From b5eb1f54b1f10676576766a3d63ee9a8666787db Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Sat, 15 Jun 2019 18:18:38 +0200 Subject: tx: sync with transifex --- po/es.po | 395 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 201 insertions(+), 194 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 103d1cd8..522b911a 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,9 +10,8 @@ # Mario Verdin , 2018 # seacat , 2018 # Andres Sanchez , 2018 -# Angel Mireles , 2018 # Pablo Díaz , 2018 -# Adolfo Jayme-Barrientos, 2018 +# Fito JB, 2018 # Lluís Tusquellas , 2018 # elio , 2018 # ebray187 , 2018 @@ -22,6 +21,7 @@ # David García-Abad , 2018 # Joel Barrios , 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 +# Toni Estévez , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-08 16:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:35+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2019\n" +"Last-Translator: Toni Estévez , 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -68,56 +68,58 @@ msgstr "Cierra el centro de control cuando se activa una tarea" msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" -"Si es verdadero, el centro de control se cerrará cuando se active una «Tarea" -" común»." +"Si se activa, el centro de control se cerrará cuando se active una «Tarea " +"común»." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "Abandona la consola cuando se ha realizado una acción de inicio" +msgstr "" +"Abandona el intérprete de órdenes cuando se ha realizado una acción de " +"inicio" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "" -"Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de " -"inicio." +"Indica si debe cerrarse el intérprete de órdenes cuando se ha ejecutado una " +"acción de inicio." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "Abandona la consola cuando se ha realizado una acción de ayuda" +msgstr "" +"Abandona el intérprete de órdenes cuando se ha realizado una acción de ayuda" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "" -"Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de " -"ayuda." +"Indica si debe cerrarse el intérprete de órdenes cuando se ha ejecutado una " +"acción de ayuda." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "" -"Abandona la consola cuando se ha realizado una acción de añadido o " -"eliminación" +"Salir del intérprete de órdenes al realizar una acción de añadir o quitar" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" -"Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de " -"añadido o eliminación." +"Indica si debe cerrarse el intérprete de órdenes cuando se ejecuta una " +"acción de añadir o quitar." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "" -"Abandona la consola cuando se ha realizado una acción de actualización o " -"desinstalación" +"Abandona el intérprete de órdenes cuando se ha realizado una acción de " +"actualización o desinstalación" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" -"Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de " -"actualización o desinstalación." +"Indica si debe cerrarse el intérprete de órdenes cuando se ha ejecutado una " +"acción de actualización o desinstalación." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" @@ -128,8 +130,8 @@ msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "" -"URL donde obtener más temas para el escritorio. Si se establece a una cadena" -" vacía el enlace no aparecerá." +"URL desde donde obtener más temas para el escritorio. Si la cadena está " +"vacía, el enlace no aparecerá." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" @@ -140,20 +142,20 @@ msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "" -"URL donde obtener más temas para el escritorio. Si se establece a una cadena" -" vacía el enlace no aparecerá." +"URL desde donde obtener más temas para el escritorio. Si la cadena está " +"vacía, el enlace no aparecerá." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" -msgstr "Enlace de teclas" +msgstr "Combinación de teclas" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." -msgstr "Enlace de teclas acosiado con un acceso directo personalizado." +msgstr "Combinación de teclas asociada a un atajo personalizado." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" -msgstr "Comando" +msgstr "Orden" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." @@ -166,7 +168,7 @@ msgstr "Nombre" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." -msgstr "Descripción asociada a un acceso directo personalizado." +msgstr "Descripción asociada a una combinación de teclas personalizada." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:293 msgid "Select Image" @@ -228,8 +230,8 @@ msgstr "Escriba su información personal" msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" -"No le está permitido acceder al dispositivo. Contacte con el administrador " -"de su sistema." +"No le está permitido acceder al dispositivo. Póngase en contacto con el " +"administrador del sistema." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." @@ -237,23 +239,23 @@ msgstr "El dispositivo ya está en uso" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occurred" -msgstr "Ocurrió un error interno" +msgstr "Se ha producido un error interno" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "¿Borrar las huellas registradas?" +msgstr "¿Eliminar las huellas registradas?