From 7211a595bfb0779fd1e9761f3b00fc2e1265a3b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Sun, 9 Feb 2014 22:59:09 +0100 Subject: Sync translations with transifex --- po/hr.po | 1073 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 535 insertions(+), 538 deletions(-) (limited to 'po/hr.po') diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 5a157a76..5a4e4ef2 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -3,13 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# CroatianFan , 2013 +# CroatianFan , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-11 10:51+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-07 22:35+0000\n" +"Last-Translator: CroatianFan \n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,115 +23,115 @@ msgstr "" msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;default-applications.desktop' ]" -msgstr "" +msgstr "[ 'Promijeni temu;mate-appearance-properties.desktop', 'Odredi pretpostavljene programe;default-applications.desktop' ]" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" -msgstr "" +msgstr "Nazivi zadataka i pridružene .desktop-datoteke" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." -msgstr "" +msgstr "Naziv zadatka koji ima biti prikazan u nadzornom središtu praćen razdjelnikom \";\" i onda naziv pridružene .desktop-datoteke za pokretanje u svrhu tog zadatka." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "" +msgstr "Zatvori nadzorno središte kad zadatak postane djelatan" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "" +msgstr "ako je tako, nadzorno središte će se zatvoriti kada \"Uobičajeni zadatak\" postane djelatan." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "" +msgstr "Napusti ljusku pri izvršenoj radnji pokretanja" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje treba li zatvoriti ljusku kad je radnja pokretanja izvršena." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "" +msgstr "Napusti ljusku pri izvršenoj pomoćnoj radnji" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje treba li zatvoriti ljusku kad je pomoćna radnja izvršena." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "" +msgstr "Napusti ljusku pri izvršenoj radnji dodavanja ili uklanjanja" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje treba li zatvoriti ljusku kad je radnja dodavanja ili uklanjanja izvršena." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "" +msgstr "Napusti ljusku pri izvršenoj radnji nadogradnje ili uklanjanja" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje treba li zatvoriti ljusku kad je radnja nadogradnje ili uklanjanja izvršena." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" -msgstr "" +msgstr "URL-adresa za više pozadina" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." -msgstr "" +msgstr "URL-adresa s koje se preuzimaju dodatne pozadine za radnu površinu. Ukoliko se ostavi prazno, poveznica se ne će pojaviti." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "More themes URL" -msgstr "" +msgstr "URL-adresa za više tema" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." -msgstr "" +msgstr "URL-adresa s koje se preuzimaju dodatne teme za radnu površinu. Ukoliko se ostavi prazno, poveznica se ne će pojaviti." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Keybinding" -msgstr "" +msgstr "Spoj tipki" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." -msgstr "" +msgstr "Spoj tipaka pridružen prilagođenom prečacu." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Naredba" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." -msgstr "" +msgstr "Naredba pridružena prilagođenom spoju tipki." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Naziv" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." -msgstr "" +msgstr "Opis pridružen prilagođenom spoju tipki." #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" -msgstr "Rub slike/oznake" +msgstr "Obrub slike/oznake" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Širina okvira oko naziva i slike u dijalogu upozorenja" +msgstr "Širina obruba oko oznake i slike u prozorčiću upozorenja" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 msgid "Alert Type" @@ -145,11 +147,11 @@ msgstr "Gumbi upozorenja" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Prikazani gumbi u dijalogu upozorenja" +msgstr "Gumbi prikazani u prozorčiću upozorenja" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 msgid "Show more _details" -msgstr "Pokaži više _detalja" +msgstr "Pokaži više _pojedinosti" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:282 msgid "Select Image" @@ -157,7 +159,7 @@ msgstr "Odaberi sliku" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:284 msgid "No Image" -msgstr "Nema slike" +msgstr "Bez slike" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:312 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646 @@ -181,11 +183,11 @@ msgstr "O meni" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" -msgstr "" +msgstr "Odaberi svoju fotografiju" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" -msgstr "Puno Ime" +msgstr "Puno ime" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 msgid "User name:" @@ -193,51 +195,51 @@ msgstr "Korisničko ime:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "Promjeni _lozinku..." +msgstr "Promijeni _zaporku..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." -msgstr "" +msgstr "Omogući _prijavu otiskom prsta..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "Disable _Fingerprint Login..." -msgstr "" +msgstr "Onemogući _prijavu otiskom prsta..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" -msgstr "Uredite svoje osobne podatke" +msgstr "Postavi svoje osobne podatke" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" +msgstr "Nije ti dopušteno pristupiti uređaju. Obrati se svome upravitelju sustava." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." -msgstr "" +msgstr "Uređaj se već koristi." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occured" -msgstr "" +msgstr "Pojavila se unutarnja pogrješka" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "" +msgstr "Poništiti zabilježene otiske prsta?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "" +msgstr "_Poništi otiske prsta" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" -msgstr "" +msgstr "Želiš li poništiti svoje zabilježene otiske prsta tako da prijava otiskom prsta bude onemogućena?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" -msgstr "" +msgstr "Izvršeno!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: @@ -246,7 +248,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "" +msgstr "Nije moguće pristupiti uređaju '%s'" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: @@ -254,20 +256,20 @@ msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "" +msgstr "Nije moguće započeti snimanje prsta na uređaju '%s'" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "" +msgstr "Nije moguće pristupiti nijednom čitaču otiska prsta" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "" +msgstr "Molim obrati se svome upravitelju sustava za pomoć." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "" +msgstr "Omogući prijavu otiskom prsta" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: @@ -279,92 +281,91 @@ msgstr "" msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." -msgstr "" +msgstr "Za omogućavanje prijave otiskom prsta, trebaš spremiti otisak jednog od tvojih prstiju koristeći uređaj '%s'." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" -msgstr "" +msgstr "Prođi prstom po čitaču" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 msgid "Place finger on reader" -msgstr "" +msgstr "Postavi prst na čitač" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" -msgstr "" +msgstr "Lijevi palac" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" -msgstr "" +msgstr "Lijevi srednjak" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" -msgstr "" +msgstr "Lijevi prstenjak" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" -msgstr "" +msgstr "Lijevi mali prst" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" -msgstr "" +msgstr "Desni palac" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" -msgstr "" +msgstr "Desni srednji prst" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" -msgstr "" +msgstr "Desni prstenjak" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" -msgstr "" +msgstr "Desni mali prst" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" -msgstr "" +msgstr "Desni kažiprst" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" -msgstr "" +msgstr "Lijevi kažiprst" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " -msgstr "" +msgstr "Drugi prst:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" -msgstr "" +msgstr "Odaberi prst" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." -msgstr "" +msgstr "Tvoj otisak prsta je uspješno spremljen. Od sada bi trebao biti u mogućnosti prijaviti se putem svog čitača otiska prsta. " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "Djete proces je neočekivano prekinut" +msgstr "Nasljedni proces je neočekivano prekinut" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "Ne mogu zatvoriti pozadinski stdin IO kanal: %s" +msgstr "Nije moguće isključiti pozadinski_standardni ulazni IO kanal: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "Ne mogu zatvoriti pozadinski stdin IO kanal: %s" +msgstr "Nije moguće isključiti pozadinski_standardni izlazni IO kanal: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" -msgstr "Prijavljen!" +msgstr "Ovjereno!