From 6090587c9286596da323fc4c0c8a4c97ace4c7fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Mon, 11 Feb 2013 23:21:00 +0100 Subject: Sync translations with transifex --- po/ja.po | 3062 +++++++++++++++++++++----------------------------------------- 1 file changed, 1022 insertions(+), 2040 deletions(-) (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 471f7d91..eb3d4ce1 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,63 +1,134 @@ -# mate-control-center ja.po. -# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. -# Yukihiro Nakai , 1998 -# Eiichiro ITANI , 1999 -# Takayuki KUSANO , 2000, 2009, 2010. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Akira TAGOH , 2001. -# Takeshi AIHANA , 2003-2008. +# Eiichiro ITANI , 1999. +# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. # KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. # Satoru SATOH , 2006. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. -# +# Takayuki KUSANO , 2000, 2009, 2010. +# Yukihiro Nakai , 1998. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-control-center mate-2-32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" -"control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-12 19:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-14 02:14+0900\n" -"Last-Translator: Takayuki KUSANO \n" -"Language-Team: Japanese \n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-11 10:51+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:1 -msgid "Current network location" -msgstr "現在のネットワークの場所" +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " +"Applications;default-applications.desktop' ]" +msgstr "" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Task names and associated .desktop files" +msgstr "タスクの名前とそれに対応する .desktop ファイル" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +"that task." +msgstr "コントロール・センターの中に表示するタスクの名前です。その後ろに \";\" で区切ってタスクを起動する際に使用する .desktop ファイルを指定します。" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Close the control-center when a task is activated" +msgstr "タスクを起動したらコントロール・センターを閉じる" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgstr "TRUE にすると、\"共通なタスク\" を起動するとコントロール・センターを閉じます。" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Exit shell on start action performed" +msgstr "タスクを起動したらシェルを終了する" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +msgstr "タスクを起動したらシェルを閉じるかどうかです。" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Exit shell on help action performed" +msgstr "ヘルプを表示したらシェルを終了する" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +msgstr "ヘルプを表示したらシェルを閉じるかどうかです。" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Exit shell on add or remove action performed" +msgstr "追加または削除を行ったらシェルを終了する" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed." +msgstr "追加または削除を行ったらシェルを閉じるかどうかです。" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +msgstr "アップグレードまたはアンインストールを行ったらシェルを終了する" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed." +msgstr "アップグレードまたはアンインストールを行ったらシェルを閉じるかどうかです。" -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:2 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" msgstr "背景を入手できるURL" -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:3 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" +" link will not appear." +msgstr "デスクトップの背景を入手できる場所のURLです。空文字列ならば、リンクは表示されません。" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "テーマを入手できるURL" -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:4 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" -"Set this to your current location name. This is used to determine the " -"appropriate network proxy configuration." +"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" +" will not appear." +msgstr "デスクトップのテーマを入手できる場所のURLです。空文字列ならば、リンクは表示されません。" + +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Keybinding" msgstr "" -"これを現在の場所の名前にセットしてください。適切なネットワーク・プロキシの設" -"定を決定するのに使われます。" -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:5 -msgid "" -"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " -"link will not appear." +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "" -"デスクトップの背景を入手できる場所のURLです。空文字列ならば、リンクは表示され" -"ません。" -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:6 -msgid "" -"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " -"will not appear." +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Command" +msgstr "" + +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Command associated with a custom keybinding." +msgstr "" + +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "" -"デスクトップのテーマを入手できる場所のURLです。空文字列ならば、リンクは表示さ" -"れません。" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" @@ -87,244 +158,57 @@ msgstr "警告ダイアログに表示するボタンです" msgid "Show more _details" msgstr "詳細表示(_D)" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:282 msgid "Select Image" msgstr "画像の選択" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:718 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:284 msgid "No Image" msgstr "画像なし" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:312 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646 msgid "Images" msgstr "画像" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:750 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:316 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:774 msgid "All Files" msgstr "すべてのファイル" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:890 -msgid "" -"There was an error while trying to get the addressbook information\n" -"Evolution Data Server can't handle the protocol" -msgstr "" -"アドレス帳の情報を取得する際にエラーが発生しました。\n" -"Evolution データ・サーバでは扱えないプロトコルです。" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "アドレス帳を開けません" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:934 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:467 #, c-format msgid "About %s" msgstr "\"%s\" さんの情報" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "AIM/iChat(_I):" +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 +msgid "About Me" +msgstr "個人情報" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 -msgid "A_ddress:" -msgstr "住所(_D):" +msgid "Select your photo" +msgstr "写真を選択してください" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "アシスタント(_S):" +msgid "Full Name" +msgstr "氏名" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 -msgid "About Me" -msgstr "個人情報" +msgid "User name:" +msgstr "ユーザ名:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 -msgid "Address" -msgstr "住所" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 -msgid "C_ity:" -msgstr "市(_I):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 -msgid "C_ompany:" -msgstr "会社(_O):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "カレンダ(_N):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "パスワードの変更(_R)..." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10 -msgid "Ci_ty:" -msgstr "市(_T):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11 -msgid "Co_untry:" -msgstr "国(_U):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12 -msgid "Contact" -msgstr "連絡先" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "国(_N):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14 -msgid "Disable _Fingerprint Login..." -msgstr "指紋認証を無効にする(_F)..." - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15 -msgid "Email" -msgstr "メール" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "指紋認証を有効にする(_F)..." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17 -msgid "Full Name" -msgstr "氏名" - -#. Home vs Work (phone) -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19 -msgid "Hom_e:" -msgstr "自宅(_E):" - -#. Home vs Work (address) -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21 -msgid "Home" -msgstr "ホーム" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22 -msgid "IC_Q:" -msgstr "ICQ(_Q):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "インスタント・メッセンジャー" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24 -msgid "Job" -msgstr "仕事" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25 -msgid "M_SN:" -msgstr "MSN(_S):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26 -msgid "P.O. _box:" -msgstr "郵便番号(_B):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27 -msgid "P._O. box:" -msgstr "郵便番号(_O):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28 -msgid "Personal Info" -msgstr "個人情報" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29 -msgid "Select your photo" -msgstr "写真を選択してください" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30 -msgid "State/Pro_vince:" -msgstr "県/州(_V):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31 -msgid "Telephone" -msgstr "電話" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32 -msgid "User name:" -msgstr "ユーザ名:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33 -msgid "Web" -msgstr "ウェブ" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34 -msgid "Web _log:" -msgstr "ブログ(_L):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35 -msgid "Wor_k:" -msgstr "仕事(_K):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36 -msgid "Work" -msgstr "仕事" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37 -msgid "Work _fax:" -msgstr "仕事の FAX 番号(_F):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38 -msgid "ZIP/_Postal code:" -msgstr "ZIP/郵便番号(_P):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39 -msgid "_Address:" -msgstr "住所(_A):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40 -msgid "_Department:" -msgstr "担当部署(_D):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41 -msgid "_GroupWise:" -msgstr "GroupWise(_G):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42 -msgid "_Home page:" -msgstr "ホームページ(_H):" - -#. Home vs Work (email) -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44 -msgid "_Home:" -msgstr "自宅(_H):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45 -msgid "_Manager:" -msgstr "マネージャ(_M):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46 -msgid "_Mobile:" -msgstr "携帯(_M):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47 -msgid "_Profession:" -msgstr "職業(_P):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48 -msgid "_State/Province:" -msgstr "県/州(_S):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49 -msgid "_Title:" -msgstr "役職(_T):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50 -msgid "_Work:" -msgstr "仕事(_W):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51 -msgid "_XMPP:" -msgstr "XMPP(_X):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "Yahoo(_Y):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53 -msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "ZIP/郵便番号(_Z):" +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 +msgid "Disable _Fingerprint Login..." +msgstr "指紋認証を無効にする(_F)..