From 80267b959d037302d2fc993d0ac7b4e0e24d9285 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Martin Wimpress Date: Fri, 19 Feb 2016 14:18:49 +0000 Subject: Sync with Transifex --- po/is.po | 1018 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 512 insertions(+), 506 deletions(-) (limited to 'po/is.po') diff --git a/po/is.po b/po/is.po index b64775c4..8ea223f1 100644 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # Áki G. Karlsson , 2003 +# Sveinn í Felli , 2012,2015 # Sveinn í Felli , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-03 16:59+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-03 14:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-06 20:54+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-10 12:02+0000\n" "Last-Translator: Vlad Orlov \n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "" +msgstr "Loka stjórnborðinu þegar búið er að opna forrit" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5 msgid "" @@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "Fleiri bakgrunnsvefslóðir" msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." -msgstr "" +msgstr "Vefslóð til að sækja fleiri bakgrunni. Tengillinn birtist ekki ef þetta er tómur strengur." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" @@ -99,11 +100,11 @@ msgstr "Fleiri þemavefslóðir" msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." -msgstr "" +msgstr "Vefslóð til að sækja fleiri útlit. Tengillinn birtist ekki ef þetta er tómur strengur." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" -msgstr "" +msgstr "Lyklabinding" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." @@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Skipun" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." @@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Heiti" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." @@ -127,51 +128,51 @@ msgstr "" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "Rammi í kringum myndir eða texta" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "" +msgstr "Breidd rammans í kringum texta eða myndir í viðvörunarglugga" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 msgid "Alert Type" -msgstr "" +msgstr "Tegund viðvörunar" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 msgid "The type of alert" -msgstr "" +msgstr "Tegund viðvörunar" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 msgid "Alert Buttons" -msgstr "" +msgstr "Viðvörunartakki" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "" +msgstr "Takkinn sem er sýndur í viðvörunarglugga" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 msgid "Show more _details" -msgstr "" +msgstr "Sýna frekari _upplýsingar" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:288 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:287 msgid "Select Image" -msgstr "" +msgstr "Velja mynd" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:290 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:289 msgid "No Image" msgstr "Engin mynd" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:318 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:317 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "Images" msgstr "Myndir" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:322 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:321 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:783 msgid "All Files" msgstr "Allar skrár" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:473 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:466 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Um %s" @@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "Um mig" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" -msgstr "" +msgstr "Veldu mynd" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" @@ -191,7 +192,7 @@ msgstr "Fullt nafn" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 msgid "User name:" -msgstr "" +msgstr "Notandanafn:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Change Passwo_rd..." @@ -207,39 +208,39 @@ msgstr "Ekki leyfa að skrá sig inn með _fingrafari..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" -msgstr "" +msgstr "Breyta upplýsingum um einstaklinga" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" +msgstr "Þú hefur ekki aðgang að þessum búnaði. Vinsamlegast hafðu samband við kerfisstjóra." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." -msgstr "" +msgstr "Þessi búnaður er núþegar í notkun." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 -msgid "An internal error occured" +msgid "An internal error occurred" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "" +msgstr "Viltu eyða skráðum fingraförum?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "" +msgstr "_Eyða fingraförum" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" -msgstr "" +msgstr "Viltu eyða skráðum fingraförum, sem gerir innskráningu með fingraförum óvirka?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" -msgstr "" +msgstr "Tilbúið!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: @@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki tengst ‚%s‘" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: @@ -256,20 +257,20 @@ msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki lesið fingrafar af tækinu ‚%s‘" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki tengst fingrafaralesara" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "" +msgstr "Vinsamlegast hafðu samband við kerfisstjóra til að fá frekari aðstoð." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "" +msgstr "Virkja innskráningu með fingrafari" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: @@ -281,87 +282,87 @@ msgstr "" msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." -msgstr "" +msgstr "Þú verður að vista eitt fingrafar með ‚%s‘ ef þú vilt leyfa innskráningu með fingrageri." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" -msgstr "" +msgstr "Renndu fingrinum í gegnum fingrafaralesarann" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 msgid "Place finger on reader" -msgstr "" +msgstr "Leggðu fingurinn á fingrafaralesarann" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" -msgstr "" +msgstr "Vinstri þumall" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" -msgstr "" +msgstr "Vinstri langatöng" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" -msgstr "" +msgstr "Vinstri baugfingur" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" -msgstr "" +msgstr "Vinstri litlifingur" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" -msgstr "" +msgstr "Hægri þumall" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" -msgstr "" +msgstr "Hægri langatöng" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" -msgstr "" +msgstr "Hægri baugfingur" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" -msgstr "" +msgstr "Hægri litlifingur" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" -msgstr "" +msgstr "Hægri vísifingur" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" -msgstr "" +msgstr "Vinstri vísifingur" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " -msgstr "" +msgstr "Annar putti: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" -msgstr "" +msgstr "Velja fingur" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." -msgstr "" +msgstr "Fingrafarið þitt hefur verið vistað. Þú getur núna skráð þig inn með því að nota fingrafaralesarann." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "Dótturforrit endaði óvænt" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "" +msgstr "Ekki tókst að slökkva á backend_stdin rásinni: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "" +msgstr "Ekki tókst að slökkva á backend_stdout rásinni: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" -msgstr "" +msgstr "Lykilorð staðfest!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! @@ -373,134 +374,134 @@ msgstr "" msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." -msgstr "" +msgstr "Lykilorðinu hefur verið breytt síðan þú auðkenndir þig! Þú verður að auðkenna þig aftur." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." -msgstr "" +msgstr "Lykilorðið var rangt." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528 msgid "Your password has been changed." -msgstr "" +msgstr "Lykilorði hefur verið breytt." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538 #, c-format msgid "System error: %s." -msgstr "" +msgstr "Kerfisvilla: %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541 msgid "The password is too short." -msgstr "" +msgstr "Lykilorðið er of stutt." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545 msgid "The password is too simple." -msgstr "" +msgstr "Lykilorðið er of einfalt." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "" +msgstr "Gamla og nýja lykilorðið eru of lík." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "" +msgstr "Nýja lykilorðið verður að innihalda tölur eða sérstafi, t.d. tákn (: #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki ræst %s: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 msgid "Unable to launch backend" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki keyrt bakhlutann" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833 msgid "A system error has occurred" -msgstr "" +msgstr "Upp hefur komið kerfisvilla" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853 msgid "Checking password..." -msgstr "" +msgstr "Athuga lykilorð..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940 msgid "Click Change password to change your password." -msgstr "" +msgstr "Ýttu á takkann breyta lykilorði til að velja nýtt lykilorð." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943 msgid "Please type your password in the New password field." -msgstr "" +msgstr "Sláðu lykilorðið í dálkinn nýtt lykilorð." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." -msgstr "" +msgstr "Vinsamlegast sláðu inn lykilorðið þitt aftur í dálkinn Staðfesta lykilorð." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949 msgid "The two passwords are not equal." -msgstr "" +msgstr "Lykilorðin voru ekki eins." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change password" -msgstr "" +msgstr "Breyta lykilorðinu" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change your password" -msgstr "" +msgstr "Breyta lykilorðinu" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." -msgstr "" +msgstr "Sláðu inn núverandi lykilorð í reitinn hér að neðan til að breyta því og ýttu síðan á Staðfesta.\nSláðu inn nýja lykilorðið að því loknu- hafðu í huga að þú þarft að endurtaka það til öryggis. Svo ýtirðu á takkann sem á stendur breyta lykilorði." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 msgid "Current _password:" -msgstr "" +msgstr "Núverandi _lykilorð:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "_New password:" -msgstr "" +msgstr "_Nýtt lykilorð:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_Retype new password:" -msgstr "" +msgstr "_Skrifaðu nýja lykilorðið aftur:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" -msgstr "" +msgstr "_Staðfesta" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "Change pa_ssword" -msgstr "" +msgstr "Breyta lykilo_rði" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" -msgstr "" +msgstr "Stillingar á aðgengi" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" -msgstr "" +msgstr "Aðgengi" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "_Preferred Applications" -msgstr "" +msgstr "_Helstu forritin" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "" +msgstr "Skipta yfir í gluggann yfir helstu forritin" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "_Enable assistive technologies" @@ -514,31 +515,31 @@ msgstr "" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Stillingar" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "_Keyboard Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Stillingar á _lyklaborðinu til að auka aðgengi" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "" +msgstr "Skipta yfir í gluggann þar sem hægt er að stilla aðgengi á lyklaborðinu" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "_Mouse Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Stillingar á _músinni til að auka aðgengi" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -msgstr "" +msgstr "Skipta yfir í gluggann þar sem hægt er að stilla aðgengi fyrir músina" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "" +msgstr "Stillingar á _innskráningu til að auka aðgengi" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "" +msgstr "Skipta yfir í gluggann þar sem hægt er að stilla aðgengi á innskráningu" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Close and _Log Out" @@ -546,55 +547,55 @@ msgstr "_Loka og skrá út" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "" +msgstr "Velja hvaða stillingar þú vilt velja til að auka aðgengi þegar þú skráir þig inn" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:619 msgid "Add Wallpaper" -msgstr "" +msgstr "Bæta við veggfóðri" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654 msgid "All files" -msgstr "" +msgstr "Allar skrár" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:58 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki hlaðið notandaviðmótinu: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158 msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "" +msgstr "Segðu hvað útlitið sem þú ætlar að setja upp heitir" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:159 msgid "filename" -msgstr "" +msgstr "skráarheiti" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "" +msgstr "Tilgreindu heiti síðunnar sem á að birta (þema|bakgrunnur|letur|viðmót)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:167 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:694 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:535 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:539 msgid "page" -msgstr "" +msgstr "síða" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:174 msgid "[WALLPAPER...]" -msgstr "" +msgstr "[VEGGFÓÐUR...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:690 msgid "Default Pointer" -msgstr "" +msgstr "Venjulegur bendill" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:661 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Setja upp" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1727 @@ -602,57 +603,57 @@ msgstr "" msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." -msgstr "" +msgstr "Þetta útlit kemur ekki út eins og þú vilt vegna þess að það er ekki búið að setja GTK+ útlitsvélina ‚%s‘ upp." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:649 msgid "Apply Background" -msgstr "" +msgstr "Virkja bakgrunn" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:653 msgid "Apply Font" -msgstr "" +msgstr "Virkja leturgerð" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:657 msgid "Revert Font" -msgstr "" +msgstr "Nota aftur síðustu leturgerð" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:688 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." -msgstr "" +msgstr "Núverandi útlit gefur til kynna bakgrunn og leturgerð. Einnig er hægt að taka aftur síðustu breytingu á leturgerð." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:690 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." -msgstr "" +msgstr "Núverandi útlit gefur til kynna bakgrunn. Einnig er hægt að taka aftur síðustu breytingu á leturgerð." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:692 msgid "The current theme suggests a background and a font." -msgstr "" +msgstr "Núverandi útlit gefur til kynna leturgerð og bakgrunn." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:694 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." -msgstr "" +msgstr "Núverandi útlit gefur til kynna leturgerð. Einnig er hægt að taka aftur síðustu breytingu á leturgerð." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:696 msgid "The current theme suggests a background." -msgstr "" +msgstr "Núverandi útlit gefur til kynna bakgrunn." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:698 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." -msgstr "" +msgstr "Það er hægt að taka aftur síðustu leturgerðina sem þú valdir." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:700 msgid "The current theme suggests a font." -msgstr "" +msgstr "Núverandi útlit gefur til kynna leturgerð." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1016 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Sérsniðið" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" @@ -668,7 +669,7 @@ msgstr "punktar á tommu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Smoothing" -msgstr "" +msgstr "Mýking" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "_None" @@ -676,7 +677,7 @@ msgstr "E_kkert" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Gra_yscale" -msgstr "" +msgstr "_Grátóna" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Sub_pixel (LCDs)" @@ -685,7 +686,7 @@ msgstr "Undirpixla (kristalsskjáir)" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Hinting" -msgstr "" +msgstr "Mýkja textann" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "N_one" @@ -705,7 +706,7 @@ msgstr "_Full" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Subpixel Order" -msgstr "" +msgstr "Subpixel röðun" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 @@ -729,23 +730,23 @@ msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Appearance Preferences" -msgstr "" +msgstr "Breyta útliti" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Save _As..." -msgstr "" +msgstr "Vist_a sem..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "C_ustomize..." -msgstr "" +msgstr "_Breyta..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "_Install..." -msgstr "" +msgstr "_Setja upp..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "Get more themes online" -msgstr "" +msgstr "Sækja fleiri útlit á netinu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Theme" @@ -753,36 +754,36 @@ msgstr "Þema" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "_Style:" -msgstr "" +msgstr "_Stíll:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "C_olors:" -msgstr "" +msgstr "_Litir:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "" +msgstr "Opna glugga til að tilgreina lit" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "Get more backgrounds online" -msgstr "" +msgstr "Sækja fleiri bakgrunni á netinu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." -msgstr "" +msgstr "_Bæta við..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunnur" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "_Document font:" -msgstr "" +msgstr "Texti í _skjölum:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Des_ktop font:" -msgstr "" +msgstr "Texti á _skjáborðinu:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "_Window title font:" @@ -790,7 +791,7 @@ msgstr "Letur _gluggatitils:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "_Fixed width font:" -msgstr "" +msgstr "Texti sem _tekur ákveðið pláss:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "_Application font:" @@ -798,7 +799,7 @@ msgstr "_Forritsletur:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Rendering" -msgstr "" +msgstr "Myndgerð" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" @@ -818,19 +819,19 @@ msgstr "_Einlitt" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "D_etails..." -msgstr "" +msgstr "_Frekari stillingar..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "Letur" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Menus and Toolbars" -msgstr "" +msgstr "Valmyndir og verkfæraslár " #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Show _icons in menus" -msgstr "" +msgstr "Birta táknmyndir í valmyndum" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "_Editable menu shortcut keys" @@ -842,63 +843,63 @@ msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Forsýn" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Skrá" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Breyta" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Viðmót" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Tile" -msgstr "" +msgstr "Flísaleggja" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Stækka" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Miðjað" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "Skala" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Stretch" -msgstr "" +msgstr "Teygja" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Span" -msgstr "" +msgstr "Spanna" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Solid color" -msgstr "" +msgstr "Heill litur" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "Horizontal gradient" -msgstr "" +msgstr "Láréttur stigull" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "Vertical gradient" -msgstr "" +msgstr "Lóðréttur stigull" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "Text below items" -msgstr "" +msgstr "Texti fyrir neðan hluti" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "Text beside items" -msgstr "" +msgstr "Texti við hliðina á hlutum" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "Icons only" @@ -910,7 +911,7 @@ msgstr "Bara texti" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "Customize Theme" -msgstr "" +msgstr "Breyta útliti" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Controls" @@ -918,35 +919,35 @@ msgstr "Stjórntæki" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "" +msgstr "Núverandi uppsetning styður ekki litakerfi." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Tooltips:" -msgstr "" +msgstr "_Upplýsingar þegar mús fer yfir:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Selected items:" -msgstr "" +msgstr "_Valdir hlutir:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_Input boxes:" -msgstr "" +msgstr "_Inntakskassar:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Windows:" -msgstr "" +msgstr "_Gluggar:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Texti" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "" +msgstr "_Endurheimta upprunalegar stillingar" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Litir" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "Window Border" @@ -958,31 +959,31 @@ msgstr "Táknmyndir" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "" +msgstr "Breytingar á því hvernig músín lítur út taka gildi næst þegar þú skráir þig inn." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "_Size:" -msgstr "" +msgstr "_Stærð:" #. small threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "Lítil" #. large threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "Stór" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Pointer" -msgstr "" +msgstr "Bendill" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "Save Theme As..." -msgstr "" +msgstr "Vista útliti sem..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 @@ -991,11 +992,11 @@ msgstr "_Nafn:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "_Description:" -msgstr "" +msgstr "_Lýsing:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 msgid "Save _background image" -msgstr "" +msgstr "Vista _bakgrunnsmynd" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89 msgid "Save _notification theme" @@ -1003,56 +1004,56 @@ msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Útlit" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" -msgstr "" +msgstr "Breyttu því hvernig tölvan lítur út" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Theme Installer" -msgstr "" +msgstr "Setja upp útlit" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "" +msgstr "Setja inn þema-pakka fyrir ýmsa hluta skjáborðsins" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" -msgstr "" +msgstr "Mate þemapakki" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" -msgstr "" +msgstr "Enginn bakgrunnur" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "óþekkt" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" -msgstr "" +msgstr "Myndasyrpa" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Mynd" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" -msgstr "" +msgstr "margar stærðir" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" -msgstr "" +msgstr "%d %s sinnum %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "mynddíll" +msgstr[1] "mynddílar" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size @@ -1065,7 +1066,7 @@ msgid "" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" -msgstr "" +msgstr "%s\n%s, %s\nMappa: %s\nListamaður: %s" #. translators: wallpaper name #. * Image missing @@ -1078,95 +1079,95 @@ msgid "" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" -msgstr "" +msgstr "%s\n%s\nMappa: %s\nListamaður: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" -msgstr "" +msgstr "Vantar mynd" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:185 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241 msgid "Cannot install theme" -msgstr "" +msgstr "Get ekki sett upp útlitið" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:187 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." -msgstr "" +msgstr "Forritið %s fannst ekki á tölvunni." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243 msgid "There was a problem while extracting the theme." -msgstr "" +msgstr "Villa kom upp við að opna útlitið." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:271 msgid "There was an error installing the selected file" -msgstr "" +msgstr "Villa kom upp við uppsetningu valdar skrár" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:272 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "" +msgstr "„%s“ virðist ekki vera gilt útlit." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:273 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." -msgstr "" +msgstr "„%s“ virðist ekki vera gilt útlit. Þú gætir þurft að þýða útlitsvél." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "" +msgstr "Það tókst ekki að setja upp útlitið „%s“." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:418 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "" +msgstr "Það tókst að setja upp útlitið „%s“." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:428 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "" +msgstr "Viltu nota það núna eða halda núverandi útliti?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:431 msgid "Keep Current Theme" -msgstr "" +msgstr "Halda núverandi útliti" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:434 msgid "Apply New Theme" -msgstr "" +msgstr "Nota nýja útlitið" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" -msgstr "" +msgstr "Það tókst að setja inn MATE þemað %s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:548 msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "" +msgstr "Mistókst að búa til tímabundna möppu" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:611 msgid "New themes have been successfully installed." -msgstr "" +msgstr "Það tókst að setja upp nýtt útlit." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:661 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "" +msgstr "Engin staðsetning var gefin fyrir útlitið sem á að setja upp" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Þú hefur ekki næg réttindi til að setja upp útlit í:\n%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:765 msgid "Select Theme" -msgstr "" +msgstr "Velja útlit" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:776 msgid "Theme Packages" -msgstr "" +msgstr "Pakkar sem innihalda útlit" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format @@ -1175,24 +1176,24 @@ msgstr "Þemanafn verður að vera til staðar." #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" +msgstr "Þetta útlit er þegar til. Viltu skipta því út?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" -msgstr "" +msgstr "_Skrifa yfir" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" -msgstr "" +msgstr "Viltu eyða þessu útliti?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:123 msgid "Theme cannot be deleted" -msgstr "" +msgstr "Það er ekki hægt að eyða þessu útliti" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 msgid "Could not install theme engine" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki sett upp útlitsvélina" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" @@ -1203,7 +1204,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki hlaðið staðlaða tákninu ‚%s‘\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format @@ -1213,17 +1214,17 @@ msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" -msgstr "" +msgstr "Afrita skrá: %u af %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" -msgstr "" +msgstr "Afrita ‚%s‘" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 msgid "Copying files" -msgstr "" +msgstr "Afrita skrár" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" @@ -1276,64 +1277,64 @@ msgstr "Heildarfjöldi URIa" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "Skráin ‚%s‘ er þegar til. Viltu skrifa yfir hana?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 msgid "_Skip" -msgstr "" +msgstr "_Sleppa" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Overwrite _All" -msgstr "" +msgstr "Skrifa_yfir allt" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:691 msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "" +msgstr "Venjulegur bendill - núverandi" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695 msgid "White Pointer" -msgstr "" +msgstr "Hvítur bendill" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:696 msgid "White Pointer - Current" -msgstr "" +msgstr "Hvítur bendill - núverandi" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700 msgid "Large Pointer" -msgstr "" +msgstr "Stór bendill" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:701 msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "" +msgstr "Stór bendill - núverandi" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705 msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "" +msgstr "Stór hvítur bendill - núverandi" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:706 msgid "Large White Pointer" -msgstr "" +msgstr "Stór hvítur bendill" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1697 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." -msgstr "" +msgstr "Þetta útlit kemur ekki út eins og þú vilt vegna þess að það er ekki búið að setja GTK+ útlitið ‚%s‘ upp." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1707 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." -msgstr "" +msgstr "Þetta útlit kemur ekki út eins og þú vilt vegna þess að það er ekki búið að setja gluggastjórann ‚%s‘ upp." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1715 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." -msgstr "" +msgstr "Þetta útlit kemur ekki út eins og þú vilt vegna þess að það er ekki búið að setja táknin ‚%s‘ upp." #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 @@ -1346,11 +1347,11 @@ msgstr "Veldu sjálfgefin forrit" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:543 msgid "Could not load the main interface" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki hlaðið aðal gluggan" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:544 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "" +msgstr "Vinsamlegast gangið úr skugga um að forritið sé rétt upp sett" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693 @@ -1359,7 +1360,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:699 msgid "- MATE Default Applications" -msgstr "" +msgstr "- Sjálfgefin forrit MATE" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" @@ -1371,7 +1372,7 @@ msgstr "Póstforrit" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 msgid "Instant Messenger" -msgstr "" +msgstr "Snarskilaboð" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" @@ -1380,31 +1381,31 @@ msgstr "Skipu_n:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "" +msgstr "Allir %s verða breytt yfir í raunverulega hlekk" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Run in t_erminal" -msgstr "" +msgstr "Keyra í ú_tstöð" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" -msgstr "" +msgstr "Internetið" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Image Viewer" -msgstr "" +msgstr "Myndskoðari" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Multimedia Player" -msgstr "" +msgstr "Margmiðlunarspilari" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Video Player" -msgstr "" +msgstr "Kvikmyndaspilari" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia" -msgstr "" +msgstr "Margmiðlun" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Text Editor" @@ -1412,39 +1413,39 @@ msgstr "Textaritill" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" -msgstr "" +msgstr "Útstöðvarhermir" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "File Manager" -msgstr "" +msgstr "Skráastjóri" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Kerfið" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Document Viewer" -msgstr "" +msgstr "Skjalaskoðari" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Word Processor" -msgstr "" +msgstr "Ritvinnsluforrit" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "Spreadsheet Editor" -msgstr "" +msgstr "Töflureiknir" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Office" -msgstr "" +msgstr "Skrifstofa" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Visual" -msgstr "" +msgstr "Myndrænt" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "_Run at start" -msgstr "" +msgstr "_Keyra við ræsingu" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Mobility" @@ -1452,20 +1453,20 @@ msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Run