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "_Borrar huellas" +msgstr "_Eliminar huellas" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" -"¿Quiere borrar sus huellas registradas y así desactivar el inicio de sesión " -"con huella?" +"¿Quiere eliminar sus huellas registradas y así desactivar el inicio de " +"sesión con huella?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 @@ -267,7 +269,7 @@ msgstr "Hecho" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "No se pudo acceder al dispositivo «%s»" +msgstr "No se ha podido acceder al dispositivo «%s»" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: @@ -275,15 +277,16 @@ msgstr "No se pudo acceder al dispositivo «%s»" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "No se pudo iniciar la captura de dedo en el dispositivo «%s»" +msgstr "No se ha podido iniciar la captura de dedo en el dispositivo «%s»" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "No se pudo acceder a ninguna lectura de huellas" +msgstr "No se ha podido acceder a ninguna lectura de huellas" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Contacte con el administrador de su sistema para obtener ayuda." +msgstr "" +"Póngase en contacto con el administrador del sistema para obtener ayuda." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 @@ -447,11 +450,11 @@ msgstr "No se puede lanzar %s: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:830 msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Imposible lanzar el backend" +msgstr "No se puede lanzar el motor" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 msgid "A system error has occurred" -msgstr "Ha ocurrido un error del sistema" +msgstr "Se ha producido un error del sistema" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:851 @@ -460,11 +463,11 @@ msgstr "Comprobando contraseña…" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:935 msgid "Click Change password to change your password." -msgstr "Pulse en Cambiar contraseña para cambiar su contraseña." +msgstr "Haga clic en Cambiar contraseña para cambiar su contraseña." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938 msgid "Please type your password in the New password field." -msgstr "Teclee su contraseña en el campo Contraseña nueva." +msgstr "Escriba su contraseña en el campo Contraseña nueva." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 @@ -495,8 +498,8 @@ msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "" -"Para cambiar su contraseña, introduzca su contraseña actual en el campo de abajo y pulse Autenticar.\n" -"Después de haberse autenticado, introduzca su contraseña nueva, reescríbala para verificación y pulse Cambiar contraseña." +"Para cambiar su contraseña, introduzca su contraseña actual en el campo de abajo y haga clic en Autenticar.\n" +"Después de haberse autenticado, introduzca su contraseña nueva, reescríbala para verficiación y haga clic en Cambiar contraseña." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "Current _password:" @@ -508,7 +511,7 @@ msgstr "Contraseña _nueva:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Retype new password:" -msgstr "_Vuelva a teclear la contraseña nueva:" +msgstr "_Vuelva a escribir la contraseña nueva:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_Authenticate" @@ -545,7 +548,7 @@ msgid "" "next log in." msgstr "" "Los cambios para activar las tecnologías de asistencia no tendrán efecto " -"hasta que salga e inicie sesión nuevamente." +"hasta el próximo inicio de sesión." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Preferences" @@ -557,7 +560,7 @@ msgstr "Accesibilidad del _teclado" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "Saltar al diálogo de Accesibilidad del teclado" +msgstr "Saltar al diálogo de accesibilidad del teclado" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Mouse Accessibility" @@ -565,7 +568,7 @@ msgstr "Accesibilidad del _ratón" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -msgstr "Saltar al diálogo de Accesibilidad del ratón" +msgstr "Saltar al diálogo de accesibilidad del ratón" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Accessible Lo_gin" @@ -573,7 +576,7 @@ msgstr "_Inicio de sesión accesible" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "Saltar al diálogo de Inicio de sesión accesible" +msgstr "Saltar al diálogo de inicio de sesión accesible" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" @@ -590,7 +593,7 @@ msgstr "Todos los archivos" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" -msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario: %s" +msgstr "No se ha podido cargar el archivo de la interfaz de usuario: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:157 msgid "Specify the filename of a theme to install" @@ -688,7 +691,7 @@ msgstr "Personalizada" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Detalles del renderizado de la tipografía" +msgstr "Detalles de la representación de la tipografía" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "R_esolution" @@ -696,7 +699,7 @@ msgstr "R_esolución:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Dots per inch (DPI):" -msgstr "Puntos por pulgada (DPI):" +msgstr "Puntos por pulgada (PPP):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver." @@ -727,7 +730,7 @@ msgstr "_Ninguno" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Hinting" -msgstr "Contorno" +msgstr "Optimización de formas" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "N_one" @@ -779,7 +782,7 @@ msgstr "Controles" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "El tema actual de controles no soporta esquemas de colores." +msgstr "El tema actual de controles no admite esquemas de colores." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "_Tooltips:" @@ -799,7 +802,7 @@ msgstr "Elementos _seleccionados:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "_Input boxes:" -msgstr "Cajas de _entrada:" +msgstr "Cuadros de _entrada:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "_Windows:" @@ -807,7 +810,7 @@ msgstr "_Ventanas:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "_Restablecer valores predeterminados" +msgstr "_Restablecer los valores predeterminados" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Colors" @@ -872,11 +875,11 @@ msgstr "Texto al lado de los elementos" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Icons only" -msgstr "Sólo iconos" +msgstr "Solo iconos" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Text only" -msgstr "Sólo texto" +msgstr "Solo texto" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Solid color" @@ -981,11 +984,11 @@ msgstr "Tipografía de ancho _fijo:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "Rendering" -msgstr "Renderizado" +msgstr "Representación" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Suavizado de sub_píxel (LCD)" +msgstr "Suavizado de sub_píxeles (LCD)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "Best _shapes" @@ -1009,7 +1012,7 @@ msgstr "Tipografías" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "Menus and Toolbars" -msgstr "Menus y Barra de herramientas" +msgstr "Menús y barras de herramientas" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Show _icons in menus" @@ -1017,11 +1020,11 @@ msgstr "Mostrar _iconos en los menús" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Editable menu shortcut keys" -msgstr "_Menu editable de atajos del teclado" +msgstr "Teclas de atajo del _menú editables" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Barra de herramientas _botón de etiquetas:" +msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra de herramientas:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "Buttons" @@ -1039,7 +1042,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:90 msgid "Preview" -msgstr "Vista preliminar" +msgstr "Vista previa" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:91 msgid "_File" @@ -1071,7 +1074,7 @@ msgstr "Instala paquetes de temas para varias partes del escritorio" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" -msgstr "Paquete de tema MATE" +msgstr "Paquete de tema de MATE" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" @@ -1160,12 +1163,12 @@ msgstr "Hubo un problema al extraer el tema." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:274 msgid "There was an error installing the selected file" -msgstr "Hubo un error al instalar el archivo seleccionado" +msgstr "Se ha producido un error al instalar el archivo seleccionado" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "«%s» no parece ser un tema válido." +msgstr "«%s» no parece un tema válido." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:276 #, c-format @@ -1173,13 +1176,13 @@ msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" -"«%s» no parece ser un tema válido. Puede ser un motor de temas que debe " +"«%s» no parece un tema válido. Puede ser un motor de temas que debe " "compilar." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375 #, c-format msgid "The theme \"%s\" is already existed." -msgstr "El tema \"%s\" ya existe." +msgstr "El tema «%s» ya existe." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 msgid "Do you want to install it again?" @@ -1192,12 +1195,12 @@ msgstr "Cancelar" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:409 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 msgid "Theme cannot be deleted" -msgstr "No se puede borrar el tema" +msgstr "No se puede eliminar el tema" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "Falló la instalación del tema «%s»." +msgstr "Ha fallado la instalación del tema «%s»." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:466 #, c-format @@ -1206,7 +1209,7 @@ msgstr "Se ha instalado el tema «%s»." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:476 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "¿Desea aplicarlo ahora, o mantener su tema actual?" +msgstr "¿Quiere aplicarlo ahora o mantener su tema actual?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 msgid "Keep Current Theme" @@ -1223,7 +1226,7 @@ msgstr "El tema de MATE %s se instaló correctamente" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:600 msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Falló al crear la carpeta temporal" +msgstr "No se ha podido crear la carpeta temporal" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:662 msgid "New themes have been successfully installed." @@ -1271,25 +1274,25 @@ msgstr "¿Quiere eliminar este tema?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:250 msgid "Could not install theme engine" -msgstr "No se pudo instalar el motor del tema" +msgstr "No se ha podido instalar el motor del tema" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "" -"No se puede iniciar el gestor de configuración «mate-settings-daemon».