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" @@ -358,7 +242,7 @@ msgid "" msgstr "登録済みの指紋情報を削除して指紋認証を無効にしますか?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" msgstr "完了です" @@ -388,22 +272,21 @@ msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "システム管理者に連絡してください。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "指紋認証を有効にする" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, +#. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." -msgstr "" -"指紋認証を有効にするには、'%s' のデバイスを使って、あなたの指紋を登録する必要" -"があります。" +msgstr "指紋認証を有効にするには、'%s' のデバイスを使って、あなたの指紋を登録する必要があります。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" @@ -413,216 +296,204 @@ msgstr "リーダーに指を通してください" msgid "Place finger on reader" msgstr "リーダーに指を置いてください" +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "左の親指" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left middle finger" +msgstr "左の中指" + #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left index finger" -msgstr "左の人差し指" +msgid "Left ring finger" +msgstr "左の薬指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "左の小指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Left middle finger" -msgstr "左の中指" +msgid "Right thumb" +msgstr "右の親指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Left ring finger" -msgstr "左の薬指" +msgid "Right middle finger" +msgstr "右の中指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Left thumb" -msgstr "左の親指" +msgid "Right ring finger" +msgstr "右の薬指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Other finger: " -msgstr "別の指: " +msgid "Right little finger" +msgstr "右の小指" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "右の人差し指" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 -msgid "Right little finger" -msgstr "右の小指" - #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 -msgid "Right middle finger" -msgstr "右の中指" +msgid "Left index finger" +msgstr "左の人差し指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 -msgid "Right ring finger" -msgstr "右の薬指" +msgid "Other finger: " +msgstr "別の指: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 -msgid "Right thumb" -msgstr "右の親指" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "Select finger" msgstr "指の選択" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." -msgstr "" -"あなたの指紋を登録しました。今から指紋を読み取るリーダーを使ってログインでき" -"るようになりました。" +msgstr "あなたの指紋を登録しました。今から指紋を読み取るリーダーを使ってログインできるようになりました。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "子プロセスが強制終了しました" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "backend_stdin IO チャンネルを終了できませんでした: %s" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "backend_stdout IO チャンネルを終了できませんでした: %s" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" msgstr "認証が完了しました!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate -#. +#. #. Update status message and auth state #. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474 -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." -msgstr "" -"初めて認証を行ってから既にパスワードが変更されています。もう一度パスワードを" -"入力して認証し直してください。" +msgstr "初めて認証を行ってから既にパスワードが変更されています。もう一度パスワードを入力して認証し直してください。" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." msgstr "そのパスワードは間違っています。" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528 msgid "Your password has been changed." msgstr "パスワードが変更されています。" #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "システム・エラーです: %s" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541 msgid "The password is too short." msgstr "パスワードが短すぎます。" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545 msgid "The password is too simple." msgstr "パスワードが簡単すぎます。" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "両方のパスワードが類似しています。" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "新しいパスワードには数字または特殊文字を含めるようにしてください。" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "両方のパスワードが同じです。" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "新しいパスワードは最近、既に使われています。" #. translators: Unable to launch : -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%s を起動できません: %s" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 msgid "Unable to launch backend" msgstr "バンクエンドのプログラムを起動できません" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833 msgid "A system error has occurred" msgstr "システム・エラーが発生しました" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853 msgid "Checking password..." msgstr "パスワードの確認中..." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940 msgid "Click Change password to change your password." -msgstr "" -"パスワードを変更する場合はパスワードの変更をクリックしてください。" +msgstr "パスワードを変更する場合はパスワードの変更をクリックしてください。" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "パスワードを新しいパスワードのエントリに入力してください。" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945 -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." -msgstr "" -"もう一度パスワードを新しいパスワードの確認エントリに入力してください。" +msgstr "もう一度パスワードを新しいパスワードの確認エントリに入力してください。" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:948 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "パスワードが一致しませんでした。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 -msgid "Change pa_ssword" -msgstr "パスワードの変更(_S)" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change password" msgstr "パスワードの変更" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change your password" msgstr "パスワードの変更" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." +msgstr "パスワードを変更する場合は、この下のエントリに現在のパスワードを入力して認証ボタンをクリックしてください。\n認証後に新しいパスワードを入力し、もう一度パスワードを入力して妥当性を検証してからパスワードの変更ボタンをクリックしてください。" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 msgid "Current _password:" msgstr "現在のパスワード(_P):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 -msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and " -"click Authenticate.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -"verification and click Change password." -msgstr "" -"パスワードを変更する場合は、この下のエントリに現在のパスワードを入力して認" -"証ボタンをクリックしてください。\n" -"認証後に新しいパスワードを入力し、もう一度パスワードを入力して妥当性を検証し" -"てからパスワードの変更ボタンをクリックしてください。" +msgid "_New password:" +msgstr "新しいパスワード(_N):" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "パスワードの確認(_R):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" msgstr "認証(_A)" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 -msgid "_New password:" -msgstr "新しいパスワード(_N):" - #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 -msgid "_Retype new password:" -msgstr "パスワードの確認(_R):" +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "パスワードの変更(_S)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 -msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "アクセシビリティ対応のログイン(_G)" +msgid "Assistive Technologies Preferences" +msgstr "支援技術の設定" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 @@ -630,523 +501,473 @@ msgid "Assistive Technologies" msgstr "支援技術" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 -msgid "Assistive Technologies Preferences" -msgstr "支援技術の設定" +msgid "_Preferred Applications" +msgstr "お気に入りのアプリ(_P)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -"next log in." -msgstr "支援技術を有効にするには、もう一度ログインし直す必要があります。" +msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +msgstr "お気に入りのアプリを設定します" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "閉じてログアウトする(_L)" +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "支援技術を有効にする(_E)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 -msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "お気に入りのアプリを設定します" +msgid "" +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." +msgstr "支援技術を有効にするには、もう一度ログインし直す必要があります。" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 -msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "アクセシビリティ対応のログイン・ダイアログを開きます" +msgid "Preferences" +msgstr "設定" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 +msgid "_Keyboard Accessibility" +msgstr "キーボードのアクセシビリティ(_K)" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "キーボードのアクセシビリティを設定します" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 -msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -msgstr "マウスのアクセシビリティを設定します" - #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" +msgid "_Mouse Accessibility" +msgstr "マウスのアクセシビリティ(_M)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "支援技術を有効にする(_E)" +msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +msgstr "マウスのアクセシビリティを設定します" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 -msgid "_Keyboard Accessibility" -msgstr "キーボードのアクセシビリティ(_K)" +msgid "Accessible Lo_gin" +msgstr "アクセシビリティ対応のログイン(_G)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 -msgid "_Mouse Accessibility" -msgstr "マウスのアクセシビリティ(_M)" +msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +msgstr "アクセシビリティ対応のログイン・ダイアログを開きます" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 -msgid "_Preferred Applications" -msgstr "お気に入りのアプリ(_P)" +msgid "Close and _Log Out" +msgstr "閉じてログアウトする(_L)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "ログインした時にアクセシビリティの機能を有効にするかどうかを選択します" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" msgstr "壁紙の追加" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" msgstr "すべてのファイル" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 -msgid "Font may be too large" -msgstr "フォントが大きすぎるようです" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"選択したフォントの大きさは %dポイントですが、コンピュータで効果的に使用するの" -"は困難です。%dより小さいフォントを選択することをお薦めします。" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"選択したフォントの大きさは %dポイントですが、コンピュータで効果的に使用するの" -"は困難です。より小さいフォントを選択することをお薦めします。" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539 -msgid "Use previous font" -msgstr "以前のフォントを使用する" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541 -msgid "Use selected font" -msgstr "選択したフォントを使用する" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "ユーザ・インタフェース・ファイルを読み込めませんでした: %s" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "インストールするテーマ・ファイルを指定する" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:154 msgid "filename" msgstr "FILENAME" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 -msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161 +msgid "" +"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "表示するページの名前を指定する (theme|background|fonts|interface)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:960 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:525 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:511 msgid "page" msgstr "PAGE" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[壁紙...]" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:446 -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:638 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694 msgid "Default Pointer" msgstr "デフォルトのポインタ" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674 msgid "Install" msgstr "インストール" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1646 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1723 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." -msgstr "" -"このテーマを利用するには、別途 '%s' というウィンドウ・マネージャのテーマが必" -"要です。" +msgstr "このテーマを利用するには、別途 '%s' というウィンドウ・マネージャのテーマが必要です。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662 msgid "Apply Background" msgstr "背景の適用" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:666 msgid "Apply Font" msgstr "フォントの適用" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:670 msgid "Revert Font" msgstr "元に戻す" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." -msgstr "" -"このテーマには使用が推奨されている背景とフォントがあります。最後に適用した" -"フォントから推奨フォントに戻すことも可能です。" +msgstr "このテーマには使用が推奨されている背景とフォントがあります。最後に適用したフォントから推奨フォントに戻すことも可能です。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." -msgstr "" -"このテーマには使用が推奨されている背景があります。最後に適用したフォントから" -"推奨フォントに戻すことも可能です。" +msgstr "このテーマには使用が推奨されている背景があります。最後に適用したフォントから推奨フォントに戻すことも可能です。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "このテーマは推奨する背景とフォントの情報を提供しています。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." -msgstr "" -"このテーマには使用が推奨されているフォントがあります。最後に適用したフォント" -"から推奨フォントに戻すことも可能です。" +msgstr "このテーマには使用が推奨されているフォントがあります。最後に適用したフォントから推奨フォントに戻すことも可能です。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "このテーマは推奨する背景の情報を提供しています。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "最後に適用したフォントから推奨フォントに戻すことも可能です。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "このテーマは推奨するフォントの情報を提供しています。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:691 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1029 msgid "Custom" msgstr "その他" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "外観の設定" +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "レンダリングの詳細" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 -msgid "Background" -msgstr "背景" +msgid "R_esolution:" +msgstr "解像度(_E):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 -msgid "Best _shapes" -msgstr "最適なシェイプ(_S)" +msgid "dots per inch" +msgstr "ドット/インチ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "最適なコントラスト(_N)" +msgid "Smoothing" +msgstr "滑らかさの補正 (スムージング)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 -msgid "C_olors:" -msgstr "色(_O):" +msgid "_None" +msgstr "なし(_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 -msgid "C_ustomize..." -msgstr "カスタマイズ(_U)..." +msgid "Gra_yscale" +msgstr "グレースケール(_Y)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 -msgid "Center" -msgstr "中央" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 -msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "次回ログインするまで変更したカーソル・テーマは提供されません。" +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "サブピクセル (LCDs)(_P)" +#. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 -msgid "Colors" -msgstr "色" +msgid "Hinting" +msgstr "線幅の補正 (ヒンティング)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 -msgid "Controls" -msgstr "コントロール" +msgid "N_one" +msgstr "なし(_O)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 -msgid "Customize Theme" -msgstr "テーマのカスタマイズ" +msgid "_Slight" +msgstr "細身(_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 -msgid "D_etails..." -msgstr "詳細(_E)..." +msgid "_Medium" +msgstr "中間(_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "デスクトップ(_K):" +msgid "_Full" +msgstr "すべて(_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "レンダリングの詳細" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 -msgid "Fonts" -msgstr "フォント" +msgid "Subpixel Order" +msgstr "サブピクセルの順番" +#. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 -msgid "Get more backgrounds online" -msgstr "追加の背景をネットから入手する" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 -msgid "Get more themes online" -msgstr "追加のテーマをネットから入手する" +msgid "_RGB" +msgstr "RGB(_R)" +#. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "グレースケール(_Y)" +msgid "_BGR" +msgstr "BGR(_B)" -#. font hinting +#. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 -msgid "Hinting" -msgstr "線幅の補正 (ヒンティング)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "横方向にグラデーション" +msgid "_VRGB" +msgstr "VRGB(_V)" +#. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 -msgid "Icons" -msgstr "アイコン" +msgid "VB_GR" +msgstr "VBGR(_G)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 -msgid "Icons only" -msgstr "アイコンのみ" +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "外観の設定" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Large" -msgstr "大きい" +msgid "Save _As..." +msgstr "別名で保存(_A)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 -msgid "N_one" -msgstr "なし(_O)" +msgid "C_ustomize..." +msgstr "カスタマイズ(_U)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "色を指定するダイアログを開きます" +msgid "_Install..." +msgstr "インストール(_I)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 -msgid "Pointer" -msgstr "ポインタ" +msgid "Get more themes online" +msgstr "追加のテーマをネットから入手する" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 -msgid "R_esolution:" -msgstr "解像度(_E):" +msgid "Theme" +msgstr "テーマ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 -msgid "Rendering" -msgstr "描画の種類" +msgid "_Style:" +msgstr "スタイル(_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 -msgid "Save Theme As..." -msgstr "テーマを別名で保存..." +msgid "C_olors:" +msgstr "色(_O):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 -msgid "Save _As..." -msgstr "別名で保存(_A)..." +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "色を指定するダイアログを開きます" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 -msgid "Save _background image" -msgstr "背景も一緒に保存する(_B)" +msgid "Get more backgrounds online" +msgstr "追加の背景をネットから入手する" -# FIXME #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 -msgid "Scale" -msgstr "サイズ調整" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "_Add..." +msgstr "追加(_A)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Small" -msgstr "小さい" +msgid "Background" +msgstr "背景" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 -msgid "Smoothing" -msgstr "滑らかさの補正 (スムージング)" +msgid "_Document font:" +msgstr "ドキュメント(_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 -msgid "Solid color" -msgstr "単色" +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "デスクトップ(_K):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 -msgid "Span" -msgstr "スパン(複数に跨げる)" +msgid "_Window title font:" +msgstr "ウィンドウのタイトル(_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 -msgid "Stretch" -msgstr "引き伸ばす" +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "固定幅のフォント(_F):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "サブピクセル (LCDs)(_P)" +msgid "_Application font:" +msgstr "アプリケーション(_A):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "サブピクセルのスムージング (LCDs)(_P)" +msgid "Rendering" +msgstr "描画の種類" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 -msgid "Subpixel Order" -msgstr "サブピクセルの順番" +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "サブピクセルのスムージング (LCDs)(_P)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 -msgid "Text" -msgstr "文字列" +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "最適なコントラスト(_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 -msgid "Text below items" -msgstr "アイコンの下にラベル" +msgid "Best _shapes" +msgstr "最適なシェイプ(_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 -msgid "Text beside items" -msgstr "アイコンの横にラベル" +msgid "_Monochrome" +msgstr "モノクロ(_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 -msgid "Text only" -msgstr "ラベルのみ" +msgid "D_etails..." +msgstr "詳細(_E)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 -msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "このコントロールのテーマは色のスキーマをサポートしていません。" +msgid "Fonts" +msgstr "フォント" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 -msgid "Theme" -msgstr "テーマ" - -# FIXME -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Tile" msgstr "並べる" -#. vertical hinting, pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +msgid "Zoom" +msgstr "ズーム" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 +msgid "Center" +msgstr "中央" + #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 -msgid "VB_GR" -msgstr "VBGR(_G)" +msgid "Scale" +msgstr "サイズ調整" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "縦方向にグラデーション" +msgid "Stretch" +msgstr "引き伸ばす" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 -msgid "Window Border" -msgstr "ウィンドウの境界" +msgid "Span" +msgstr "スパン(複数に跨げる)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 -msgid "Zoom" -msgstr "ズーム" +msgid "Solid color" +msgstr "単色" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 -msgid "_Add..." -msgstr "追加(_A)..." +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "横方向にグラデーション" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 -msgid "_Application font:" -msgstr "アプリケーション(_A):" +msgid "Vertical gradient" +msgstr "縦方向にグラデーション" -#. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 -msgid "_BGR" -msgstr "BGR(_B)" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 +msgid "Text below items" +msgstr "アイコンの下にラベル" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 +msgid "Text beside items" +msgstr "アイコンの横にラベル" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 -msgid "_Description:" -msgstr "説明(_D):" +msgid "Icons only" +msgstr "アイコンのみ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 -msgid "_Document font:" -msgstr "ドキュメント(_D):" +msgid "Text only" +msgstr "ラベルのみ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "固定幅のフォント(_F):" +msgid "Customize Theme" +msgstr "テーマのカスタマイズ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 -msgid "_Full" -msgstr "すべて(_F)" +msgid "Controls" +msgstr "コントロール" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 -msgid "_Input boxes:" -msgstr "入力ボックス(_I):" +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "このコントロールのテーマは色のスキーマをサポートしていません。" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 -msgid "_Install..." -msgstr "インストール(_I)..." +msgid "_Tooltips:" +msgstr "ツールチップ(_T):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 -msgid "_Medium" -msgstr "中間(_M)" +msgid "_Selected items:" +msgstr "選択したアイテム(_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 -msgid "_Monochrome" -msgstr "モノクロ(_M)" +msgid "_Input boxes:" +msgstr "入力ボックス(_I):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 -msgid "_Name:" -msgstr "名前(_N):" +msgid "_Windows:" +msgstr "ウィンドウ(_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 -msgid "_None" -msgstr "なし(_N)" +msgid "Text" +msgstr "文字列" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "デフォルトに戻す(_R)" -#. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 -msgid "_RGB" -msgstr "RGB(_R)" +msgid "Colors" +msgstr "色" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 -msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "デフォルトに戻す(_R)" +msgid "Window Border" +msgstr "ウィンドウの境界" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 -msgid "_Selected items:" -msgstr "選択したアイテム(_S):" +msgid "Icons" +msgstr "アイコン" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 -msgid "_Size:" -msgstr "サイズ(_S):" +msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +msgstr "次回ログインするまで変更したカーソル・テーマは提供されません。" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 -msgid "_Slight" -msgstr "細身(_S)" +msgid "_Size:" +msgstr "サイズ(_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 -msgid "_Style:" -msgstr "スタイル(_S):" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "Small" +msgstr "小さい" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 -msgid "_Tooltips:" -msgstr "ツールチップ(_T):" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Large" +msgstr "大きい" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 +msgid "Pointer" +msgstr "ポインタ" -#. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 -msgid "_VRGB" -msgstr "VRGB(_V)" +msgid "Save Theme As..." +msgstr "テーマを別名で保存..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 -msgid "_Window title font:" -msgstr "ウィンドウのタイトル(_W):" +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 +msgid "_Name:" +msgstr "名前(_N):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 -msgid "_Windows:" -msgstr "ウィンドウ(_W):" +msgid "_Description:" +msgstr "説明(_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 -msgid "dots per inch" -msgstr "ドット/インチ" +msgid "Save _background image" +msgstr "背景も一緒に保存する(_B)" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" @@ -1157,42 +978,41 @@ msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "デスクトップの見映えを設定します" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "" -"デスクトップのさまざまな部分に適用するテーマ・パッケージをインストールします" - -#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "テーマのインストーラ" +#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "デスクトップのさまざまな部分に適用するテーマ・パッケージをインストールします" + #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "MATE のテーマ・パッケージ" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "デスクトップの背景ではありません" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:261 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:289 msgid "Slide Show" msgstr "スライドショー" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:263 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:291 msgid "Image" msgstr "画像" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:269 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "multiple sizes" msgstr "複数のサイズ" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:272 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s x %d %s" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:274 -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:276 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:302 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:304 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "ピクセル" @@ -1200,34 +1020,28 @@ msgstr[0] "ピクセル" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284 +#. +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:312 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s, %s\n" -"フォルダ: %s" +msgstr "%s\n%s, %s\nフォルダ: %s" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296 +#. +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:324 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s\n" -"フォルダ: %s" +msgstr "%s\n%s\nフォルダ: %s" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:328 msgid "Image missing" msgstr "画像がありません" @@ -1259,9 +1073,7 @@ msgstr "\"%s\" はテーマとして妥当なファイルではないようで msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." -msgstr "" -"\"%s\" はテーマとして妥当なファイルではないようです (おそらくコンパイルが必要" -"なテーマ・エンジンと思われます)。" +msgstr "\"%s\" はテーマとして妥当なファイルではないようです (おそらくコンパイルが必要なテーマ・エンジンと思われます)。" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format @@ -1285,78 +1097,69 @@ msgstr "現在のテーマのまま" msgid "Apply New Theme" msgstr "新しいテーマの適用" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "MATE のテーマ \"%s\" のインストールが完了しました" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:541 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "作業フォルダの生成に失敗しました" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:604 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "新しいテーマのインストールが完了しました。" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:654 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "インストールするテーマ・ファイルのパス名が指定されていません" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:678 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" -msgstr "" -"テーマをインストールするために必要な権限が適当ではありません:\n" -"%s" +msgstr "テーマをインストールするために必要な権限が適当ではありません:\n%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756 msgid "Select Theme" msgstr "テーマの選択" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:767 msgid "Theme Packages" msgstr "テーマのパッケージ" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "テーマの名前を指定してください" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "既にテーマが存在していますが、置き換えてもよろしいですか?" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451 msgid "_Overwrite" msgstr "置き換える(_O)" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "このテーマを削除しますか?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "テーマを削除できません" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 msgid "Could not install theme engine" msgstr "テーマ・エンジンをインストールできません" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" -"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the MATE " -"settings manager." -msgstr "" -"MATE 設定マネージャ ('mate-settings-daemon') を起動することができません。\n" -"設定マネージャを起動しないと、いくつかの設定が反映されません。これは DBus の" -"問題、あるいは MATE ではない (KDE などの) 別の設定マネージャが既に起動されて" -"いて MATE 設定マネージャと衝突していることが原因かもしれません。" +"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." +msgstr "MATE 設定マネージャ ('mate-settings-daemon') を起動することができません。\n設定マネージャを起動しないと、いくつかの設定が反映されません。これは DBus の問題、あるいは MATE ではない (KDE などの) 別の設定マネージャが既に起動されていて MATE 設定マネージャと衝突していることが原因かもしれません。" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format @@ -1444,167 +1247,57 @@ msgstr "スキップする(_S)" msgid "Overwrite _All" msgstr "すべて置き換える(_A)" -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "キー" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135 -msgid "MateConf key to which this property editor is attached" -msgstr "このプロパティ・エディタが取り込んだ MateConf キーです" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "コールバック" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "MateConf キーに対応する値が変更されたら呼び出されるコールバックです" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "変更セット" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply" -msgstr "" -"Gconf クライアントに適用するために転送されるデータを含んだ変更セットです" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "ウィジットに変換するコールバック" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget" -msgstr "" -"データが MateConf からウィジットに変換される際に呼び出されるコールバックです" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "ウィジットから変更するコールバック" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget" -msgstr "" -"データがウィジットから MateConf へ変換される際に呼び出されるコールバックです" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "UI コントロール" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "プロパティを制御するオブジェクト (通常は一個のウィジット) です" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "プロパティ編集するオブジェクト・データ" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "指定したプロパティ・エディタに必要なカスタムデータです" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "プロパティ編集でデータを解放するコールバック" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "プロパティ編集でデータを解放する際に呼び出されるコールバックです" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1406 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"ファイル '%s' が見つかりませんでした。\n" -"\n" -"そのファイルが存在しているか確認して再度実行するか、別の画像ファイルを選択し" -"てください。" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1414 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"ファイル '%s' を開けません。\n" -"おそらくサポートしていない画像の種類のようです。\n" -"\n" -"かわりに別の画像を選択してください。" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1536 -msgid "Please select an image." -msgstr "画像を一つ選択してください。" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1541 -msgid "_Select" -msgstr "選択(_S)" - -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:639 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "デフォルトのポインタ - 使用中" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:643 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:699 msgid "White Pointer" msgstr "白いポインタ" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:644 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700 msgid "White Pointer - Current" msgstr "白いポインタ - 使用中" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:648 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:704 msgid "Large Pointer" msgstr "大きなポインタ" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:649 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "大きなポインタ - 使用中" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:653 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:709 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "大きな白いポインタ - 使用中" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:654 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:710 msgid "Large White Pointer" msgstr "大きな白いポインタ" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1622 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1694 #, c-format msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " -"not installed." -msgstr "" -"このテーマは、必要となる GTK+ のテーマ (%s) がインストールされていないため、" -"意図したようには正しく表示されないでしょう。" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" +" not installed." +msgstr "このテーマは、必要となる GTK+ のテーマ (%s) がインストールされていないため、意図したようには正しく表示されないでしょう。" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1630 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." -msgstr "" -"このテーマは、必要となるウィンドウ・マネージャのテーマ (%s) がインストールさ" -"れていないため、意図したようには正しく表示されないでしょう。" +msgstr "このテーマは、必要となるウィンドウ・マネージャのテーマ (%s) がインストールされていないため、意図したようには正しく表示されないでしょう。" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1637 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712 #, c-format msgid "" -"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " -"not installed." -msgstr "" -"このテーマは、必要となるアイコン・テーマ (%s) がインストールされていないた" -"め、意図したようには正しく表示されないでしょう。" +"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" +" not installed." +msgstr "このテーマは、必要となるアイコン・テーマ (%s) がインストールされていないため、意図したようには正しく表示されないでしょう。" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "お気に入りのアプリ" @@ -1612,431 +1305,207 @@ msgstr "お気に入りのアプリ" msgid "Select your default applications" msgstr "デフォルトで使用するアプリケーションを設定します" -#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1 -msgid "Start the preferred visual assistive technology" -msgstr "お気に入りの視覚支援技術を起動します" - -#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2 -msgid "Visual Assistance" -msgstr "視覚支援" - -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:98 -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:362 -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:383 -#, c-format -msgid "Error saving configuration: %s" -msgstr "設定情報を保存する際にエラーが発生しました: %s" - -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:722 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:413 msgid "Could not load the main interface" msgstr "メインのインタフェースを読み込めませんでした" -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:724 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:414 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "そのアプレットが適切にインストールされているか確認してください" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:959 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:524 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "表示するページの名前を指定する (internet|multimedia|system|a11y)" -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:964 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:530 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- MATE のデフォルトのアプリ" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "アクセシビリティ" +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 +msgid "Web Browser" +msgstr "ウェブ・ブラウザ" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "%s という文字はすべて実際のリンクに置き換えられます" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 -msgid "C_ommand:" -msgstr "コマンド(_O):" - #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "コマンド(_M):" +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "端末から起動する(_E)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 -msgid "E_xecute flag:" -msgstr "起動オプション(_X):" +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "リンク先をウェブ・ブラウザのデフォルト操作で開く(_D)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 -msgid "Image Viewer" -msgstr "画像ビューア" +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "リンク先を新しいタブで開く(_T)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "インスタント・メッセンジャー" +msgid "Open link in new _window" +msgstr "リンク先を新しいウィンドウで開く(_W)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 -msgid "Internet" -msgstr "インターネット" +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 +msgid "C_ommand:" +msgstr "コマンド(_O):" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Mail Reader" msgstr "メール・クライアント" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 -msgid "Mobility" -msgstr "操作支援" +msgid "Co_mmand:" +msgstr "コマンド(_M):" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 -msgid "Multimedia" -msgstr "マルチメディア" +msgid "Instant Messenger" +msgstr "インスタント・メッセンジャー" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 -msgid "Multimedia Player" -msgstr "マルチメディア・プレイヤー" +msgid "Internet" +msgstr "インターネット" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 -msgid "Open link in new _tab" -msgstr "リンク先を新しいタブで開く(_T)" +msgid "Image Viewer" +msgstr "画像ビューア" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 -msgid "Open link in new _window" -msgstr "リンク先を新しいウィンドウで開く(_W)" +msgid "Multimedia Player" +msgstr "マルチメディア・プレイヤー" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 -msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "リンク先をウェブ・ブラウザのデフォルト操作で開く(_D)" +msgid "Video Player" +msgstr "ビデオ・プレイヤー" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 +msgid "Multimedia" +msgstr "マルチメディア" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 -msgid "Run at st_art" -msgstr "ログインしたら起動する(_A)" +msgid "Text Editor" +msgstr "テキスト・エディタ" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "端末から起動する(_E)" +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "端末エミュレータ" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 -msgid "System" -msgstr "システム" +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "起動オプション(_X):" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "端末エミュレータ" +msgid "File Manager" +msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 -msgid "Text Editor" -msgstr "テキスト・エディタ" +msgid "System" +msgstr "システム" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 -msgid "Video Player" -msgstr "ビデオ・プレイヤー" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Visual" msgstr "視覚支援" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 -msgid "Web Browser" -msgstr "ウェブ・ブラウザ" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "_Run at start" msgstr "ログインしたら起動する(_R)" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2 -msgid "Banshee Music Player" -msgstr "Banshee 楽曲プレイヤー" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3 -msgid "Claws Mail" -msgstr "Claws メール" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Debian Sensible ブラウザ" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Debian 端末エミュレータ" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany ウェブ・ブラウザ" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution メール・クライアント" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13 -msgid "MATE Magnifier without Screen Reader" -msgstr "MATE 拡大鏡 (スクリーン・リーダなし)" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14 -msgid "MATE OnScreen Keyboard" -msgstr "MATE オンスクリーン・キーボード" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15 -msgid "MATE Terminal" -msgstr "MATE 端末" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17 -msgid "Gnopernicus" -msgstr "Gnopernicus" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18 -msgid "Gnopernicus with Magnifier" -msgstr "Gnopernicus (拡大鏡あり)" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19 -msgid "Iceape" -msgstr "Iceape" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20 -msgid "Iceape Mail" -msgstr "Iceape のメール" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21 -msgid "Icedove" -msgstr "Icedove" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22 -msgid "Iceweasel" -msgstr "Iceweasel" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23 -msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" -msgstr "KDE の拡大鏡 (スクリーン・リーダーなし)" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27 -msgid "Linux Screen Reader" -msgstr "Linux スクリーン・リーダ" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28 -msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" -msgstr "Linux スクリーン・リーダ (拡大鏡あり)" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29 -msgid "Listen" -msgstr "Listen" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30 -msgid "Midori" -msgstr "Midori" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32 -msgid "Mozilla 1.6" -msgstr "Mozilla 1.6" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla メール" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34 -msgid "Mozilla Thunderbird" -msgstr "Mozilla Thunderbird" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35 -msgid "Muine Music Player" -msgstr "Muine 楽曲プレイヤー" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40 -msgid "Orca" -msgstr "Orca" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41 -msgid "Orca with Magnifier" -msgstr "Orca (拡大鏡あり)" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Rhythmbox 楽曲プレイヤー" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44 -msgid "SeaMonkey" -msgstr "SeaMonkey" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45 -msgid "SeaMonkey Mail" -msgstr "SeaMonkey メール" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "標準のX端末" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47 -msgid "Sylpheed" -msgstr "Sylpheed" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48 -msgid "Sylpheed-Claws" -msgstr "Sylpheed-Claws" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49 -msgid "Terminator" -msgstr "Terminator" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 +msgid "Mobility" +msgstr "操作支援" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem 動画プレイヤー" +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 +msgid "Run at st_art" +msgstr "ログインしたら起動する(_A)" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 +msgid "Accessibility" +msgstr "アクセシビリティ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Include _panel" -msgstr "パネルを含める(_P)" +msgid "Monitor Preferences" +msgstr "モニタの設定" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 -msgid "Left" -msgstr "左回り" +msgid "Sa_me image in all monitors" +msgstr "すべてのモニタで同じ画像(_M)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "Make Default" -msgstr "デフォルトにする" +msgid "_Detect monitors" +msgstr "モニタの検出(_D)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513 -msgid "Monitor" -msgstr "モニタ" +msgid "Panel icon" +msgstr "パネルのアイコン" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "Monitor Preferences" -msgstr "モニタの設定" +msgid "_Show monitors in panel" +msgstr "モニタをパネルに表示する(_S)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348 -msgid "Normal" -msgstr "標準" +msgid "_Resolution:" +msgstr "解像度(_R):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "Off" -msgstr "無効" +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "リフレッシュ・レート(_F):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" msgstr "有効" -# See also ja.po of mousetweak #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 -msgid "Panel icon" -msgstr "パネルのアイコン" +msgid "Off" +msgstr "無効" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 -msgid "R_otation:" -msgstr "回転(_O):" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515 +msgid "Monitor" +msgstr "モニタ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "リフレッシュ・レート(_F):" +msgid "R_otation:" +msgstr "回転(_O):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 -msgid "Right" -msgstr "右回り" +msgid "Include _panel" +msgstr "パネルを含める(_P)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 -msgid "Sa_me image in all monitors" -msgstr "すべてのモニタで同じ画像(_M)" +msgid "Make Default" +msgstr "デフォルトにする" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 -msgid "Upside-down" -msgstr "逆さま" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350 +msgid "Normal" +msgstr "標準" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 -msgid "_Detect monitors" -msgstr "モニタの検出(_D)" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 +msgid "Left" +msgstr "左回り" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 -msgid "_Resolution:" -msgstr "解像度(_R):" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313 +msgid "Right" +msgstr "右回り" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 -msgid "_Show monitors in panel" -msgstr "モニタをパネルに表示する(_S)" +msgid "Upside-down" +msgstr "逆さま" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change resolution and position of monitors" -msgstr "モニタの解像度と位置を変更する" - -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Monitors" msgstr "モニタ" +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change resolution and position of monitors" +msgstr "モニタの解像度と位置を変更する" + #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" @@ -2046,25 +1515,12 @@ msgid "" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" -"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." -"xml\n" +"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" -msgstr "" -"使用法: %s ソースファイル インストール名\n" -"\n" -"このプログラムは RANDR プロファイルをマルチモニタ用の設定として\n" -"システム全体で利用する場所にインストールします。