at st_art" -msgstr "" +msgstr "Keyra við _ræsingu" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Aðgengi" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor Preferences" -msgstr "" +msgstr "Skjástillingar" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Apply system-wide" -msgstr "" +msgstr "Láta gilda yfir allt kerfið" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "" @@ -1475,19 +1476,19 @@ msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Sa_me image in all monitors" -msgstr "" +msgstr "_Sama mynd á öllum skjám" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "_Detect monitors" -msgstr "" +msgstr "_Finna skjái" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Panel icon" -msgstr "" +msgstr "Tákn á stikunni" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Show monitors in panel" -msgstr "" +msgstr "_Birta skjái á stikunni" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "_Resolution:" @@ -1499,20 +1500,20 @@ msgstr "Upp_færslutíðni:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Nota" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Nota ekki" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:507 msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Skjár" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "R_otation:" -msgstr "" +msgstr "_Snúningur:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "Include _panel" @@ -1520,41 +1521,41 @@ msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "Set as primary" -msgstr "" +msgstr "Setja sem aðalskjá" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "Sets the selected monitor as primary." -msgstr "" +msgstr "Setja valinn skjá sem aðalskjá." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Venjulegur" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:468 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:493 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Til vinstri" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:467 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:492 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Til hægri" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20 msgid "Upside-down" -msgstr "" +msgstr "Á hvolfi" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" -msgstr "" +msgstr "Skjáir" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "" +msgstr "Breyttu upplausn og stöðu skjáa og myndvarpa" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format @@ -1635,7 +1636,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki breytt nafninu á %s í %s: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" @@ -1648,7 +1649,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313 msgid "Upside Down" -msgstr "" +msgstr "Á hvolfi" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:355 #, c-format @@ -1661,28 +1662,29 @@ msgstr "%d Hz" #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1668 +#, c-format msgid "Mirror Screens" -msgstr "" +msgstr "Sýna það sama" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:494 #, c-format msgid "Monitor: %s" -msgstr "" +msgstr "Skjár: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:590 #, c-format msgid "%d x %d" -msgstr "" +msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1524 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." -msgstr "" +msgstr "Veldu skjá til að breyta eiginleikum hans; dragðu hann til að breyta staðsetningu hans." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2137 msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki vistað stillingum á skjánum" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2159 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" @@ -1690,7 +1692,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2178 msgid "Could not detect displays" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki birt skjáina" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2390 msgid "The monitor configuration has been saved" @@ -1706,11 +1708,11 @@ msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2485 msgid "Could not get screen information" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki fengið upplýsingar um skjái" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." -msgstr "" +msgstr "Ný flýtivísun..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 @@ -1725,7 +1727,7 @@ msgstr "Breytulyklar flýtilykla" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" -msgstr "" +msgstr "Flýtilykill" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" @@ -1737,7 +1739,7 @@ msgstr "Tegund flýtilykils." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:439 #: ../typing-break/drwright.c:501 msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" @@ -1749,38 +1751,38 @@ msgstr "<Óþekkt aðgerð>" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1020 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610 msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Flýtivísun sem þú býrð til" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190 msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "" +msgstr "Villa kom upp við að vista flýtivísunina" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" +msgstr "Ekki er hægt að nota flýtivísunina „%s“ vegna þess að þá yrði ekki mögulegt að skrifa með þessum takka.\nReyndu að ýta á takka eins og Control, Alt eða Shift á meðan." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Flýtivísunin „%s“ er þegar notuð fyrir\n„%s“" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "" +msgstr "Ef þú úthlutar flýtivísuninni til „%s“ þá mun flýtivísunin „%s“ eyðast." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310 msgid "_Reassign" -msgstr "" +msgstr "_Úthluta upp á nýtt" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565 msgid "Too many custom shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Of margar flýtivísarnir sem þú hefur gert" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1853 msgid "Action" @@ -1800,15 +1802,15 @@ msgstr "Flýtilyklar" msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." -msgstr "" +msgstr "Ef þú vilt breyta flýtivísun geturðu ýtt á þá röð sem hún er í og ýtt á þá takka sem þú vilt nota. Þú getur líka ýtt á backspace til að fjarlægja flýtivísun." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "Custom Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Þínar flýtivísanir" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "C_ommand:" -msgstr "" +msgstr "_Skipun:" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" @@ -1822,7 +1824,7 @@ msgstr "Nota stillingar og hætta (aðeins samhæfing; nú í umsjón púka)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:223 msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "" +msgstr "Byrja blaðsíðuna með því að sýna innsláttarhlés stillingar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:228 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" @@ -1830,7 +1832,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:234 msgid "- MATE Keyboard Preferences" -msgstr "" +msgstr "- Lyklaborðsstillingar MATE" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" @@ -1839,13 +1841,13 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:348 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:368 msgid "General" msgstr "Almennt" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "" +msgstr "Gefa frá sér hljóð þegar stillingu á _aðgengi er breytt" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" @@ -1853,7 +1855,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Visual cues for sounds" -msgstr "" +msgstr "Sjónrænar ábendingar fyrir hljóð" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" @@ -1865,42 +1867,42 @@ msgstr "Flassa gluggatitilstiku" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Flash entire _screen" -msgstr "" +msgstr "Blikka öllum _skjánum" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "Slow Keys" -msgstr "" +msgstr "Hægir lyklar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "" +msgstr "Gefa frá sér hljóð þegar ýtt er á _takka" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "" +msgstr "Píp_a þegar lykill er samþykktur" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "" +msgstr "Pípa þega_r lykli er hafnað" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "Bounce Keys" -msgstr "" +msgstr "Skoppa lyklum" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "" +msgstr "_Pípa þegar