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate -#. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 @@ -372,22 +373,22 @@ msgstr "Prijavljen!" msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." -msgstr "Vaša zaporka se promjenila od zadnje prijave! Molim prijavite se ponovno" +msgstr "Tvoja zaporka je promijenjena od tvoje prvotne ovjere! Molim ovjeri ponovno." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." -msgstr "Lozinka nije ispravna." +msgstr "Zaporka nije bila ispravna." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528 msgid "Your password has been changed." -msgstr "Vaša zaporka je promijenjena" +msgstr "Tvoja zaporka je promijenjena." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538 #, c-format msgid "System error: %s." -msgstr "Sistemska greška: %s." +msgstr "Pogrješka u sustavu: %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541 msgid "The password is too short." @@ -395,23 +396,23 @@ msgstr "Zaporka je prekratka." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545 msgid "The password is too simple." -msgstr "Zaporka je prejednostavna." +msgstr "Zaporka je previše jednostavna." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "Stara i nova lozinka su previše slične." +msgstr "Stara i nova zaporka su previše slične." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "Nova lozinka mora sadržavati brojke ili posebne znakove." +msgstr "Nova zaporka mora sadržavati brojčani ili posebni znak(ove)." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The old and new passwords are the same." -msgstr "Stara i nova lozinka su iste." +msgstr "Stara i nova zaporka su iste." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557 msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "" +msgstr "Nova zaporka je nedavno već korištena. " #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828 @@ -421,179 +422,179 @@ msgstr "Nije moguće pokrenuti %s: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Ne mogu pokrenuti podsustav" +msgstr "Nije moguće pokrenuti pozadinski sustav." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833 msgid "A system error has occurred" -msgstr "" +msgstr "Pojavila se pogrješka u sustavu" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853 msgid "Checking password..." -msgstr "" +msgstr "Zaporka se provjerava..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940 msgid "Click Change password to change your password." -msgstr "" +msgstr "Pritisni Promijeni zaporku za promjenu svoje zaporke." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943 msgid "Please type your password in the New password field." -msgstr "" +msgstr "Molim upiši svoju zaporku u polje Nova zaporkaRetype new password field." -msgstr "" +msgstr "Molim iznova upiši svoju zaporku u polje Ponovo upiši novu zaporkuAuthenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." -msgstr "Za promjenu zaporke unesite svoju trenutnu i izaberite Prijavi se\nNakon prijave, unesite novu zaporku, ponovite je u polju ispod i izaberite Promjeni zaporku" +msgstr "Za promjenu svoje zaporke, unesi svoju trenutnu zaporku u donje polje i pritisni na Ovjeri.\nNakon ovjere, unesi novu zaporku, ponovi je za potvrdu i pritisni na Promijeni zaporku" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 msgid "Current _password:" -msgstr "Trenutna _lozinka:" +msgstr "Trenutna _zaporka:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "_New password:" -msgstr "_Nova Lozinka:" +msgstr "_Nova zaporka:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_Retype new password:" -msgstr "Ponovo _unesite novu lozinku:" +msgstr "Ponovo _unesi novu zaporku:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" -msgstr "Prij_avi se" +msgstr "_Ovjeri" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "Change pa_ssword" -msgstr "Promjeni zaporku" +msgstr "Promijeni za_porku" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" -msgstr "" +msgstr "Prilagodbe pomoćnih tehnologija" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" -msgstr "" +msgstr "Pomoćne tehnologije" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "_Preferred Applications" -msgstr "" +msgstr "_Pretpostavljeni programi" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "" +msgstr "Prebaci se na prozorčić pretpostavljenih programa" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Omogući tehnologije dostupnosti" +msgstr "_Omogući pomoćne tehnologije" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." -msgstr "" +msgstr "Promjene za omogućenje pomoćnih tehnologija ne će djelovati do tvoje sljedeće prijave" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Prilagodbe" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "_Keyboard Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Pristupačnost _tipkovnice" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "" +msgstr "Prebaci se na prozorčić pristupačnosti tipkovnice" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "_Mouse Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Pristupačnost _miša" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -msgstr "" +msgstr "Prebaci se na prozorčić pristupačnosti miša" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "" +msgstr "Dostupna pr_ijava" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "" +msgstr "Prebaci se na prozorčić dostupne prijave" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Zatvori i odjavi se" +msgstr "Zatvori i _odjavi se" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "" +msgstr "Odaberi koje značajke pristupačnosti omogućiti prigodom tvoje prijave" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Dodaj sliku za pozadinu" +msgstr "Dodaj pozadinsku sliku" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" -msgstr "" +msgstr "Sve datoteke" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" -msgstr "" +msgstr "Nije moguće učitati datoteku korisničkog sučelja: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153 msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "" +msgstr "Navedi datotečni naziv teme za ugradnju" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:154 msgid "filename" -msgstr "" +msgstr "naziv datoteke" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "" +msgstr "Navedi naziv stranice za prikaz (tema|pozadina|pisma|sučelje)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:525 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:511 msgid "page" -msgstr "" +msgstr "stranica" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169 msgid "[WALLPAPER...]" -msgstr "" +msgstr "[POZADINSKA SLIKA...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694 msgid "Default Pointer" -msgstr "Uobičajni pokazivač" +msgstr "Zadani pokazivač" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Ugradi" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1723 @@ -601,53 +602,53 @@ msgstr "" msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." -msgstr "" +msgstr "Ova tema ne će izgledati kako je namjeravano jer traženi GTK+ tematski pogonik '%s' nije ugrađen." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662 msgid "Apply Background" -msgstr "Primjeni pozadinu" +msgstr "Primijeni pozadinu" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:666 msgid "Apply Font" -msgstr "Primjeni font" +msgstr "Primijeni pismo" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:670 msgid "Revert Font" -msgstr "" +msgstr "Vrati pismo" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." -msgstr "" +msgstr "Trenutna tema predlaže pozadinu i pismo. Osim toga, zadnji primijenjeni prijedlog pisma može biti preinačen." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." -msgstr "" +msgstr "Trenutna tema predlaže pozadinu. Osim toga, zadnji primijenjeni prijedlog pisma može biti preinačen." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705 msgid "The current theme suggests a background and a font." -msgstr "Treuntno postavljena tema predlaže pozadinu i font." +msgstr "Trenutna tema predlaže pozadinu i pismo." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." -msgstr "" +msgstr "Trenutna tema predlaže pismo. Osim toga, zadnji primijenjeni prijedlog pisma može biti preinačen." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709 msgid "The current theme suggests a background." -msgstr "Treuntno postavljena tema predlaže pozadinu." +msgstr "Trenutna tema predlaže pozadinu." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." -msgstr "" +msgstr "Zadnji primijenjeni prijedlog pisma može biti preinačen." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "The current theme suggests a font." -msgstr "Treuntno postavljena tema predlaže font." +msgstr "Trenutna tema predlaže pismo." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1029 msgid "Custom" @@ -655,7 +656,7 @@ msgstr "Prilagođeno" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Detalji iscrtavanja pisama" +msgstr "Pojedinosti iscrtavanja pisma" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "R_esolution:" @@ -667,15 +668,15 @@ msgstr "točaka po inču" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Smoothing" -msgstr "" +msgstr "Zaglađeno" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "_None" -msgstr "_Bez" +msgstr "_Ništa" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Gra_yscale" -msgstr "Tonovi _sive" +msgstr "Sivi_tonovi" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Sub_pixel (LCDs)" @@ -684,15 +685,15 @@ msgstr "Podtočkasto (LCD)" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Hinting" -msgstr "" +msgstr "Savjeti" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "N_one" -msgstr "_Bez" +msgstr "N_išta" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "_Slight" -msgstr "Neznatno" +msgstr "_Neznatno" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "_Medium" @@ -704,12 +705,12 @@ msgstr "Potpuno" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Subpixel Order" -msgstr "" +msgstr "Podtočkasti poredak" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "_RGB" -msgstr "RGB" +msgstr "_RGB" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 @@ -728,7 +729,7 @@ msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Postavke izgleda" +msgstr "Prilagodbe izgleda" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Save _As..." @@ -740,11 +741,11 @@ msgstr "_Prilagodi..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "_Install..." -msgstr "_Instaliraj..." +msgstr "_Ugradi..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "Get more themes online" -msgstr "" +msgstr "Pribavi dodatne teme mrežnim putem" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Theme" @@ -752,19 +753,19 @@ msgstr "Tema" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "_Style:" -msgstr "_Stil:" +msgstr "_Slog:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "C_olors:" -msgstr "" +msgstr "B_oje:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Otvori dijalog za određivanje boje" +msgstr "Otvori prozorčić za odabir boje" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "Get more backgrounds online" -msgstr "" +msgstr "Pribavi dodatne pozadine mrežnim putem" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 @@ -789,7 +790,7 @@ msgstr "_Pismo naslova prozora:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "_Fixed width font:" -msgstr "Pismo _jednake širine:" +msgstr "Pismo _postojane širine:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "_Application font:" @@ -797,7 +798,7 @@ msgstr "_Pismo programa:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Rendering" -msgstr "" +msgstr "Iscrtavanje" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" @@ -813,67 +814,67 @@ msgstr "Najbolji oblici" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "_Monochrome" -msgstr "_Monokromatski" +msgstr "_Jednobojno" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "D_etails..." -msgstr "D_etalji..." +msgstr "P_ojedinosti..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "Fonts" -msgstr "Fontovi" +msgstr "Pisma" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Tile" -msgstr "" +msgstr "Popločano" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Uvećano" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Sredina" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "Razmjerno" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Stretch" -msgstr "" +msgstr "Rastegnuto" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Span" -msgstr "" +msgstr "Obuhvaćeno" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Solid color" -msgstr "" +msgstr "Puna boja" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Horizontal gradient" -msgstr "" +msgstr "Vodoravni preljev" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Vertical gradient" -msgstr "" +msgstr "Okomiti preljev" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Text below items" -msgstr "" +msgstr "Napis ispod stavki" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Text beside items" -msgstr "" +msgstr "Napis pokraj stavki" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Icons only" -msgstr "" +msgstr "Samo sličice" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Text only" -msgstr "" +msgstr "Samo napis" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Customize Theme" @@ -881,23 +882,23 @@ msgstr "Prilagodi temu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Controls" -msgstr "Kontrole" +msgstr "Upravljanje" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "" +msgstr "Trenutna tema nadzora ne podržava pregled boja." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Tooltips:" -msgstr "Po_moćni opisi:" +msgstr "_Pomoćni opisi:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Selected items:" -msgstr "O_dabrane stavke:" +msgstr "_Odabrane stavke:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "_Input boxes:" -msgstr "P_olja za unos:" +msgstr "_Polja za unos:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Windows:" @@ -905,11 +906,11 @@ msgstr "_Prozori:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "Text" -msgstr "Tekst" +msgstr "Napis" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "Po_stavi na početno" +msgstr "_Vrati na zadano" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Colors" @@ -925,7 +926,7 @@ msgstr "Sličice" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "" +msgstr "Promjena teme tvoga pokazivača djelovat će pri tvojoj sljedećoj prijavi. " #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_Size:" @@ -934,7 +935,7 @@ msgstr "_Veličina:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Small" -msgstr "Malen" +msgstr "Maleno" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 @@ -952,11 +953,11 @@ msgstr "Spremi temu kao..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Name:" -msgstr "_Ime:" +msgstr "_Naziv:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Description:" -msgstr "" +msgstr "_Opis:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Save _background image" @@ -968,157 +969,155 @@ msgstr "Izgled" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" -msgstr "" +msgstr "Prilagodi izgled radne površine" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Theme Installer" -msgstr "" +msgstr "Ugradnik teme" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "" +msgstr "Ugrađuje pakete tema za razne dijelove radne površine" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" -msgstr "" +msgstr "Paket teme MATE-a" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" -msgstr "" +msgstr "Bez pozadine radne površine" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:289 msgid "Slide Show" -msgstr "" +msgstr "Klizni prikaz" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:291 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Slika" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "multiple sizes" -msgstr "" +msgstr "višestruke veličine" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" -msgstr "" +msgstr "%d %s po %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:302 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:304 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "piksel" -msgstr[1] "piksela" -msgstr[2] "piksela" +msgstr[0] "točka" +msgstr[1] "točaka" +msgstr[2] "točke" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file -#. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:312 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s" -msgstr "" +msgstr "%s\n%s, %s\nMapa: %s" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file -#. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:324 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s" -msgstr "" +msgstr "%s\n%s\nMapa: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:328 msgid "Image missing" -msgstr "" +msgstr "Slika nedostaje" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 msgid "Cannot install theme" -msgstr "" +msgstr "Nije moguće ugraditi temu" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." -msgstr "" +msgstr "Pomagalo %s nije ugrađeno." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 msgid "There was a problem while extracting the theme." -msgstr "" +msgstr "Pojavila se poteškoća prigodom raspakiravanja teme." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 msgid "There was an error installing the selected file" -msgstr "" +msgstr "Pojavila se pogrješka pri ugradnji odabrane datoteke" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" izgleda nije valjana tema." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" izgleda nije valjana tema. Možda trebaš sastaviti tematski pogonik." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "" +msgstr "Ugradnja za temu \"%s\" nije uspjela." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "" +msgstr "Tema \"%s\" je ugrađena." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "" +msgstr "Želiš li je primijeniti sada, ili zadržati trenutnu temu?