インストールしたものは\n" -"RANDR プラグインが mate-settings-daemon で実行された時に使用されます。\n" -"\n" -"ソースファイル - フルパス名。一般例: /home/username/.config/monitors.xml\n" -"\n" -"インストール名 - インストールされるファイルの相対パス名。\n" -" RANDR の設定用にシステム全体で使用されるディレクトリに置か" -"れ、\n" -" 普通は %s/インストール名 のようになります\n" +msgstr "使用法: %s ソースファイル インストール名\n\nこのプログラムは RANDR プロファイルをマルチモニタ用の設定として\nシステム全体で利用する場所にインストールします。インストールしたものは\nRANDR プラグインが mate-settings-daemon で実行された時に使用されます。\n\nソースファイル - フルパス名。一般例: /home/username/.config/monitors.xml\n\nインストール名 - インストールされるファイルの相対パス名。\n RANDR の設定用にシステム全体で使用されるディレクトリに置かれ、\n 普通は %s/インストール名 のようになります\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 @@ -2100,13 +1556,15 @@ msgstr "このプログラムは pkexec(1) 経由で実行する必要があり msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "PKEXEC_UID に整数値を設定しなくてはなりません" -#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program +#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the +#. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "%s はあなたによって所有されてなくてはなりません\n" -#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename" +#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like +#. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" @@ -2117,7 +1575,8 @@ msgstr "%s にはディレクトリ名が含まれていてはいけません\n" msgid "%s must be a directory\n" msgstr "%s はディレクトリでなくてはなりません\n" -#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message +#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an +#. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" @@ -2129,19 +1588,19 @@ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s を %s に名前を変更することができません: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 +msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" +msgstr "システム全体にマルチモニタの設定をインストールする" + +#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "マルチモニタの設定をすべてのユーザに対して行うには、認証が必要です" -#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 -msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" -msgstr "システム全体にマルチモニタの設定をインストールする" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314 msgid "Upside Down" msgstr "逆さま" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" @@ -2150,387 +1609,365 @@ msgstr "%d Hz" #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648 +#. +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650 msgid "Mirror Screens" msgstr "複数の画面をミラーする" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "モニタ: %s" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." -msgstr "" -"設定を変更するモニタを選んでください。ドラッグして位置を調整してください。" +msgstr "設定を変更するモニタを選んでください。ドラッグして位置を調整してください。" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "モニタの設定を保存できませんでした" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "ディスプレイの設定を適用するセッション・バスの取得に失敗しました" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135 msgid "Could not detect displays" msgstr "ディスプレイを検出できませんでした" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2328 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "モニタの設定が保存されました" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2330 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "この設定は次回ログインした時に使われます" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2336 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2339 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "モニタのデフォルトの設定ができませんでした" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2420 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2423 msgid "Could not get screen information" msgstr "スクリーンの情報を取得できませんでした" -#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "サウンド" - -#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183 -msgid "Desktop" -msgstr "デスクトップ" - #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "新しいショートカット..." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" msgstr "アクセラレータ・キー" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "アクセラレータの修飾キー" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "アクセラレータ・キーコード" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" msgstr "アクセラレータのモード" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." msgstr "アクセラレータの種類です" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:119 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 #: ../typing-break/drwright.c:498 msgid "Disabled" msgstr "無効" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:200 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "" msgstr "<不明な操作>" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:950 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1028 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "独自のショートカット" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1092 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1206 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "新しいショートカットを保存する際にエラー" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1171 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1282 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" -"このキーでは入力できないので \"%s\" というショートカット・キーは利用できませ" -"ん。\n" -"[Control] や [Alt] や [Shift] といった修飾キーを併用するようにしてください。" +msgstr "このキーでは入力できないので \"%s\" というショートカット・キーは利用できません。\n[Control] や [Alt] や [Shift] といった修飾キーを併用するようにしてください。" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1201 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" -msgstr "" -"\"%s\" というショートカットは既に登録済です:\n" -"\"%s\"" +msgstr "\"%s\" というショートカットは既に登録済です:\n\"%s\"" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1207 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321 #, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "" -"ショートカットを \"%s\" に変更すると、\"%s\" というショートカットが無効になり" -"ます。" +msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "ショートカットを \"%s\" に変更すると、\"%s\" というショートカットが無効になります。" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1215 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326 msgid "_Reassign" msgstr "割り当てる(_R)" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1335 -#, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" -msgstr "設定データベースのアクセラレータの設定を解除する際にエラー: %s" - -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1536 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "独自のショートカットが多すぎます" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1832 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1871 msgid "Action" msgstr "操作" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1854 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1893 msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "独自のショートカット" - -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボード・ショートカット" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." -msgstr "" -"キーボード・ショートカットを編集する際は、対応する操作をクリックして新しい" -"キーの組み合わせを押下してください ([BS] キーで取り消します)" +msgstr "キーボード・ショートカットを編集する際は、対応する操作をクリックして新しいキーの組み合わせを押下してください ([BS] キーで取り消します)" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "独自のショートカット" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "コマンドにショートカット・キーを割り当てます" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:203 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "設定を適用して終了する (互換性のみ; 現在はデーモン管理下)" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "入力中断設定を表示させてページを開始します" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "アクセシビリティの設定を表示させてページを開始します" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- キーボードの設定" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 -msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "アクセシビリティ機能の ON/OFF を切り替えたらビープ音を鳴らす(_A)" +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "キーボード・アクセシビリティのサウンド・フィードバック" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 -msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "修飾キーを押下したらビープ音を鳴らす(_M)" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "General" +msgstr "全般" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 -msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "トグル・キーを押下したらビープ音を鳴らす(_T)" +msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +msgstr "アクセシビリティ機能の ON/OFF を切り替えたらビープ音を鳴らす(_A)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 -msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "何かキーを押下したらビープ音を鳴らす(_E)" +msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +msgstr "トグル・キーを押下したらビープ音を鳴らす(_T)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 -msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "キーの押下が拒否されたらビープ音を鳴らす(_C)" +msgid "Visual cues for sounds" +msgstr "視覚的な置き換え" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 -msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "キー押下が受け入れられたビープ音を鳴らす(_A)" +msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +msgstr "警告音を視覚的なフィードバックで表現する(_V)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 -msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "キーの押下が拒否されたらビープ音を鳴らす(_R)" +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "ウィンドウのタイトルバーを点滅させる(_W)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "バウンス・キー" +msgid "Flash entire _screen" +msgstr "画面全体を点滅させる(_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "ウィンドウのタイトルバーを点滅させる(_W)" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 +msgid "Slow Keys" +msgstr "スロー・キー" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 -msgid "Flash entire _screen" -msgstr "画面全体を点滅させる(_S)" +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "何かキーを押下したらビープ音を鳴らす(_E)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 -msgid "General" -msgstr "全般" +msgid "Beep when key is _accepted" +msgstr "キー押下が受け入れられたビープ音を鳴らす(_A)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 -msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "キーボード・アクセシビリティのサウンド・フィードバック" +msgid "Beep when key is _rejected" +msgstr "キーの押下が拒否されたらビープ音を鳴らす(_R)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 -msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "警告音を視覚的なフィードバックで表現する(_V)" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "バウンス・キー" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 -msgid "Slow Keys" -msgstr "スロー・キー" +msgid "Beep when a key is reje_cted" +msgstr "キーの押下が拒否されたらビープ音を鳴らす(_C)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" msgstr "スティッキー・キー" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 -msgid "Visual cues for sounds" -msgstr "視覚的な置き換え" +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "修飾キーを押下したらビープ音を鳴らす(_M)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "キーボードの設定" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "一休みの延長を許可する(_O)" +msgid "Repeat Keys" +msgstr "リピート・キー" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "サウンドのフィードバック(_F)..." +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "キーが押されたままにされたらリピートされたものとする(_R)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "_Delay:" +msgstr "間隔(_D):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "一休みの延長を可能にする場合は有効にしてください" +msgid "_Speed:" +msgstr "速度(_S):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "カーソルの点滅" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Short" +msgstr "短い" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "テキスト・フィールドでカーソルを点滅させる(_B)" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Slow" +msgstr "遅い" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "カーソルが点滅する速さです" +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "押下したキーをリピートする際の速さです" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "D_elay:" -msgstr "遅延(_E):" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 +msgid "Long" +msgstr "長い" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 -msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "二つのキーが同時に押下されたらステッキー・キーを無効にする(_B)" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 +msgid "Fast" +msgstr "速い" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "入力を禁止して一休みする時間です" +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "カーソルの点滅" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "強制的に一休みに入るまでの時間です" +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "テキスト・フィールドでカーソルを点滅させる(_B)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 -msgid "Fast" -msgstr "速い" +msgid "S_peed:" +msgstr "速度(_P):" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "キーが押されたままにされたらリピートされたものとする(_R)" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "カーソルが点滅する速さです" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "キーボードの設定" - -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "キーボードの型式(_M):" +msgid "List of keyboard layouts selected for usage" +msgstr "使用するよう選択されたキーボードのレイアウトの一覧" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 -msgid "Layouts" -msgstr "レイアウト" +msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" +msgstr "一覧に追加するキーボードのレイアウトを選択する" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 -msgid "List of keyboard layouts selected for usage" -msgstr "使用するよう選択されたキーボードのレイアウトの一覧" +msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" +msgstr "選択したキーボードレイアウトを一覧から削除する" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "キー入力のリピート防止のため一休み中は画面をロックします" +msgid "Move _Up" +msgstr "上に移動(_U)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 -msgid "Long" -msgstr "長い" +msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" +msgstr "選択したキーボードレイアウトを一覧の上へ移動する<" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "マウス・キー" - -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move _Down" msgstr "下に移動(_D)" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" +msgstr "選択したキーボードレイアウトを一覧の下へ移動する" + #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 -msgid "Move _Up" -msgstr "上に移動(_U)" +msgid "_Show..." +msgstr "表示(_S)..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 -msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" -msgstr "選択したキーボードレイアウトを一覧の下へ移動する" +msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" +msgstr "選択したキーボードレイアウトの図を印刷" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 -msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" -msgstr "選択したキーボードレイアウトを一覧の上へ移動する<" +msgid "_Separate layout for each window" +msgstr "ウィンドウ毎に別のレイアウト(_S)" -# FIXME #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "新しいウィンドウは有効なウィンドウレイアウトを使う(_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 -msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" -msgstr "選択したキーボードレイアウトの図を印刷" +msgid "Keyboard _model:" +msgstr "キーボードの型式(_M):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 -msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" -msgstr "選択したキーボードレイアウトを一覧から削除する" +msgid "_Options..." +msgstr "オプション(_O)..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "リピート・キー" +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "キーボード・レイアウトのオプションを表示、編集します" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "押下したキーをリピートする際の速さです" +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "デフォルトに戻す(_F)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" @@ -2539,150 +1976,145 @@ msgid "" msgstr "現在のキーボードレイアウトをデフォルトの設定に置き換える" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "デフォルトに戻す(_F)" +msgid "Layouts" +msgstr "レイアウト" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 -msgid "S_peed:" -msgstr "速度(_P):" - -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 -msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" -msgstr "一覧に追加するキーボードのレイアウトを選択する" +msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +msgstr "キーボードからアクセシビリティの機能を切り替えられるようにする(_A)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 -msgid "Short" -msgstr "短い" +msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +msgstr "同時にキーを押下した状態を模擬する(_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Slow" -msgstr "遅い" +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "二つのキーが同時に押下されたらステッキー・キーを無効にする(_B)" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 -msgid "Typing Break" -msgstr "一休み" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 +msgid "_Only accept long keypresses" +msgstr "長いキー押下のみ受け入れる(_O)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "キーボード・レイアウトのオプションを表示、編集します" +msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgstr "重複したキーを素早く押下した場合は無視する(_I)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "加速(_A):" +msgid "D_elay:" +msgstr "遅延(_E):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 -msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "キーボードからアクセシビリティの機能を切り替えられるようにする(_A)" +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "サウンドのフィードバック(_F)..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "一休みする時間(_B):" +msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "キーボードでポインタを制御できるようにする(_P)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 -msgid "_Delay:" -msgstr "間隔(_D):" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "加速(_A):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 -msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "重複したキーを素早く押下した場合は無視する(_I)" +msgid "Mouse Keys" +msgstr "マウス・キー" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "一休みに入ったら強制的に画面をロックする(_L)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 -msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "長いキー押下のみ受け入れる(_O)" +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" +" injuries" +msgstr "キー入力のリピート防止のため一休み中は画面をロックします" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 -msgid "_Options..." -msgstr "オプション(_O)..." +msgid "_Work interval lasts:" +msgstr "一休みの警告を出すまでの時間(_W):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 -msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "キーボードでポインタを制御できるようにする(_P)" +msgid "_Break interval lasts:" +msgstr "一休みする時間(_B):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 -msgid "_Separate layout for each window" -msgstr "ウィンドウ毎に別のレイアウト(_S)" +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "強制的に一休みに入るまでの時間です" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 -msgid "_Show..." -msgstr "表示(_S)..." +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "入力を禁止して一休みする時間です" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 -msgid "_Simulate simultaneous keypresses" -msgstr "同時にキーを押下した状態を模擬する(_S)" +msgid "minutes" +msgstr "分" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 -msgid "_Speed:" -msgstr "速度(_S):" +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "一休みの延長を許可する(_O)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "設定の確認(_T):" +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "一休みの延長を可能にする場合は有効にしてください" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "一休みの警告を出すまでの時間(_W):" +msgid "Typing Break" +msgstr "一休み" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 -msgid "minutes" -msgstr "分" +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "設定の確認(_T):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "By _country" -msgstr "国別(_C)" +msgid "Choose a Layout" +msgstr "レイアウトの選択" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "By _language" -msgstr "言語別(_L)" +msgid "_Variants:" +msgstr "系列(_V):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "レイアウトの選択" +msgid "_Country:" +msgstr "国(_C):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 -msgid "Preview:" -msgstr "プレビュー:" +msgid "By _country" +msgstr "国別(_C)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 -msgid "_Country:" -msgstr "国(_C):" - -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "_Language:" msgstr "言語(_L):" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 +msgid "By _language" +msgstr "言語別(_L)" + #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 -msgid "_Variants:" -msgstr "系列(_V):" +msgid "Preview:" +msgstr "プレビュー:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "キーボードの型式の選択" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 -msgid "_Models:" -msgstr "型式(_M):" - -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" msgstr "ベンダー(_V):" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 +msgid "_Models:" +msgstr "型式(_M):" + #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "キーボード・レイアウトのオプション" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:85 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:242 