\n" -"Si el gestor de configuración de MATE no se está ejecutando, es posible que algunas de las preferencias no surtan efecto. Esto puede ser el síntoma de un problema con DBus o que un gestor de configuración que no es de MATE (por ejemplo KDE) ya esté activo y en conflicto con el gestor de configuración de MATE." +"No se puede iniciar el gestor de ajustes «mate-settings-daemon».\n" +"Si el gestor de ajustes de MATE no se está ejecutando, es posible que algunas de las preferencias no surtan efecto. Esto puede ser el síntoma de un problema con DBus o que un gestor de ajustes que no es de MATE (por ejemplo KDE) ya esté activo y en conflicto con el gestor de ajustes de MATE." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "No se puede cargar el icono de fábrica «%s»\n" +msgstr "No se puede cargar el icono predeterminado «%s»\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:82 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar ayuda: %s" +msgstr "Se ha producido un error al mostrar ayuda: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format @@ -1308,27 +1311,27 @@ msgstr "Copiando archivos" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" -msgstr "Ventana raíz" +msgstr "Ventana superior" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "Ventana raíz del diálogo" +msgstr "Ventana superior del diálogo" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" -msgstr "Desde la URI" +msgstr "Del URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" -msgstr "Transfiriendo desde la URI" +msgstr "URI desde el que se está transfiriendo" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" -msgstr "A la URI" +msgstr "A URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" -msgstr "Transfiriendo a la URI" +msgstr "URI al que se está transfiriendo actualmente" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" @@ -1373,8 +1376,8 @@ msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "" -"Este tema no se mostrará como se pretende porque el el tema GTK+ necesario " -"«%s» no está instalado." +"Este tema no se mostrará como estaba previsto porque el el tema de GTK+ " +"necesario «%s» no está instalado." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588 #, c-format @@ -1382,7 +1385,7 @@ msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" -"Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema del gestor de " +"Este tema no se mostrará como estaba previsto porque el tema del gestor de " "ventanas necesario «%s» no está instalado." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596 @@ -1391,8 +1394,8 @@ msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "" -"Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema de iconos necesario" -" «%s» no está instalado." +"Este tema no se mostrará como estaba previsto porque el tema de iconos " +"necesario «%s» no está instalado." #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:224 #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:306 @@ -1410,7 +1413,7 @@ msgstr "Seleccione sus aplicaciones predeterminadas" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:577 msgid "Could not load the main interface" -msgstr "No se pudo cargar el interfaz principal" +msgstr "No se ha podido cargar la interfaz principal" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:578 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" @@ -1565,8 +1568,8 @@ msgid "" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." msgstr "" "Aplica la configuración actual para los demás usuarios del escritorio MATE " -"en el equipo. Observe que esto no afecta las pantallas de inicio y tampoco " -"otros tipos de escritorios." +"en el equipo. Tenga en cuenta que esto no afecta a las pantallas de inicio " +"de sesión ni a otros tipos de escritorio." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Sa_me image in all monitors" @@ -1646,20 +1649,20 @@ msgid "" msgstr "" "Uso: %s ARCHIVO_ORIGEN NOMBRE_DESTINO\n" "\n" -"Este programa instala un perfil RANDR para configuraciones multimonitor\n" -"en todo el sistema. El perfil resultante se usará cuando el complemento\n" +"Este programa instala un perfil RANDR para las configuraciones de múltiples monitores\n" +"en una ubicación del sistema. El perfil resultante se usará cuando el complemento\n" "RANRD se ejecute en mate-settings.daemon.\n" "\n" "ARCHIVO_ORIGEN: una ruta completa, generalmente /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "NOMBRE_DESTINO: nombre relativo para el archivo instalado. Esto\n" -" pondrá las configuraciones RANDR en el directorio del sistema\n" +" pondrá las configuraciones RANDR en la carpeta del sistema\n" " de tal forma que el resultado generalmente será %s/NOMBRE_DESTINO\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" -msgstr "Sólo el usuario «root» puede usar este programa" +msgstr "Solo el usuario «root» puede usar este programa" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" @@ -1669,13 +1672,13 @@ msgstr "El origen del nombre del archivo debe ser absoluto" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" -msgstr "No se pudo abrir %s: %s\n" +msgstr "No se ha podido abrir %s: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" -msgstr "No se pudo obtener la información para %s: %s\n" +msgstr "No se ha podido obtener la información para %s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format @@ -1684,11 +1687,11 @@ msgstr "%s debe ser un archivo regular\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" -msgstr "Este programa sólo se debe ejecutar a través de pkexec(1)" +msgstr "Este programa solo se debe ejecutar a través de pkexec(1)" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" -msgstr "Se debe establecer PKEXEC_UID a un valor entero" +msgstr "Se debe asignar un valor entero a PKEXEC_UID" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program @@ -1702,35 +1705,35 @@ msgstr "Debe ser el propietario de %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" -msgstr "%s no debe tener ningún componente de directorio\n" +msgstr "%s no debe contener ninguna carpeta\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" -msgstr "%s debe ser un directorio\n" +msgstr "%s debe ser una carpeta\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" -msgstr "No se pudo abrir %s/%s: %s\n" +msgstr "No se ha podido abrir %s/%s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n" +msgstr "No se ha podido renombrar %s a %s: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" -msgstr "Instalar la configuración multimonitor para todo el sistema" +msgstr "Instalar los ajustes multimonitor para todo el sistema" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "" -"Se requiere autenticación para instalar la configuración multimonitor para " -"todos los usuarios" +"Se requiere autenticación para instalar los ajustes multimonitor para todos " +"los usuarios" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 msgid "Upside Down" @@ -1749,7 +1752,7 @@ msgstr "%d Hz" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1630 #, c-format msgid "Mirror Screens" -msgstr "Espejar pantallas" +msgstr "Duplicar pantallas" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:484 #, c-format @@ -1770,17 +1773,17 @@ msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2079 msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor" +msgstr "No se ha podido guardar la configuración del monitor" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2100 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" -"No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la " +"No se ha podido obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la " "pantalla" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2119 msgid "Could not detect displays" -msgstr "No se pudieron detectar las pantallas" +msgstr "No se han podido detectar las pantallas" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 msgid "The monitor configuration has been saved" @@ -1793,11 +1796,11 @@ msgstr "La próxima vez que alguien inicie sesión se usará esta configuración #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "" -"No se pudo establecer la configuración predeterminada para los monitores" +"No se ha podido establecer la configuración predeterminada de los monitores" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2422 msgid "Could not get screen information" -msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla" +msgstr "No se ha podido obtener la información de la pantalla" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." @@ -1806,17 +1809,17 @@ msgstr "Combinación nueva..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla de la combinación" +msgstr "Tecla de acceso rápido" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadores de la combinación" +msgstr "Teclas modificadoras de de las teclas de acceso rápido" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Código de tecla de la combinación" +msgstr "Código de la tecla de acceso rápido" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" @@ -1824,7 +1827,7 @@ msgstr "Modo de la combinación" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." -msgstr "El tipo de combinación." +msgstr "El tipo de acceso rápido." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 @@ -1844,7 +1847,7 @@ msgstr "Combinación personalizada" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1189 msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "Error al guardar la combinación nueva" +msgstr "Se ha producido un error al guardar la combinación nueva" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1265 #, c-format @@ -1853,7 +1856,7 @@ msgid "" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "No se puede usar la combinación de teclas «%s» porque se haría imposible escribir usando esta tecla.\n" -"Inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo tiempo." +"Inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús al mismo tiempo." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1297 #, c-format @@ -1896,42 +1899,41 @@ msgstr "C_omando:" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Browse applications..." -msgstr "_Examinar aplicaciones" +msgstr "_Navegar por las aplicaciones…" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Combinaciones de teclas" +msgstr "Atajos de teclado" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:6 msgid "" "To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new" " key combination, or press backspace to clear." msgstr "" -"Para editar un atajo de teclado, haga doble clic sobre la fila " -"correspondiente y teclee una nueva combinación de teclas o presione la tecla" -" de retroceso para limpiar." +"Para editar un tecla de atajo, haga doble clic sobre la fila correspondiente" +" y escriba una nueva combinación de teclas o pulse la tecla de retroceso " +"para borrar." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Asignar combinaciones de teclas a órdenes" +msgstr "Asignar teclas de atajo a órdenes" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:209 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:214 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" -"Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; " -"manipulado ahora por un demonio)" +"Tan solo aplicar los ajustes y salir (solo por compatibilidad; gestionado " +"ahora por un servicio)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:219 msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "" -"Iniciar la página mostrando la configuración del descanso de escritura" +msgstr "Iniciar la página mostrando los ajustes de descanso de la escritura" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -msgstr "Iniciar la página mostrando la configuración de accesibilidad" +msgstr "Iniciar la página mostrando los ajustes de accesibilidad" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:230 msgid "- MATE Keyboard Preferences" @@ -1951,11 +1953,12 @@ msgstr "General" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "" -"Pitar cuando se activen o desactiven las características de _accesibilidad" +"Emitir un pitido cuando se activen o desactiven las características de " +"_accesibilidad" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "Pitar al pulsar una _tecla conmutable" +msgstr "Emitir un pitido al pulsar una _tecla de bloqueo" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 @@ -1964,7 +1967,7 @@ msgstr "Teclas persistentes" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "Pitar al pulsar un _modificador" +msgstr "Emitir un pitido al pulsar una tecla _modificadora" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Visual cues for sounds" @@ -1989,15 +1992,15 @@ msgstr "Teclas lentas" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "Pitar al pul_sar una tecla" +msgstr "Emitir un pitido al pul_sar una tecla" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "Pitar cuando la tecla se _acepte" +msgstr "Emitir un pitido cuando la tecla se _acepte" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "Pitar si se _rechaza la tecla" +msgstr "Emitir un pitido si se _rechaza la tecla" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 @@ -2006,7 +2009,7 @@ msgstr "Rechazo de teclas" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "Pitar si se recha_za la tecla" +msgstr "Emitir un pitido si se recha_za la tecla" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" @@ -2023,7 +2026,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" -msgstr "_Retardo:" +msgstr "_Retraso:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" @@ -2074,11 +2077,11 @@ msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" -msgstr "Lista de distribuciones de teclado seleccionadas para su uso" +msgstr "Lista de distribuciones de teclado seleccionada para su uso" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" -msgstr "Seleccionar una distribución de teclado para añadir a la lista" +msgstr "Seleccionar una distribución de teclado para añadirla a la lista" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" @@ -2090,7 +2093,8 @@ msgstr "_Subir" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" -msgstr "Mover arriba, en la lista, la distribución de teclado seleccionada" +msgstr "" +"Mover la distribución de teclado seleccionada hacia arriba en la lista" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" @@ -2098,7 +2102,7 @@ msgstr "_Bajar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" -msgstr "Mover abajo, en la lista, la distribución de teclado seleccionada" +msgstr "Mover la distribución de teclado seleccionada hacia abajo en la lista" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." @@ -2106,7 +2110,7 @@ msgstr "_Mostrar…" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" -msgstr "Imprimir un diagrama de las distribuciones de teclado seleccionadas" +msgstr "Imprimir un diagrama de la distribución de teclado seleccionada" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" @@ -2130,14 +2134,14 @@ msgstr "Ver y editar las opciones de distribución de teclado" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Restablecer valores _predeterminados" +msgstr "_Restablecer los valores predeterminados" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" -"Reemplazar los ajustes de distribución de teclado actual\n" +"Reemplazar los ajustes actuales de distribución del teclado\n" "con los ajustes predeterminados" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 @@ -2147,8 +2151,8 @@ msgstr "Distribuciones" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "" -"Permitir conmutar las características de _accesibilidad desde combinaciones " -"de teclas" +"Activar o desactivar las características de _accesibilidad con atajos de " +"teclado" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" @@ -2160,7 +2164,7 @@ msgstr "_Desactivar las teclas persistentes si se pulsan dos teclas a la vez" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "_Latch modifiers when pressed twice" -msgstr "_Asegurar modificadores al presionar dos veces" +msgstr "_Bloquea las teclas modificadoras