid "Center _new windows" msgstr "Centra les finestres _noves" #. Window Snapping -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424 msgid "Window Snapping" msgstr "Encaixament de la finestra" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:432 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 msgid "Enable window _tiling" msgstr "Habilita l'enrajola_t de la finestra" #. Window Selection -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:437 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:433 msgid "Window Selection" msgstr "Selecció de finestra" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:447 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Selecciona les finestres quan el ratolí hi passi per sobre" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446 msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" msgstr "Desseleccio_na les finestres quan el ratolí les abandoni" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:454 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Alça les finestres seleccionades després d'un interval" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:457 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_Interval abans de l'alçament:" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:465 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461 msgid "seconds" msgstr "segons" #. Titlebar Action -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472 msgid "Titlebar Action" msgstr "Accions de la barra de títol" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:480 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "Feu _doble clic a la barra de títol per realitzar aquesta acció:" #. Movement Key -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:488 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:484 msgid "Movement Key" msgstr "Tecles de moviment" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:494 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:490 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Per moure una finestra, mantingueu premuda aquesta tecla i després feu clic a la finestra:" +msgstr "" +"Per moure una finestra, mantingueu premuda aquesta tecla i després feu clic " +"a la finestra:" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:518 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 msgid "Roll up" msgstr "Enrotlla" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:519 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:520 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximitza horitzontalment" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:521 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:513 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximitza verticalment" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:522 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:514 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398 msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:523 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:515 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "None" msgstr "Sense" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:724 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:716 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:730 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:722 msgid "H_yper" msgstr "H_iper" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:737 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:729 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "Sú_per (o «logotip de Windows»)" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:744 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:736 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -2563,132 +2694,154 @@ msgstr "L'eina de configuració de MATE" msgid "Configure MATE settings" msgstr "Configureu els ajusts de MATE" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:189 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:183 msgid "_Postpone Break" msgstr "A_jorna el descans" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:248 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:242 msgid "Take a break!" msgstr "Descanseu!" +#: ../typing-break/drwright.c:138 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferències" + +#: ../typing-break/drwright.c:139 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + #: ../typing-break/drwright.c:140 msgid "_Take a Break" msgstr "_Inicia un descans" -#: ../typing-break/drwright.c:544 +#: ../typing-break/drwright.c:524 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "Fes un descans ara mateix (es farà el següent en %dm)" -#: ../typing-break/drwright.c:546 +#: ../typing-break/drwright.c:526 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d minut fins al següent descans" msgstr[1] "%d minuts fins al següent descans" -#: ../typing-break/drwright.c:552 +#: ../typing-break/drwright.c:532 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "Fes un descans ara mateix (es farà el següent en menys d'un minut)" -#: ../typing-break/drwright.c:554 +#: ../typing-break/drwright.c:534 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Menys d'un minut fins al següent descans" -#: ../typing-break/drwright.c:644 +#: ../typing-break/drwright.c:624 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" -msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg de les propietats del descans de tecleig amb el següent error: %s" +msgstr "" +"No es pot mostrar el diàleg de les propietats del descans de tecleig amb el " +"següent error: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:661 +#: ../typing-break/drwright.c:641 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Escrit per Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:662 +#: ../typing-break/drwright.c:642 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Detalls artístics per Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:671 +#: ../typing-break/drwright.c:651 msgid "A computer break reminder." msgstr "Un recordatori de descans d'ordinador." -#: ../typing-break/drwright.c:673 ../font-viewer/font-view.c:749 +#: ../typing-break/drwright.c:653 ../font-viewer/font-view.c:741 msgid "translator-credits" -msgstr "Joan Duran \nJordi Mallach \nXavier Conde Rueda \nJosep Puigdemont i Casamajó \nRobert Antoni Buj Gelonch " - -#: ../typing-break/main.c:63 +msgstr "" +"Daniel \n" +"Ivan Vilata i Balaguer \n" +"Jordi Mallach \n" +"Josep Puigdemont \n" +"Pere O. \n" +"Robert Antoni Buj Gelonch \n" +"Xavier Conde Rueda " + +#: ../typing-break/main.c:62 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilita el codi de depuració" -#: ../typing-break/main.c:65 +#: ../typing-break/main.c:64 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "No comprovis si existeix l'àrea de notificació" -#: ../typing-break/main.c:89 +#: ../typing-break/main.c:88 msgid "Typing Monitor" msgstr "Monitor de tecleig" -#: ../typing-break/main.c:106 +#: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "El monitor de tecleig utilitza l'àrea de notificació per mostrar informació. Sembla que no teniu una àrea de notificació al vostre tauler. Podeu afegir-ho en fer clic amb el botó dret sobre el tauler i amb la selecció «Afegeix al tauler», després seleccioneu «Àrea de notificació» i feu clic a «Afegeix»." +msgstr "" +"El monitor de tecleig utilitza l'àrea de notificació per mostrar informació." +" Sembla que no teniu una àrea de notificació al vostre tauler. Podeu afegir-" +"ho en fer clic amb el botó dret sobre el tauler i amb la selecció «Afegeix " +"al tauler», després seleccioneu «Àrea de notificació» i feu clic a " +"«Afegeix»." -#: ../font-viewer/font-view.c:208 +#: ../font-viewer/font-view.c:200 msgid "Style" msgstr "Estil" -#: ../font-viewer/font-view.c:218 +#: ../font-viewer/font-view.c:210 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: ../font-viewer/font-view.c:264 ../font-viewer/font-view.c:279 +#: ../font-viewer/font-view.c:256 ../font-viewer/font-view.c:271 msgid "Version" msgstr "Versió" -#: ../font-viewer/font-view.c:269 ../font-viewer/font-view.c:281 +#: ../font-viewer/font-view.c:261 ../font-viewer/font-view.c:273 msgid "Copyright" msgstr "Drets d'autor" -#: ../font-viewer/font-view.c:274 +#: ../font-viewer/font-view.c:266 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: ../font-viewer/font-view.c:292 +#: ../font-viewer/font-view.c:284 msgid "Install Failed" msgstr "Ha fallat la instal·lació" -#: ../font-viewer/font-view.c:298 +#: ../font-viewer/font-view.c:290 msgid "Installed" msgstr "Instal·lat" -#: ../font-viewer/font-view.c:435 +#: ../font-viewer/font-view.c:427 msgid "This font could not be displayed." msgstr "No es pot mostrar aquesta lletra." -#: ../font-viewer/font-view.c:498 ../font-viewer/font-view.c:529 +#: ../font-viewer/font-view.c:490 ../font-viewer/font-view.c:521 msgid "Info" msgstr "Informació" -#: ../font-viewer/font-view.c:542 +#: ../font-viewer/font-view.c:534 msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: ../font-viewer/font-view.c:642 +#: ../font-viewer/font-view.c:634 msgid "All Fonts" msgstr "Totes les lletres" -#: ../font-viewer/font-view.c:746 ../font-viewer/font-view.c:790 +#: ../font-viewer/font-view.c:738 ../font-viewer/font-view.c:782 msgid "Font Viewer" msgstr "Visualitzador de lletres" -#: ../font-viewer/font-view.c:747 +#: ../font-viewer/font-view.c:739 #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "View fonts on your system" msgstr "Visualitzeu les lletres del vostre sistema" @@ -2717,20 +2870,20 @@ msgstr "MIDA" msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FITXER-DE-LA-LLETRA FITXER-DE-SORTIDA" -#: ../libslab/app-shell.c:771 +#: ../libslab/app-shell.c:763 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "El filtre «%s» no coincideix amb cap element." -#: ../libslab/app-shell.c:773 +#: ../libslab/app-shell.c:765 msgid "No matches found." msgstr "No s'han trobat coincidències." -#: ../libslab/app-shell.c:873 +#: ../libslab/app-shell.c:865 msgid "New Applications" msgstr "Aplicacions noves" -#: ../libslab/app-shell.c:928 +#: ../libslab/app-shell.c:920 msgid "Other" msgstr "Altres" @@ -2744,19 +2897,19 @@ msgstr "Inicia %s" msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: ../libslab/application-tile.c:646 +#: ../libslab/application-tile.c:639 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Suprimeix dels preferits" -#: ../libslab/application-tile.c:648 +#: ../libslab/application-tile.c:641 msgid "Add to Favorites" msgstr "Afegeix als preferits" -#: ../libslab/application-tile.c:733 +#: ../libslab/application-tile.c:726 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Suprimeix dels programes d'inici" -#: ../libslab/application-tile.c:735 +#: ../libslab/application-tile.c:728 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Afegeix als programes d'inici" @@ -2771,7 +2924,7 @@ msgstr "Document nou" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgctxt "Home folder" msgid "Home" -msgstr "Inici" +msgstr "Carpeta de l'usuari" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1142 msgid "Documents" @@ -2793,6 +2946,6 @@ msgstr "Servidors de xarxa" msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../libslab/search-bar.c:254 +#: ../libslab/search-bar.c:253 msgid "Find Now" msgstr "Troba ara" -- cgit v1.2.1