lykli er hafnað" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" -msgstr "" +msgstr "Klístraðir lyklar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Gefa frá sér hljóð þegar ýtt er á _breytitakka" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" @@ -1908,7 +1910,7 @@ msgstr "Lyklaborðsstillingar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" -msgstr "" +msgstr "Endurtekning lykla" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" @@ -1916,7 +1918,7 @@ msgstr "Innsláttur endurtekinn þegar lykli er haldið niðri" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" -msgstr "Hi_k:" +msgstr "Tö_f:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" @@ -1925,36 +1927,36 @@ msgstr "_Hraði:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "Stutt" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Slow" -msgstr "" +msgstr "Hægt" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Repeat keys speed" -msgstr "" +msgstr "Hraði á endurtekningu lykla" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Long" -msgstr "" +msgstr "Löng" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "Hratt" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" -msgstr "" +msgstr "Bendill blikkar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "" +msgstr "_Bendill blikkar í textareitum" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" @@ -1963,7 +1965,7 @@ msgstr "H_raði:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "" +msgstr "Blikk hraði bendils" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" @@ -1979,7 +1981,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" -msgstr "" +msgstr "Færa _upp" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" @@ -1987,7 +1989,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" -msgstr "" +msgstr "Flytja _niður" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" @@ -1995,7 +1997,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." -msgstr "" +msgstr "_Birta..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" @@ -2011,11 +2013,11 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" -msgstr "" +msgstr "Lyklaborðs _gerð:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "_Options..." -msgstr "" +msgstr "_Valkostir..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" @@ -2023,7 +2025,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" -msgstr "" +msgstr "_Endurheimta fyrri gildi" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" @@ -2033,7 +2035,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" -msgstr "" +msgstr "Skipulag" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" @@ -2045,7 +2047,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "" +msgstr "Slökkva á _klístruðum lyklum þegar ýtt er samtímis á tvo lykla" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Only accept long keypresses" @@ -2057,15 +2059,15 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "D_elay:" -msgstr "" +msgstr "_Bið:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "" +msgstr "Fá _svarhljóð...." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "" +msgstr "Hægt er að stjórna músar_bendli með talnaborði" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 @@ -2078,7 +2080,7 @@ msgstr "Músarlyklar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "" +msgstr "_Læsa skjá til að skylda innsláttarhlé" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "" @@ -2124,51 +2126,51 @@ msgstr "Vélrita til að _prófa stillingar:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" -msgstr "" +msgstr "Veldu skipulag" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Variants:" -msgstr "" +msgstr "_Útgáfur:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Country:" -msgstr "" +msgstr "_Land" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" -msgstr "" +msgstr "Eftir_landi" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" -msgstr "" +msgstr "_Tungumál" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "By _language" -msgstr "" +msgstr "Eftir_tungumáli" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" -msgstr "" +msgstr "Forsýning:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "" +msgstr "Veldu lyklaborðs gerð" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Vendors:" -msgstr "" +msgstr "_Seljendur:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Models:" -msgstr "" +msgstr "_Gerð:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "" +msgstr "Valkostir lyklaborðsuppsetningar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Óþekktur" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" @@ -2176,15 +2178,15 @@ msgstr "Umbrot" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170 msgid "Vendors" -msgstr "" +msgstr "Seljendur" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236 msgid "Models" -msgstr "" +msgstr "Líkön" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Sjálfgefið" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" @@ -2194,26 +2196,26 @@ msgstr "Lyklaborð" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Stilltu lyklaborðið" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:439 msgid "Left button" -msgstr "" +msgstr "Vinstri hnappur" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:439 msgid "Middle button" -msgstr "" +msgstr "Miðjuhnappur" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:439 msgid "Right button" -msgstr "" +msgstr "Hægri hnappur" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:534 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:538 msgid "Specify the name of the page to show (general)" -msgstr "" +msgstr "Tilgreindu heiti síðunnar sem á að birta (almennt)" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:539 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:543 msgid "- MATE Mouse Preferences" -msgstr "" +msgstr "- Músarstillingar MATE" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" @@ -2221,27 +2223,27 @@ msgstr "Músarstillingar" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" -msgstr "" +msgstr "Stefna mýsarbendils" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" -msgstr "" +msgstr "_Rétthent" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" -msgstr "" +msgstr "_Örvhent" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +msgstr "Finna bendil" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Lýsa upp staðsetningu músarbendilsins þegar ýtt er á Ctrl-lykil" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Pointer Speed" -msgstr "" +msgstr "Hraði bendils" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "_Sensitivity:" @@ -2250,24 +2252,24 @@ msgstr "_Næmi:" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Lágt" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Hátt" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Drag and Drop" -msgstr "" +msgstr "Draga og sleppa" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Thr_eshold:" -msgstr "" +msgstr "Þrösk_uldur:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "" +msgstr "Tímamörk við tvísmell" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "_Timeout:" @@ -2280,51 +2282,51 @@ msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Enable _touchpad" -msgstr "" +msgstr "_Virkja snertiplatta" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Disable touchpad _while typing" -msgstr "" +msgstr "Af_virkja snertiplatta á meðan skrifað er" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "" +msgstr "Virkja _músarsmelli með snertiplatta" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Two-finger click emulation:" -msgstr "" +msgstr "Tveggja-fingra-smells herming:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Three-finger click emulation:" -msgstr "" +msgstr "Þriggja-fingra-smells herming:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Scrolling" -msgstr "" +msgstr "Skrun" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Disabled" -msgstr "" +msgstr "_Gera óvirkt" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Edge scrolling" -msgstr "" +msgstr "Skrun á _jöðrum" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "" +msgstr "Tveggja-_fingra skrun" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "Enable n_atural scrolling" -msgstr "" +msgstr "Virkja _eðlilegt skrun" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "" +msgstr "Virkja lárétt skr_un" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "Touchpad" -msgstr "" +msgstr "Snertiplatti" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" @@ -2332,19 +2334,19 @@ msgstr "Mús" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Stilltu músina" +msgstr "Stilltu músina þína" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" -msgstr "Netsel" +msgstr "Netmilliþjónar (vefsel)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "" +msgstr "Stilla valkosti fyrir netmilliþjóna (vefsel)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Nánar um HTTP-sel" +msgstr "Nánar um HTTP-milliþjón" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "_Use authentication" @@ -2352,7 +2354,7 @@ msgstr "Nota a_uðkenningu" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "U_sername:" -msgstr "" +msgstr "N_otandanafn:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "_Password:" @@ -2360,35 +2362,35 @@ msgstr "_Lykilorð:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "" +msgstr "Valkostir netmilliþjóna" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "Di_rect internet connection" -msgstr "" +msgstr "_Beintenging við netið" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "_Handvirkar selstillingar" +msgstr "_Handvirkar stillingar milliþjóna" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "H_TTP sel:" +msgstr "H_TTP-milliþjónn:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "Ö_ruggt HTTP sel:" +msgstr "Ö_ruggur HTTP-milliþjónn:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_FTP sel:" +msgstr "_FTP milliþjónn:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "S_ocks host:" -msgstr "S_ætisþjónn:" +msgstr "Sö_kkulsþjónn:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Port:" -msgstr "Hlið:" +msgstr "Gátt:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "_Details" @@ -2396,7 +2398,7 @@ msgstr "_Nánar" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "_Automatic proxy configuration" -msgstr "Sjálfvirk_ar selstillingar" +msgstr "Sjálfvirk_ar stillingar milliþjóna" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "Autoconfiguration _URL:" @@ -2404,163 +2406,167 @@ msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "Proxy Configuration" -msgstr "" +msgstr "Stillingar milliþjóna" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "Ignore Host List" -msgstr "" +msgstr "Listi yfir hunsaðar vélar" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "Ignored Hosts" -msgstr "" +msgstr "Hunsaðar vélar" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40 msgid "Metacity Preferences" -msgstr "" +msgstr "Kjörstillingar Metacity" #. Compositing manager #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:362 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382 msgid "Compositing Manager" -msgstr "" +msgstr "Stjórnun skjásamsetningar" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:368 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:245 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "" #. Window -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:332 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:352 msgid "Window Preferences" msgstr "Gluggastillingar" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:352 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:372 msgid "Behaviour" -msgstr "" +msgstr "Hegðun" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:356 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:376 msgid "Placement" -msgstr "" +msgstr "Staða" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:369 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:389 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "" #. Titlebar buttons -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:397 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:381 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:401 msgid "Position:" -msgstr "" +msgstr "Staðsetning:" #. New Windows -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408 msgid "New Windows" msgstr "" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:392 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:412 msgid "Center _new windows" -msgstr "" +msgstr "Miðja _nýja glugga" #. Window Snapping -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:397 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:417 msgid "Window Snapping" -msgstr "" +msgstr "Grip glugga" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:401 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:421 msgid "Enable side by side _tiling" msgstr "" #. Window Selection -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:406 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:426 msgid "Window Selection" -msgstr "" +msgstr "Val glugga" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:436 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Velur glugga þegar músin fer yfir þá" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:418 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:439 +msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" +msgstr "" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Hækkar valda glugga eftir ákveðinn tíma" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:449 msgid "_Interval before raising:" msgstr "Tími _fyrir hækkun:" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:453 msgid "seconds" msgstr "sekúndur" #. Titlebar Action -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:439 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:464 msgid "Titlebar Action" -msgstr "" +msgstr "Titilrandaraðgerð" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:468 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "_Tvísmelltu á titilstiku til að framkvæma þessa aðgerð:" #. Movement Key -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:451 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 msgid "Movement Key" msgstr "" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:456 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:481 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" +msgstr "Ef þú vilt færa glugga þarftu bara að ýta og halda þessum takka niðri og grípa svo gluggann:" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:474 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:499 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 msgid "Roll up" msgstr "Rúlla upp" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:475 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:500 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395 msgid "Maximize" msgstr "Hámarka" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:501 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396 msgid "Maximize Horizontally" -msgstr "" +msgstr "Hármarka lárétt" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:477 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:502 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397 msgid "Maximize Vertically" -msgstr "" +msgstr "Hármarka lóðrétt" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:478 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:503 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398 msgid "Minimize" -msgstr "" +msgstr "Lágmarka" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:479 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:504 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Gera ekkert" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:676 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:704 msgid "_Alt" -msgstr "" +msgstr "_Alt takkinn" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:682 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:710 msgid "H_yper" -msgstr "" +msgstr "H_yper takki" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:689 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:717 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -msgstr "" +msgstr "_Super takki (eða „Windows takki“)" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:696 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:724 msgid "_Meta" -msgstr "" +msgstr "_Meta takki" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Windows" @@ -2568,7 +2574,7 @@ msgstr "Gluggar" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your window properties" -msgstr "" +msgstr "Breyta því hvernig gluggarnir haga sér" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317 #, c-format @@ -2586,20 +2592,20 @@ msgstr "" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Sía" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Hópar" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Common Tasks" -msgstr "" +msgstr "Algeng verkefni" #: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" -msgstr "" +msgstr "Stjórnborð" #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" @@ -2607,7 +2613,7 @@ msgstr "MATE stillingatækið" #: ../typing-break/drw-break-window.c:195 msgid "_Postpone Break" -msgstr "" +msgstr "_Hætta við pásu" #: ../typing-break/drw-break-window.c:256 msgid "Take a break!" @@ -2615,7 +2621,7 @@ msgstr "Gera hlé!" #: ../typing-break/drwright.c:139 msgid "_Take a Break" -msgstr "" +msgstr "_Taka sér pásu!" #: ../typing-break/drwright.c:510 #, c-format @@ -2626,8 +2632,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d mínúnda í næsta hlé" +msgstr[1] "%d mínúndur í næsta hlé" #: ../typing-break/drwright.c:518 #, c-format @@ -2637,18 +2643,18 @@ msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:520 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "" +msgstr "Minna en ein mínúta í næsta hlé" #: ../typing-break/drwright.c:610 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki birt innsláttarstillingar fyrirspurnarglugga útaf eftirfarandi villu: %s" #: ../typing-break/drwright.c:627 msgid "Written by Richard Hult " -msgstr "" +msgstr "Búið til af Richard Hult " #: ../typing-break/drwright.c:628 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" @@ -2660,11 +2666,11 @@ msgstr "Áminning um hlé við tölvu." #: ../typing-break/drwright.c:639 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Launchpad Contributions:\n Baldur https://launchpad.net/~baldurpet\n Davíð Steinn Geirsson https://launchpad.net/~david-dsg\n Freyr Gunnar Ólafsson https://launchpad.net/~gnarlin\n Hans Rúnar Snorrason https://launchpad.net/~hansrunar\n Hlini Melsteð https://launchpad.net/~hlini\n Sveinn í Felli https://launchpad.net/~sveinki\n Tumi Steingrímsson https://launchpad.net/~tumi.st" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Enable debugging code" -msgstr "" +msgstr "Virkja aflúsunarham" #: ../typing-break/main.c:65 msgid "Don't check whether the notification area exists" @@ -2672,7 +2678,7 @@ msgstr "" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" -msgstr "" +msgstr "Innsláttarskjár" #: ../typing-break/main.c:106 msgid "" @@ -2680,7 +2686,7 @@ msgid "" "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" +msgstr "Innsláttar vaktinn notar tilkynningarsvæðið til að sýna upplýsingar. Þú ert ekki með tilkynningarsvæði á stikunni þinni. Þú getur bætt henni við með því að hægri smella á stikuna og velja ‚Bæta við stikuna...‘, velja ‚Tilkynningar‘ og smella á ‚Bæta við‘." #: ../font-viewer/font-view.c:341 ../font-viewer/font-view.c:343 msgid "Name:" @@ -2714,108 +2720,108 @@ msgstr "Lýsing:" #: ../font-viewer/font-view.c:515 msgid "Installed" -msgstr "" +msgstr "Uppsett" #: ../font-viewer/font-view.c:517 msgid "Install Failed" -msgstr "" +msgstr "Uppsetning mistókst" #: ../font-viewer/font-view.c:593 #, c-format msgid "Usage: %s fontfile\n" -msgstr "" +msgstr "Notkun: %s leturskrá\n" #: ../font-viewer/font-view.c:693 msgid "I_nstall Font" -msgstr "" +msgstr "Setja _inn letur" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" -msgstr "" +msgstr "Leturbirtir" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" -msgstr "" +msgstr "Forskoða letur" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "" +msgstr "Texti í smámynd (sjálfgefið: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 msgid "TEXT" -msgstr "" +msgstr "TEXTI" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "" +msgstr "Leturstærð (venjuleg stærð: 64)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 msgid "SIZE" -msgstr "" +msgstr "STÆRÐ" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "" +msgstr "LETURSKRÁ ÚTTAKSSKRÁ" #: ../libslab/app-shell.c:759 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "" +msgstr "Sían \"%s\" samsvarar engum hlutum." #: ../libslab/app-shell.c:761 msgid "No matches found." -msgstr "" +msgstr "Engin samsvörun fannst." #: ../libslab/app-shell.c:862 msgid "New Applications" -msgstr "" +msgstr "Ný forrit" #: ../libslab/app-shell.c:917 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Annað" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:340 #, c-format msgid "Start %s" -msgstr "" +msgstr "Ræsa %s" #: ../libslab/application-tile.c:361 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Hjálp" #: ../libslab/application-tile.c:629 ../libslab/document-tile.c:735 msgid "Remove from Favorites" -msgstr "" +msgstr "Fjarlægja sem bókamerki" #: ../libslab/application-tile.c:631 ../libslab/document-tile.c:737 msgid "Add to Favorites" -msgstr "" +msgstr "Bæta við bókamerki" #: ../libslab/application-tile.c:716 msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "" +msgstr "Hætta að nota sem ræsiforrit" #: ../libslab/application-tile.c:718 msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "" +msgstr "Bæta við sem ræsiforriti" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1087 msgid "New Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Nýr tölvureiknir" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1091 msgid "New Document" -msgstr "" +msgstr "Nýtt skjal" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1145 msgctxt "Home folder" msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Heim" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1152 msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Skjöl" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1158 msgid "Desktop" @@ -2823,11 +2829,11 @@ msgstr "Skjáborð" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1163 msgid "File System" -msgstr "" +msgstr "Skráarkerfi" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1166 msgid "Network Servers" -msgstr "" +msgstr "Netþjónar" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1197 msgid "Search" @@ -2837,49 +2843,49 @@ msgstr "Leita" #: ../libslab/directory-tile.c:176 #, c-format msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Opna" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:195 ../libslab/document-tile.c:241 msgid "Rename..." -msgstr "" +msgstr "Endurnefna..." #: ../libslab/directory-tile.c:209 ../libslab/directory-tile.c:218 #: ../libslab/document-tile.c:255 ../libslab/document-tile.c:264 msgid "Send To..." -msgstr "" +msgstr "Senda til..." #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:233 ../libslab/document-tile.c:290 msgid "Move to Trash" -msgstr "" +msgstr "Henda í ruslið" #: ../libslab/directory-tile.c:243 ../libslab/directory-tile.c:453 #: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:851 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Eyða" #: ../libslab/directory-tile.c:530 ../libslab/document-tile.c:1014 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða „%s“?" #: ../libslab/directory-tile.c:531 ../libslab/document-tile.c:1015 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Ef þú eyðir hlut hverfur hann varanlega." #: ../libslab/document-tile.c:200 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Opna með „%s“" #: ../libslab/document-tile.c:214 msgid "Open with Default Application" -msgstr "" +msgstr "Opna með sam forriti og venjulega" #: ../libslab/document-tile.c:225 msgid "Open in File Manager" -msgstr "" +msgstr "Opna í skráastjóra" #. clean item from menu #: ../libslab/document-tile.c:309 @@ -2893,42 +2899,42 @@ msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:631 msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" #: ../libslab/document-tile.c:638 msgid "%l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:646 msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Í dag %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:656 msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Í gær %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:668 msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%a %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:676 msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:678 msgid "%b %d %Y" -msgstr "" +msgstr "%b %d %Y" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" -msgstr "" +msgstr "Finna núna" #: ../libslab/system-tile.c:132 #, c-format msgid "Open %s" -msgstr "" +msgstr "Opna %s" #: ../libslab/system-tile.c:145 #, c-format msgid "Remove from System Items" -msgstr "" +msgstr "Fjarlægja úr kerfishlutum" -- cgit v1.2.1