cuando se pulsan dos veces" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Only accept long keypresses" @@ -2200,8 +2204,8 @@ msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "" -"Bloquea la pantalla después de un cierto intervalo para ayudar a prevenir " -"las lesiones por el uso repetitivo del teclado" +"Bloquea la pantalla después de un cierto tiempo para ayudar a evitar " +"lesiones por el uso repetitivo del teclado" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Work interval lasts:" @@ -2237,7 +2241,7 @@ msgstr "Descanso de escritura" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:60 msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_Teclee para probar la configuración:" +msgstr "_Escriba para probar los ajustes:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" @@ -2281,7 +2285,7 @@ msgstr "_Modelos:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opciones de distribución del teclado" +msgstr "Opciones de la distribución del teclado" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" @@ -2309,7 +2313,7 @@ msgstr "Teclado" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Establezca sus preferencias del teclado" +msgstr "Configure las preferencias del teclado" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Left button" @@ -2390,7 +2394,7 @@ msgstr "U_mbral:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Tiempo de espera de la pulsación doble" +msgstr "Tiempo de espera del doble clic" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Timeout:" @@ -2401,6 +2405,9 @@ msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and " "you must to see the mate desktop logo with both rings showing." msgstr "" +"Para probar los ajustes del doble clic, intente hacer doble clic en el " +"triángulo. Debería ver como aparece el logotipo del escritorio MATE con " +"ambos anillos." #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:1 @@ -2409,29 +2416,29 @@ msgstr "Ratón" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Enable _touchpad" -msgstr "Activar el touchpad" +msgstr "Activar el panel táctil" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Disable touchpad _while typing" -msgstr "Desactivar el touchpad al escribir" +msgstr "Desactivar el panel táctil al escribir" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "Activar pul_saciones del ratón con el touchpad" +msgstr "Activar pul_saciones del ratón con el panel táctil" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Two-finger click emulation:" -msgstr "Emulación de pulsación de dos dedos:" +msgstr "Emulación de clic con dos dedos:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "Three-finger click emulation:" -msgstr "Emulación de pulsación de tres dedos:" +msgstr "Emulación de clic con tres dedos:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons" msgstr "" -"Advertencia: la emulación de varios dedos puede deshabilitar los botones por" -" software" +"Advertencia: la emulación de varios dedos puede desactivar los botones por " +"software" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "Scrolling" @@ -2455,15 +2462,15 @@ msgstr "Desplazamiento hor_izontal con dos dedos" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 msgid "Enable _natural scrolling" -msgstr "Habilitar desplazamiento _natural" +msgstr "Activar desplazamiento _natural" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 msgid "Touchpad" -msgstr "Touchpad" +msgstr "Panel táctil" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Establezca sus preferencias del ratón" +msgstr "Configure las preferencias del ratón" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:1 msgid "Network Proxy" @@ -2471,11 +2478,11 @@ msgstr "Proxy de la red" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Establezca sus preferencias del proxy de la red" +msgstr "Configure las preferencias del proxy de red" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Preferencias del proxy de la red" +msgstr "Preferencias del proxy de red" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "Di_rect internet connection" @@ -2558,16 +2565,16 @@ msgstr "Gestor de composición" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:395 msgid "Enable software _compositing window manager" -msgstr "Habilitar gestor de ventanas de composición por software" +msgstr "Activar gestor de ventanas de composición por software" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264 msgid "The current window manager is unsupported" -msgstr "El actual gestor de ventanas no está soportado" +msgstr "El actual gestor de ventanas no es compatible" #. Window #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:354 msgid "Window Preferences" -msgstr "Preferencias de ventanas" +msgstr "Preferencias de las ventanas" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377 msgid "Behaviour" @@ -2579,7 +2586,7 @@ msgstr "Ubicación" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:396 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" -msgstr "Desactivar _thumbnails con Alt-Tab" +msgstr "Desactivar las minia_turas en la ventana ermergente Alt-Tab" #. Titlebar buttons #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:404 @@ -2636,12 +2643,12 @@ msgstr "segundos" #. Titlebar Action #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472 msgid "Titlebar Action" -msgstr "Acción de la barra de título" +msgstr "Acciones