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 msgid "Keep Current Theme" -msgstr "" +msgstr "Zadrži trenutnu temu" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 msgid "Apply New Theme" -msgstr "" +msgstr "Primijeni novu temu" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" -msgstr "" +msgstr "MATE-tema %s je ispravno ugrađena" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:541 msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Nesuspjelo kreiranje privremenog direktorija" +msgstr "Neuspjelo stvaranje privremenog direktorija" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:604 msgid "New themes have been successfully installed." -msgstr "" +msgstr "Nove teme su uspješno ugrađene." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:654 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Nije određeno mjesto gdje će datoteke za teme biti instalirane" +msgstr "Nije određeno mjesto za ugradnju datoteke teme" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:678 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" -msgstr "Nedovoljne dozvole za instalaciju teme u:\n%s" +msgstr "Nedovoljne dozvole za ugradnju teme u:\n%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756 msgid "Select Theme" -msgstr "" +msgstr "Odaberi temu" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:767 msgid "Theme Packages" @@ -1127,67 +1126,67 @@ msgstr "Paketi tema" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" -msgstr "Ime teme mora biti prisutno" +msgstr "Mora postojati naziv teme" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Ova tema već postoji. Želite li je zamjeniti?" +msgstr "Tema već postoji. Želiš li je zamijeniti?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451 msgid "_Overwrite" -msgstr "" +msgstr "_Prepiši" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" -msgstr "" +msgstr "Želiš li izbrisati ovu temu?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:123 msgid "Theme cannot be deleted" -msgstr "" +msgstr "Tema ne može biti izbrisana" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 msgid "Could not install theme engine" -msgstr "" +msgstr "Nije moguće ugraditi pogonik teme" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." -msgstr "" +msgstr "Nije moguće pokrenuti upravitelja postavki 'mate-settings-daemon'. \nBez upravitelja postavki MATE-a, neke prilagodbe možda ne će djelovati. Ovo može ukazivati na poteškoću s DBus-om, ili je možda već u uporabi neki drugi (npr. KDE) upravitelj postavki, onemogućavajući upravitelja postavki MATE-a." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "Ne mogu učitati spremljenu ikonu '%s'\n" +msgstr "Nije moguće učitati pohranjenu sličicu '%s'\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s" +msgstr "Došlo je do pogrješke pri prikazivanju pomoći: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" -msgstr "Kopiram datoteku: %u od %u" +msgstr "Preslikavanje datoteke: %u od %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" -msgstr "Kopiram '%s'" +msgstr "Preslikavanje '%s'" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 msgid "Copying files" -msgstr "Kopiram datoteke" +msgstr "Preslikavanje datoteke" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" -msgstr "" +msgstr "Matično okno" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "" +msgstr "Matično okno prozorčića" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" @@ -1195,7 +1194,7 @@ msgstr "Iz URI-ja" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI sa kojega se trenutno prenosi" +msgstr "URI s koga se trenutno prenosi" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" @@ -1203,48 +1202,48 @@ msgstr "Na URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI na kojega se trenutno prenosi" +msgstr "URI na koji se trenutno prenosi" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" -msgstr "Dijelić završen" +msgstr "Djelić dovršen" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Dijelić prijenosa dovršen" +msgstr "Djelić prijenosa upravo dovršen" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" -msgstr "Trenutni URI indeks" +msgstr "Trenutni URI-indeks" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Trenutni URI indeks - počinje od 1" +msgstr "Trenutni URI-indeks - počinje od 1" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" -msgstr "Ukupno URI-a" +msgstr "Ukupno URI-ja" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" -msgstr "Ukupni broj URI-a" +msgstr "Ukupni broj URI-ja" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "Datoteka '%s' već postoji. Želiš li je prepisati?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "_Skip" -msgstr "" +msgstr "_Preskoči" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449 msgid "Overwrite _All" -msgstr "" +msgstr "Prepiši preko _svega" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695 msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "Uobičajni pokazivač - trenutni" +msgstr "Zadani pokazivač - trenutni" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:699 msgid "White Pointer" @@ -1275,56 +1274,56 @@ msgstr "Veliki bijeli pokazivač" msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." -msgstr "" +msgstr "Ova tema ne će izgledati kako je predviđeno jer potrebna Gtk+ tema '%s' nije ugrađena." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." -msgstr "" +msgstr "Ova tema ne će izgledati kako je predviđeno jer potrebna tema upravitelja prozora '%s' nije ugrađena." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." -msgstr "" +msgstr "Ova tema ne će izgledati kako je predviđeno jer potrebna tema sličica '%s' nije ugrađena." #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" -msgstr "Programi" +msgstr "Pretpostavljeni programi" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" -msgstr "Terminalski programi" +msgstr "Odaberi vlastite zadane programe" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:413 msgid "Could not load the main interface" -msgstr "Ne mogu učitati glavno sučelje" +msgstr "Nije moguće učitati glavno sučelje" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:414 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Molim vas, provjerite je li applet pravilno instaliran" +msgstr "Molim provjeri je li programčić pravilno ugrađen" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:524 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" -msgstr "" +msgstr "Navedi naziv stranice za prikaz (internet|multimedija|sustav|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:530 msgid "- MATE Default Applications" -msgstr "" +msgstr "- Zadani programi MATE-a" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" -msgstr "" +msgstr "Mrežni preglednik" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "Svako %s javljanje biti će zamjenjeno pravim linkom" +msgstr "Svaki %s slučaj bit će zamijenjen stvarnom poveznicom" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Run in t_erminal" @@ -1332,32 +1331,32 @@ msgstr "Pokreni u _terminalu" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Otvori link s uobičajenim web preglednik" +msgstr "Otvori poveznicu sa zadanim mrežnim preglednikom" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "Open link in new _tab" -msgstr "Otvori link u novoj _kartici" +msgstr "Otvori poveznicu u novoj _kartici" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Open link in new _window" -msgstr "Otvori link u novom _prozoru" +msgstr "Otvori poveznicu u novom _prozoru" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "C_ommand:" -msgstr "" +msgstr "N_aredba:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Mail Reader" -msgstr "" +msgstr "Čitač e-pošte" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Co_mmand:" -msgstr "Naredba:" +msgstr "Na_redba:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Instant Messenger" -msgstr "" +msgstr "Hitri dopisnik" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Internet" @@ -1365,15 +1364,15 @@ msgstr "Internet" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Image Viewer" -msgstr "" +msgstr "Preglednik slika" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Multimedia Player" -msgstr "" +msgstr "Multimedijski izvođač" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Video Player" -msgstr "" +msgstr "Video-izvođač" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Multimedia" @@ -1381,11 +1380,11 @@ msgstr "Multimedija" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Uređivač napisa" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Terminal Emulator" -msgstr "" +msgstr "Oponašač terminala" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "E_xecute flag:" @@ -1393,7 +1392,7 @@ msgstr "I_zvrši oznaku:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "File Manager" -msgstr "" +msgstr "Upravitelj datoteka" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "System" @@ -1401,105 +1400,105 @@ msgstr "Sustav" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "Visual" -msgstr "" +msgstr "Vidljivo" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "_Run at start" -msgstr "" +msgstr "_Pokreni na početku" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Mobility" -msgstr "" +msgstr "Pokretljivost" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "Run at st_art" -msgstr "" +msgstr "Pokreni na