de la barra de título" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "" -"Pulse _dos veces sobre la barra del título de la ventana para realizar esta " +"Haga _doble clic en la barra del título de la ventana para realizar esta " "acción:" #. Movement Key @@ -2652,7 +2659,7 @@ msgstr "Tecla de movimiento" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:490 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" -"Para mover una ventana, mantenga pulsada esta tecla y luego arrastre la " +"Para mover una ventana, mantenga pulsada esta tecla y luego agarre la " "ventana:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510 @@ -2707,7 +2714,7 @@ msgstr "Ventanas" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your window properties" -msgstr "Establezca sus propiedades de ventana" +msgstr "Configure las propiedades de las ventanas" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317 #, c-format @@ -2740,7 +2747,7 @@ msgstr "Centro de control" #: ../shell/control-center.c:162 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" -msgstr "Ocultar al inicio (útil para precargar la consola)" +msgstr "Ocultar al inicio (útil para precargar el intérprete de órdenes)" #: ../shell/matecc.desktop.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" @@ -2773,19 +2780,19 @@ msgstr "_Tomar un descanso" #: ../typing-break/drwright.c:537 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" -msgstr "Descansar ahora (el siguiente en %dm)" +msgstr "Tómese un descanso ahora (el siguiente en %dm)" #: ../typing-break/drwright.c:539 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d minuto hasta la siguiente pausa" -msgstr[1] "%d minutos hasta la siguiente pausa" +msgstr[0] "%d minuto hasta la pausa siguiente" +msgstr[1] "%d minutos hasta la pausa siguiente" #: ../typing-break/drwright.c:545 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" -msgstr "Descansar ahora (el siguiente en menos de un minuto)" +msgstr "Tómese un descanso ahora (el siguiente en menos de un minuto)" #: ../typing-break/drwright.c:547 #, c-format @@ -2799,7 +2806,7 @@ msgid "" "error: %s" msgstr "" "No se puede mostrar el diálogo de las propiedades del descanso de escritura " -"por el siguiente error: %s" +"por el error siguiente: %s" #: ../typing-break/drwright.c:654 msgid "Written by Richard Hult " @@ -2830,7 +2837,7 @@ msgstr "No comprobar si existe el área de notificación" #: ../typing-break/main.c:88 msgid "Typing Monitor" -msgstr "Monitor de tecleo" +msgstr "Monitor de escritura" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" @@ -2839,10 +2846,10 @@ msgid "" "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" -"El monitor de tecleo utiliza el área de notificación para mostrar " -"información. Parece que usted no tiene el área de notificación en su panel. " -"Puede añadirla pulsando con el botón derecho sobre el panel y seleccionando " -"«Añadir al panel», seleccionando «Área de notificación» y pulsando en " +"El monitor de escritura usa el área de notificación para mostrar " +"información. Parece que no tiene un área de notificación en el panel. Puede " +"añadirla haciendo clic con el botón derecho sobre el panel y seleccionando " +"«Añadir al panel», seleccionando «Área de notificación» y haciendo clic en " "«Añadir»." #: ../font-viewer/font-view.c:204 @@ -2867,7 +2874,7 @@ msgstr "Descripción" #: ../font-viewer/font-view.c:288 msgid "Install Failed" -msgstr "Falló la instalación" +msgstr "Ha fallado la instalación" #: ../font-viewer/font-view.c:294 msgid "Installed" @@ -2875,7 +2882,7 @@ msgstr "Instalado" #: ../font-viewer/font-view.c:431 msgid "This font could not be displayed." -msgstr "No se pudo mostrar esta fuente." +msgstr "No se ha podido mostrar esta fuente." #: ../font-viewer/font-view.c:494 ../font-viewer/font-view.c:561 msgid "Info" @@ -2908,7 +2915,7 @@ msgstr "Visor de fuentes de MATE" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Texto a miniaturizar (predeterminado: Aa)" +msgstr "Texto de la miniatura (por defecto: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "TEXT" @@ -2916,7 +2923,7 @@ msgstr "TEXTO" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "Thumbnail size (default: 128)" -msgstr "Tamaño de la miniatura (predeterminado: 128)" +msgstr "Tamaño de la miniatura (por defecto: 128)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "SIZE" @@ -2933,7 +2940,7 @@ msgstr "Su filtro «%s» no coincide con ningún elemento." #: ../libslab/app-shell.c:765 msgid "No matches found." -msgstr "No se encontró ninguna coincidencia." +msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia." #: ../libslab/app-shell.c:874 msgid "New Applications" @@ -2955,19 +2962,19 @@ msgstr "Ayuda" #: ../libslab/application-tile.c:639 msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Quitar de favoritos" +msgstr "Quitar de los favoritos" #: ../libslab/application-tile.c:641 msgid "Add to Favorites" -msgstr "Añadir a favoritos" +msgstr "Añadir a los favoritos" #: ../libslab/application-tile.c:726 msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "Quitar de los programas de inicio" +msgstr "Quitar de los programas al inicio" #: ../libslab/application-tile.c:728 msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "Añadir a los programas de inicio" +msgstr "Añadir a los programas al inicio" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" -- cgit v1.2.1