po_četku" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Pristupačnost" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor Preferences" -msgstr "" +msgstr "Zaslonske prilagodbe" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Sa_me image in all monitors" -msgstr "" +msgstr "Ista slika na svim zaslonima" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "_Detect monitors" -msgstr "" +msgstr "_Prepoznaj zaslone" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Panel icon" -msgstr "" +msgstr "Sličica ploče" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "_Show monitors in panel" -msgstr "" +msgstr "_Pokaži zaslone pločno" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "_Resolution:" -msgstr "" +msgstr "_Razlučivost:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "" +msgstr "Uč_estalost osvježavanja:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Uključeno" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Isključeno" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515 msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Zaslon" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "R_otation:" -msgstr "" +msgstr "O_kretanje:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "Include _panel" -msgstr "" +msgstr "Uključi _ploču" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Make Default" -msgstr "" +msgstr "Učini zadanim" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Uobičajeno" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Lijevo" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Desno" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "Upside-down" -msgstr "" +msgstr "Obrnuto" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Monitors" -msgstr "" +msgstr "Zasloni" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors" -msgstr "" +msgstr "Promijeni razlučivost i položaj zaslona" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format @@ -1515,85 +1514,85 @@ msgid "" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" -msgstr "" +msgstr "Uporaba: %s NAZIV_ODREDIŠTA IZVORNE_DATOTEKE\n\nOvaj program ugrađuje profil RANDR za postavljanje više zaslona \nna svesustavski položaj. Ishodni profil će se koristiti kada\nse priključak RANDR pokrene u mate-settings-daemon-u.\n\nIZVORNA_DATOTEKA - puno ime putanje, obično: /home/username/.config/monitors.xml \nNAZIV_ODREDIŠTA - odnosni naziv za ugrađenu datoteku. Ono će biti smješteno u \nsvesustavski direktorij za RANDR-postavke, \ntako da će ishod obično biti: %s/NAZIV_ODREDIŠTA\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" -msgstr "" +msgstr "Ovaj program može koristiti jedino administrator" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" -msgstr "" +msgstr "Naziv izvorne datoteke mora biti potpun" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nije moguće otvoriti %s: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nije moguće pribaviti podatke za %s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" -msgstr "" +msgstr "%s mora biti pravilna datoteka\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" -msgstr "" +msgstr "Ovaj program može jedino biti pokrenut kroz pkexec(1)" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" -msgstr "" +msgstr "PKEXEC_UID mora biti postavljen na vrijednost pune znamenke" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" -msgstr "" +msgstr "%s mora biti u tvom posjedu\n\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" -msgstr "" +msgstr "%s ne smije sadržavati sastavnice direktorija\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" -msgstr "" +msgstr "%s mora biti direktorij\n\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nije moguće otvoriti %s/%s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nije moguće preimenovati %s to %s: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" -msgstr "" +msgstr "Ugradi višezaslonske postavke za cijeli sustav" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" -msgstr "" +msgstr "Ovjera je neophodna za ugradnju višezaslonskih postavki za sve korisnike" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314 msgid "Upside Down" -msgstr "" +msgstr "Obrni" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356 #, c-format @@ -1604,82 +1603,81 @@ msgstr "%d Hz" #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650 msgid "Mirror Screens" -msgstr "" +msgstr "Zrcalni zasloni" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506 #, c-format msgid "Monitor: %s" -msgstr "" +msgstr "Zaslon: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584 #, c-format msgid "%d x %d" -msgstr "" +msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." -msgstr "" +msgstr "Odaberi zaslon za promjenu njegovih svojstava; dovuci ga za preuređenje njegova smještaja." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071 msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "" +msgstr "Nije moguće spremiti postavke zaslona" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -msgstr "" +msgstr "Nije moguće uhvatiti sabirnicu prijave tijekom primjenjivanja zaslonskih postavki" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135 msgid "Could not detect displays" -msgstr "" +msgstr "Nije moguće prepoznati zaslone" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2328 msgid "The monitor configuration has been saved" -msgstr "" +msgstr "Postavke zaslona su spremljene" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2330 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." -msgstr "" +msgstr "Ove postavke će biti korištene kada se sljedeći put netko prijavi." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2339 msgid "Could not set the default configuration for monitors" -msgstr "" +msgstr "Nije moguće odrediti zadane postavke za zaslone" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2423 msgid "Could not get screen information" -msgstr "" +msgstr "Nije moguće pribaviti podatke o zaslonu" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." -msgstr "" +msgstr "Novi prečac..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" -msgstr "Tipka za kraticu" +msgstr "Tipkovnički prečac" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modifikatori kratice" +msgstr "Izmjenjivači tipkovničkih prečaca" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Tipka za kraticu" +msgstr "Kod tipkovničkog prečaca" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" -msgstr "Ubrzani način rada" +msgstr "Način rada putem prečaca" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." -msgstr "Vrsta akceleratora." +msgstr "Vrsta tipkovničkog prečaca." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 @@ -1689,171 +1687,170 @@ msgstr "Onemogućeno" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1028 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626 msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Prilagođeni prečaci" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1206 msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "" +msgstr "Pogrješka u pohrani novoga prečaca" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1282 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" +msgstr "Prečac \"%s\" se ne može upotrijebiti jer će postati nemoguće pisati koristeći ovu tipku.\nMolim pokušaj s tipkom poput Control, Alt ili Shift istovremeno." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Prečac \"%s\" se već koristi za\n\"%s\"" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "" +msgstr "Ako iznova pridružiš prečac na \"%s\", prečac \"%s\" će biti onemogućen." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326 msgid "_Reassign" -msgstr "" +msgstr "_Iznova priduži" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 msgid "Too many custom shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Previše prilagođenih prečaca" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1871 msgid "Action" -msgstr "Akcija" +msgstr "Radnja" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1893 msgid "Shortcut" -msgstr "Kratica" +msgstr "Prečac" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Kratice tipkovnice" +msgstr "Tipkovnički prečaci" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." -msgstr "" +msgstr "Za postavljanje tipke prečaca, klikni na odgovarajući red i unesi novi spoj tipki, ili pritisni 'backspace' za brisanje." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "Custom Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Prilagođeni prečac" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Pridruživanje kratica tipaka naredbama" +msgstr "Pridruži tipke prečaca naredbama" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:203 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "Samo primjeni postavke i završi (svojstvo kompatibilnosti; sada se za to brine daemon)" +msgstr "Jedino primijeni postavke i završi (samo usklađenost; sada time rukovodi pozadinski program)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213 msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "Počni stranicu s prikazanim postavkama za prekid" +msgstr "Započni stranicu s prikazanim postavkama za stanku u tipkanju" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -msgstr "" +msgstr "Započni stranicu s prikazanim postavkama za pristupačnost" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "- MATE Keyboard Preferences" -msgstr "" +msgstr "- Prilagodbe tipkovnice MATE-a" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "" +msgstr "Zvukovna potvrda pristupačnosti tipkovnice" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "General" -msgstr "Općenito" +msgstr "Glavno" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "" +msgstr "Oglasi zvukom kada se značajke _pristupačnosti uključe ili isključe" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Oglasi zvukom kada se tipka _prebacivanja pritisne " #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Visual cues for sounds" -msgstr "" +msgstr "Vidljivi znakovi za zvukove" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "" +msgstr "Pokaži _vidljivu potvrdu za zvuk upozorenja" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "" +msgstr "Obasjaj _naslovnu traku prozora" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Flash entire _screen" -msgstr "" +msgstr "Obasjaj cijeli _zaslon" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "Slow Keys" -msgstr "" +msgstr "Spore tipke" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "" +msgstr "Oglasi zvukom kada se tipka pr_itisne" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "" +msgstr "Oglasi zvukom kada je tipka _prihvaćena" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "" +msgstr "Oglasi zvukom kada je tipka _odbijena" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "Bounce Keys" -msgstr "" +msgstr "Odskočne tipke" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "" +msgstr "Oglasi zvukom kada je tipka odbi_jena" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" -msgstr "" +msgstr "Ljepljive tipke" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Oglasi zvukom kada se tipka _izmjenjivača pritisne" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Postavke tipkovnice" +msgstr "Prilagodbe tipkovnice" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" -msgstr "" +msgstr "Ponavljajuće tipke" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Pritisak tipke se _ponavlja kada je tipka pritisnuta" +msgstr "Pritisci tipke se _ponavljaju kada je tipka pritisnuta" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" @@ -1861,39 +1858,39 @@ msgstr "_Odgoda:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" -msgstr "Zametak:" +msgstr "_Brzina:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "Kratko" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Slow" -msgstr "" +msgstr "Sporo" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Brzina ponavljanja znakova" +msgstr "Brzina ponavljajućih tipki" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Long" -msgstr "" +msgstr "Dugo" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "Brzo" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" -msgstr "" +msgstr "Treptanje pokazivača" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "" +msgstr "Pokazivač _trepće u napisnim poljima" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" @@ -1902,51 +1899,51 @@ msgstr "_Brzina:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Brzina treperenja pokazivača" +msgstr "Brzina treptaja pokazivača" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" -msgstr "" +msgstr "Popis rasporeda tipkovnice odabranih za korištenje" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" -msgstr "" +msgstr "Odaberi raspored tipkovnice za dodavanje na popis" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" -msgstr "" +msgstr "Ukloni odabrani raspored tipkovnice s popisa" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" -msgstr "" +msgstr "Pomakni _gore" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" -msgstr "" +msgstr "Pomakni odabrani raspored tipkovnice naviše u popisu" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" -msgstr "" +msgstr "Pomakni _dolje" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" -msgstr "" +msgstr "Pomakni odabrani raspored tipkovnice naniže u popisu" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." -msgstr "" +msgstr "_Prikaži..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" -msgstr "" +msgstr "Ispiši dijagram odabranog rasporeda tipkovnice" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" -msgstr "" +msgstr "_Odijeli raspored za svaki prozor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" -msgstr "" +msgstr "Novi prozori k_oriste raspored djelatnoga prozora" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" @@ -1954,21 +1951,21 @@ msgstr "_Model tipkovnice:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "_Options..." -msgstr "" +msgstr "_Mogućnosti..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "" +msgstr "Pogledaj i uredi mogućnosti rasporeda tipkovnice" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" -msgstr "" +msgstr "Vrati na za_dano" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" -msgstr "" +msgstr "Zamijeni postavke trenutnoga rasporeda tipkovnice sa\nzadanim postavkama" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" @@ -1976,40 +1973,40 @@ msgstr "Rasporedi" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "_Značajke pristupačnosti mogu biti uključivane tipkovničkim prečacima" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" -msgstr "" +msgstr "_Hini istodobne pritiske tipki" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "" +msgstr "Onem_ogući ljepljive tipke ako su dvije tipke pritisnute zajedno" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "" +msgstr "_Prihvati jedino duge pritiske tipke" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "" +msgstr "_Zanemari brze dvostruke pritiske tipke" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "D_elay:" -msgstr "" +msgstr "O_dgoda:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "" +msgstr "Zvukovna _potvrda..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "" +msgstr "_Pokazivač može biti nadziran korištenjem brojčanih tipki" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "_Acceleration:" -msgstr "Ubrzanje:" +msgstr "_Ubrzanje:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "Mouse Keys" @@ -2017,29 +2014,29 @@ msgstr "Tipke miša" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "" +msgstr "_Zaključaj zaslon za nametanje stanke u tipkanju" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" -msgstr "Zaključaj zaslon nakon određenog vremena kako bi se spriječile ozljede uzrokovane čestim ponavljanjem pri korištenju tipkovnice" +msgstr "Zaključaj zaslon nakon određenog vremena kako bi se spriječila oštećenja prouzročena ponavljajućim korištenjem tipkovnice" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "_Razdoblje rada traje:" +msgstr "_Radno međuvrijeme traje:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "Interval prekida traje:" +msgstr "Međuvrijeme stanke traje:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Trajanje posla prije nasilne primjene prekida" +msgstr "Trajanje posla prije nametanja stanke" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Trajanje prekida kada tipkanje nije dopušteno" +msgstr "Trajanje stanke kada tipkanje nije dopušteno" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "minutes" @@ -2047,11 +2044,11 @@ msgstr "minute" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "Dopuštanje odgode prekida" +msgstr "Do_pusti odgodu stanki" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Provjeti da li je dozvoljeno odgoditi prekide" +msgstr "Provjeri je li dozvoljena odgoda stanki" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "Typing Break" @@ -2059,31 +2056,31 @@ msgstr "Stanka u tipkanju" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "_Type to test settings:" -msgstr "Tipkajte za provjeru postavki:" +msgstr "_Tipkaj za provjeru postavki:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" -msgstr "Odaberite raspored" +msgstr "Odaberi raspored" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Variants:" -msgstr "" +msgstr "_Inačice:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Country:" -msgstr "" +msgstr "_Zemlja:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" -msgstr "" +msgstr "Po _zemlji" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" -msgstr "" +msgstr "_Jezik:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "By _language" -msgstr "" +msgstr "Po _jeziku" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" @@ -2091,11 +2088,11 @@ msgstr "Pregled:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "Odaberite model tipkovnice" +msgstr "Odaberi model tipkovnice" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Vendors:" -msgstr "" +msgstr "_Isporučitelji:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Models:" @@ -2103,7 +2100,7 @@ msgstr "_Modeli:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "" +msgstr "Mogućnosti rasporeda tipkovnice" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:85 msgid "Unknown" @@ -2111,11 +2108,11 @@ msgstr "Nepoznato" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" -msgstr "Izgled" +msgstr "Raspored" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168 msgid "Vendors" -msgstr "" +msgstr "Isporučitelji" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234 msgid "Models" @@ -2123,7 +2120,7 @@ msgstr "Modeli" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" -msgstr "Uobičajeno" +msgstr "Zadano" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" @@ -2131,68 +2128,68 @@ msgstr "Tipkovnica" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Podešavanje postavki tipkovnice" +msgstr "Postavi vlastite prilagodbe tipkovnice" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:510 msgid "Specify the name of the page to show (general)" -msgstr "" +msgstr "Odredi naziv stranice za prikaz (opći)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:515 msgid "- MATE Mouse Preferences" -msgstr "" +msgstr "- Prilagodbe miša u MATE-u" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Postavke miša" +msgstr "Prilagodbe miša" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" -msgstr "" +msgstr "Usmjerenje miša" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" -msgstr "" +msgstr "_Desnoruko" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" -msgstr "" +msgstr "_Ljevoruko" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +msgstr "Odredi položaj pokazivača" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Pri_kaži položaj pokazivača kada je tipka Ctrl pritisnuta" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Pointer Speed" -msgstr "" +msgstr "Brzina pokazivača" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Osijetljivost:" +msgstr "_Osjetljivost:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Nisko" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Visoko" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Drag and Drop" -msgstr "" +msgstr "Povuci i ispusti" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Thr_eshold:" -msgstr "" +msgstr "Ish_odište:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "" +msgstr "Istek vremena za dvoklik" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "_Timeout:" @@ -2201,39 +2198,39 @@ msgstr "_Istek vremena:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -msgstr "" +msgstr "Za probu vlastitih postavki dvoklika, isprobaj dvoklik na žaruljici." #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "" +msgstr "Onemogući _dodirnik pri tipkanju" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "" +msgstr "Omogući _klikove miša dodirnikom" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Scrolling" -msgstr "" +msgstr "Pomicanje" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Disabled" -msgstr "" +msgstr "_Onemogućeno" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "_Edge scrolling" -msgstr "" +msgstr "_Rubno pomicanje" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "" +msgstr "Pomicanje dvama _prstima" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "" +msgstr "Omogući v_odoravno pomicanje" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Touchpad" -msgstr "" +msgstr "Dodirnik" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" @@ -2241,91 +2238,91 @@ msgstr "Miš" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Podešavanje postavki miša" +msgstr "Postavi vlastite prilagodbe miša" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" -msgstr "Mrežni proxy" +msgstr "Posrednički mrežni poslužitelj - proxy" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Postavke mrežnog proxyja" +msgstr "Postavi vlastite prilagodbe posredničkog mrežnog poslužitelja" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Detalji HTTP proxy-ja" +msgstr "Potankosti o posredničkom HTTP-poslužitelju" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "_Use authentication" -msgstr "_Koristi autentifikaciju" +msgstr "_Koristi ovjeru" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "U_sername:" -msgstr "_Korisničko ime:" +msgstr "K_orisničko ime:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "_Password:" -msgstr "_Lozinka:" +msgstr "_Zaporka:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Postavke mrežnog proxyja" +msgstr "Prilagodbe posredničkog mrežnog poslužitelja" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "Di_rect internet connection" -msgstr "Izravna internet ve_za" +msgstr "Iz_ravna internetska veza" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "_Ručne postavke proxy-a" +msgstr "_Ručne postavke posredničkog poslužitelja" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "HTTP proxy:" +msgstr "Posrednički H_TTP-poslužitelj:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "Sigurni HTTP proxy:" +msgstr "_Sigurni posrednički HTTP-poslužitelj:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "_FTP proxy:" -msgstr "FTP Proxy:" +msgstr "Posrednički _FTP-poslužitelj:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "S_ocks host:" -msgstr "S_ocks računalo:" +msgstr "Umreženo S_OCKS-računalo:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Port:" -msgstr "Port:" +msgstr "Ulaz:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "_Details" -msgstr "_Detalji" +msgstr "_Pojedinosti" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "_Automatic proxy configuration" -msgstr "Postavke _automatskog proxy-a" +msgstr "_Samostalne postavke posredničkog poslužitelja" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "URL za automatsko podešavanje:" +msgstr "URL-adresa za samopostavljanje:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Podešavanje proxyja" +msgstr "Postavke posredničkog poslužitelja" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "Ignore Host List" -msgstr "" +msgstr "Zanemari popis umreženih računala" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "Ignored Hosts" -msgstr "" +msgstr "Zanemarena umrežena računala" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:393 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -msgstr "" +msgstr "Nije moguće pokrenuti program za prilagodbe tvog upravitelja prozora" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:661 msgid "_Alt" @@ -2337,7 +2334,7 @@ msgstr "H_iper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:674 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -msgstr "S_uper (ili \"Windows logo\")" +msgstr "S_uper (ili \"znak Windowsa\")" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:681 msgid "_Meta" @@ -2345,35 +2342,35 @@ msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1 msgid "Window Preferences" -msgstr "Postavke prozora" +msgstr "Prilagodbe prozora" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2 msgid "Compositing Manager" -msgstr "" +msgstr "Upravitelj efekata" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3 msgid "Enable software _compositing window manager" -msgstr "" +msgstr "Omogući softverskog upravitelja prozorskih efekata" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" -msgstr "" +msgstr "Onemogući _sličice u Alt-Tab" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5 msgid "Window Selection" -msgstr "" +msgstr "Odabir prozora" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "_Odaberi prozor kada se miš pomakne preko njega" +msgstr "_Odaberi prozore kada se miš pomakne preko njih" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7 msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_Podigni odabrane prozore nakon intervala" +msgstr "_Podigni odabrane prozore nakon međuvremena" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8 msgid "_Interval before raising:" -msgstr "_Interval prije promjene veličine:" +msgstr "_Međuvrijeme prije podizanja:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9 msgid "seconds" @@ -2381,19 +2378,19 @@ msgstr "sekunde" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 msgid "Titlebar Action" -msgstr "" +msgstr "Radnja naslovne trake" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:11 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "_Dvostruki klik na naslovnu traku izvršava ovu akciju:" +msgstr "_Dvoklikni naslovnu traku za izvršenje ove radnje:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:12 msgid "Movement Key" -msgstr "" +msgstr "Tipka pomicanja" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:13 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Da biste pomaknuli prozor, pritisnite i držite ovu tipku, te onda uhvatite prozor:" +msgstr "Za pomicanje prozora, pritisni i zadrži ovu tipku, a onda uhvati prozor:" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Windows" @@ -2401,12 +2398,12 @@ msgstr "Prozori" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your window properties" -msgstr "Podesite postavke vaših prozora" +msgstr "Postavi vlastita svojstva prozora" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Upravitelj prozora \"%s\" nije registriran kao alat za podešavanje\n" +msgstr "Upravitelj prozora \"%s\" nije zabilježio pomagalo za postavljanje\n" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379 msgid "Roll up" @@ -2414,57 +2411,57 @@ msgstr "Smotaj" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:380 msgid "Maximize" -msgstr "Maksimiziraj" +msgstr "Povećaj" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:381 msgid "Maximize Horizontally" -msgstr "" +msgstr "Povećaj vodoravno" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:382 msgid "Maximize Vertically" -msgstr "" +msgstr "Povećaj okomito" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:383 msgid "Minimize" -msgstr "" +msgstr "Smanji" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:384 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ništa" #: ../shell/control-center.c:61 #, c-format msgid "%s key is empty\n" -msgstr "" +msgstr "tipka %s je prazna\n" #: ../shell/control-center.c:161 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" -msgstr "" +msgstr "Sakrij na početku (korisno za predopterećenje ljuske)" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Pretraga" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Skupine" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Common Tasks" -msgstr "" +msgstr "Uobičajeni zadatci" #: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" -msgstr "" +msgstr "Nadzorno središte" #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" -msgstr "Alat za podešavanje MATE-a" +msgstr "Pomagalo za postavljanje MATE-a" #: ../typing-break/drw-break-window.c:190 msgid "_Postpone Break" -msgstr "" +msgstr "_Odgodi stanku" #: ../typing-break/drw-break-window.c:246 msgid "Take a break!" @@ -2472,65 +2469,65 @@ msgstr "Uzmi stanku!" #: ../typing-break/drwright.c:136 msgid "_Take a Break" -msgstr "" +msgstr "Uzmi stanku" #: ../typing-break/drwright.c:507 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" -msgstr "" +msgstr "Uzmi stanku sada (sljedeća u %dm)" #: ../typing-break/drwright.c:509 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d minuta do sljedećeg prekida" -msgstr[1] "%d minute do sljedećeg prekida" -msgstr[2] "%d minuta do sljedećeg prekida" +msgstr[0] "%d minuta do sljedeće stanke" +msgstr[1] "%d minute do sljedeće stanke" +msgstr[2] "%d minuta do sljedeće stanke" #: ../typing-break/drwright.c:515 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" -msgstr "" +msgstr "Uzmi stanku sada (sljedeća za manje od jedne minute)" #: ../typing-break/drwright.c:517 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Manje od minute do sljedećeg prekida" +msgstr "Manje od minute do sljedeće stanke" #: ../typing-break/drwright.c:607 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" -msgstr "Ne mogu pokrenuti dijalog sa postavkama stanke u tipkanju zbog sljedeće greške: %s" +msgstr "Nije moguće pokazati prozorčić sa svojstvima stanke u tipkanju uz sljedeću pogrješku: %s" #: ../typing-break/drwright.c:624 msgid "Written by Richard Hult " -msgstr "" +msgstr "Sastavio Richard Hult " #: ../typing-break/drwright.c:625 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "Ukras dodan od Andersa Carlssona" +msgstr "Ukras dodao Anders Carlsson" #: ../typing-break/drwright.c:634 msgid "A computer break reminder." -msgstr "Podsjetnik na odmor od računala." +msgstr "Podsjetnik na stanku računala." #: ../typing-break/drwright.c:636 msgid "translator-credits" -msgstr "lokalizacija@linux.hr\n Automatski Prijevod <>\n Danijel Studen \n Denis Lackovic \n Robert Sedak \n Vedran Vyroubal \n Miroslav Sabljić \n\nLaunchpad Contributions:\n Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n Bojan Sudarević https://launchpad.net/~sudarevic\n Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins\n Miroslav Sabljić https://launchpad.net/~civija\n Valentin Vidic https://launchpad.net/~vvidic\n alja https://launchpad.net/~alja\n civix https://launchpad.net/~civix\n young https://launchpad.net/~davorin-sego" +msgstr "Hrvatski prijevod na Transifexu:\n Mislav E. Lukšić \n\nlokalizacija@linux.hr\n Automatski prijevod <>\n Danijel Studen \n Denis Lackovic \n Robert Sedak \n Vedran Vyroubal \n Miroslav Sabljić \n\nPrinosi na Launchpadu:\n Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n Bojan Sudarević https://launchpad.net/~sudarevic\n Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins\n Miroslav Sabljić https://launchpad.net/~civija\n Valentin Vidic https://launchpad.net/~vvidic\n alja https://launchpad.net/~alja\n civix https://launchpad.net/~civix\n young https://launchpad.net/~davorin-sego" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Enable debugging code" -msgstr "" +msgstr "Omogući kod ispravljanja pogrješaka" #: ../typing-break/main.c:65 msgid "Don't check whether the notification area exists" -msgstr "" +msgstr "Ne provjeravaj postoji li dojavno područje" #: ../typing-break/main.c:91 msgid "Typing Monitor" -msgstr "Nadzor tipkanja" +msgstr "Nadzornik tipkanja" #: ../typing-break/main.c:108 msgid "" @@ -2538,145 +2535,145 @@ msgid "" "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "Monitor tipkanja koristi dojavno područje za prikaz informacija. Izgleda da nemate dojavno područje na vašoj ploči. Možete ga dodati desnim klikom na ploču i odabirom 'Dodaj na ploču -> 'Obavještajna zona'." +msgstr "Nadzornik tipkanja koristi dojavno područje za prikaz obavijesti. Izgleda da nemaš dojavno područje na vlastitoj ploči. Možeš ga dodati desnim klikom na vlastitu ploču i odabirom 'Dodaj na ploču', odabirući 'Dojavno područje' uz klik 'Dodaj'." #: ../font-viewer/font-view.c:299 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Naziv:" #: ../font-viewer/font-view.c:302 msgid "Style:" -msgstr "" +msgstr "Slog:" #: ../font-viewer/font-view.c:315 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Vrsta:" #: ../font-viewer/font-view.c:319 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Veličina:" #: ../font-viewer/font-view.c:363 ../font-viewer/font-view.c:376 msgid "Version:" -msgstr "" +msgstr "Inačica:" #: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:378 msgid "Copyright:" -msgstr "" +msgstr "Autorska prava:" #: ../font-viewer/font-view.c:371 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Opis:" #: ../font-viewer/font-view.c:451 msgid "Installed" -msgstr "" +msgstr "Ugrađeno" #: ../font-viewer/font-view.c:454 msgid "Install Failed" -msgstr "" +msgstr "Ugradnja neuspjela" #: ../font-viewer/font-view.c:525 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "" +msgstr "uporaba: datoteka pisma %s\n" #: ../font-viewer/font-view.c:596 msgid "I_nstall Font" -msgstr "" +msgstr "U_gradi pismo" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" -msgstr "" +msgstr "Preglednik pisma" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" -msgstr "" +msgstr "Pregledaj pismo" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "" +msgstr "Napis do sličice (zadano: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" -msgstr "" +msgstr "NAPIS" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "" +msgstr "Veličina pisma (zadano: 64)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" -msgstr "" +msgstr "VELIČINA" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "" +msgstr "DATOTEKA-PISMA IZLAZNA-DATOTEKA" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Pogrješka pri raščlambi vrijednosti: %s\n" #: ../libslab/app-shell.c:754 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "" +msgstr "Tvoja pretraga \"%s\" se ne podudara s nijednom stavkom." #: ../libslab/app-shell.c:756 msgid "No matches found." -msgstr "" +msgstr "Nisu pronađene podudarnosti." #: ../libslab/app-shell.c:857 msgid "New Applications" -msgstr "" +msgstr "Novi programi" #: ../libslab/app-shell.c:912 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Ostalo" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:340 #, c-format msgid "Start %s" -msgstr "" +msgstr "Pokreni %s" #: ../libslab/application-tile.c:361 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Pomoć" #: ../libslab/application-tile.c:629 msgid "Remove from Favorites" -msgstr "" +msgstr "Ukloni iz omiljenog" #: ../libslab/application-tile.c:631 msgid "Add to Favorites" -msgstr "" +msgstr "Dodaj u omiljeno" #: ../libslab/application-tile.c:716 msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "" +msgstr "Ukloni iz polaznih programa" #: ../libslab/application-tile.c:718 msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "" +msgstr "Dodaj u polazne programe" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1091 msgid "New Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Nova proračunska tablica" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1096 msgid "New Document" -msgstr "" +msgstr "Novi zapis" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1149 msgctxt "Home folder" msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Osobna mapa" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Zapisi" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1164 msgid "Desktop" @@ -2684,11 +2681,11 @@ msgstr "Radna površina" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1171 msgid "File System" -msgstr "" +msgstr "Datotečni sustav" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1175 msgid "Network Servers" -msgstr "" +msgstr "Mrežni poslužitelji" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1204 msgid "Search" @@ -2696,14 +2693,14 @@ msgstr "Traži" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" -msgstr "" +msgstr "Pronađi sada" #: ../libslab/system-tile.c:126 #, c-format msgid "Open %s" -msgstr "" +msgstr "Otvori %s" #: ../libslab/system-tile.c:139 #, c-format msgid "Remove from System Items" -msgstr "" +msgstr "Ukloni iz stavki sustava" -- cgit v1.2.1