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" @@ -2694,8 +2126,7 @@ msgstr "ベンダー" msgid "Models" msgstr "型式" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:235 -#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:581 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" msgstr "デフォルト" @@ -2707,194 +2138,107 @@ msgstr "キーボード" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "お使いのキーボードを設定します" -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89 -msgid "gesture|Move left" -msgstr "左へ移動する" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94 -msgid "gesture|Move right" -msgstr "右へ移動する" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99 -msgid "gesture|Move up" -msgstr "上へ移動する" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104 -msgid "gesture|Move down" -msgstr "下へ移動する" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109 -msgid "gesture|Disabled" -msgstr "無効" - #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:590 -msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" -msgstr "表示するページの名前を指定する (general|accessibility)" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:510 +msgid "Specify the name of the page to show (general)" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:595 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:515 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- 効果音の設定" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "マウスの設定" + #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "Choose type of click _beforehand" -msgstr "予めクリックの種類を選択しておく(_B)" +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "マウスの向き" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "Choose type of click with mo_use gestures" -msgstr "マウス・ジェスチャでクリックの種類を選択する(_U)" +msgid "_Right-handed" +msgstr "右利き(_M)" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "_Left-handed" +msgstr "左利き(_L)" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "ポインタの位置" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "D_ouble click:" -msgstr "ダブル・クリック(_O):" +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "[Control] キーを押下したらポインタの位置を通知する(_O)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "D_rag click:" -msgstr "ドラッグ・クリック(_R):" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "タイプ中はタッチ・パッドを無効にする(_T)" +msgid "Pointer Speed" +msgstr "ポインタの速度" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "ダブル・クリックの間隔" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "ドラッグ・アンド・ドロップ" - -# See also ja.po of mousetweak -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 -msgid "Dwell Click" -msgstr "自動クリック" +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "感度(_S):" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "タッチ・パッドでのマウス・クリックを有効にする(_M)" +msgid "Low" +msgstr "低い" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 -msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "水平スクロールを有効にする(_O)" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "High" msgstr "高い" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "ポインタの位置" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "ドラッグ・アンド・ドロップ" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 -msgid "Low" -msgstr "低い" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "しきい値(_E):" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "マウスの向き" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "ダブル・クリックの間隔" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "マウスの設定" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 +msgid "_Timeout:" +msgstr "間隔(_T):" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "ポインタの速度" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 -msgid "Scrolling" -msgstr "スクロール" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "Seco_ndary click:" -msgstr "第二のクリック(_N):" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "[Control] キーを押下したらポインタの位置を通知する(_O)" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 -msgid "Show click type _window" -msgstr "種類を表すウィンドウを表示する(_W)" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "第二のクリックの模擬" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "しきい値(_E):" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -msgstr "" -"ダブル・クリックの設定を確認する場合は電球をダブル・クリックしてみてくださ" -"い。" +msgstr "ダブル・クリックの設定を確認する場合は電球をダブル・クリックしてみてください。" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 -msgid "Touchpad" -msgstr "タッチ・パッド" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "タイプ中はタッチ・パッドを無効にする(_T)" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "二指でのスクロール(_F)" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "タッチ・パッドでのマウス・クリックを有効にする(_M)" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -msgstr "" -"自動クリックのパネル・アプレットを使ってクリックの種類を選択することも可能で" -"す。" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 +msgid "Scrolling" +msgstr "スクロール" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Disabled" msgstr "無効にする(_D)" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "_Edge scrolling" msgstr "エッジ・スクロール(_E)" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 -msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" -msgstr "ポインタの移動を停止してクリックを始める(_I)" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 -msgid "_Left-handed" -msgstr "左利き(_L)" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "ジェスチャのしきい値(_M):" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 -msgid "_Right-handed" -msgstr "右利き(_M)" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "感度(_S):" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46 -msgid "_Single click:" -msgstr "シングル・クリック(_S):" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "二指でのスクロール(_F)" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47 -msgid "_Timeout:" -msgstr "間隔(_T):" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "水平スクロールを有効にする(_O)" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48 -msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" -msgstr "第一ボタンを押したままにすると第二のクリックとみなす(_T)" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "Touchpad" +msgstr "タッチ・パッド" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" @@ -2904,15 +2248,6 @@ msgstr "マウス" msgid "Set your mouse preferences" msgstr "お使いのマウスの動きを設定します" -#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:699 -#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:850 -msgid "New Location..." -msgstr "新しい場所..." - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:816 -msgid "Location already exists" -msgstr "その場所は既に登録済みです" - #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "ネットワークのプロキシ" @@ -2922,308 +2257,221 @@ msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "お使いのネットワーク・プロキシを設定します" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 -msgid "Di_rect internet connection" -msgstr "インターネットに直接接続する(_R)" +msgid "HTTP Proxy Details" +msgstr "HTTP プロキシの詳細" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 -msgid "_Automatic proxy configuration" -msgstr "自動的にプロキシの設定を行う(_A)" +msgid "_Use authentication" +msgstr "認証を行う(_U)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 -msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "マニュアルでプロキシの設定を行う(_M)" +msgid "U_sername:" +msgstr "ユーザ名(_S):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 -msgid "_Use authentication" -msgstr "認証を行う(_U)" +msgid "_Password:" +msgstr "パスワード(_P):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "自動設定する URL(_U):" +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "ネットワーク・プロキシの設定" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 -msgid "C_reate" -msgstr "作成する(_R)" +msgid "Di_rect internet connection" +msgstr "インターネットに直接接続する(_R)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 -msgid "Create New Location" -msgstr "新しい場所の作成" +msgid "_Manual proxy configuration" +msgstr "マニュアルでプロキシの設定を行う(_M)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "HTTP プロキシの詳細" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "HTTP プロキシ(_T):" +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 +msgid "_Secure HTTP proxy:" +msgstr "SSL プロキシ(_S):" + #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 -msgid "Ignore Host List" -msgstr "無視するホストの一覧" +msgid "_FTP proxy:" +msgstr "FTP プロキシ(_F):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 -msgid "Ignored Hosts" -msgstr "無視するホスト" +msgid "S_ocks host:" +msgstr "Socks ホスト(_O):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 -msgid "Location:" -msgstr "場所:" +msgid "Port:" +msgstr "ポート:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "ネットワーク・プロキシの設定" +msgid "_Details" +msgstr "詳細(_D)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "ポート:" +msgid "_Automatic proxy configuration" +msgstr "自動的にプロキシの設定を行う(_A)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "プロキシの設定" +msgid "Autoconfiguration _URL:" +msgstr "自動設定する URL(_U):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "Socks ホスト(_O):" +msgid "Proxy Configuration" +msgstr "プロキシの設定" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 -msgid "The location already exists." -msgstr "その場所は既に登録済みです。" +msgid "Ignore Host List" +msgstr "無視するホストの一覧" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 -msgid "U_sername:" -msgstr "ユーザ名(_S):" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19 -msgid "_Delete Location" -msgstr "場所の削除(_D)" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20 -msgid "_Details" -msgstr "詳細(_D)" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "FTP プロキシ(_F):" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22 -msgid "_Location name:" -msgstr "場所の名前(_L):" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "SSL プロキシ(_S):" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25 -msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "すべてのプロトコルで同じプロキシを使う(_U)" +msgid "Ignored Hosts" +msgstr "無視するホスト" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:393 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "お使いのウィンドウ・マネージャの設定ツールを起動できません" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:603 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:661 msgid "_Alt" msgstr "[ALT] キー(_A)" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:609 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:667 msgid "H_yper" msgstr "[Hyper] キー(_Y)" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:616 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:674 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "[Windows] /スーパー・キー(_U)" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:623 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:681 msgid "_Meta" msgstr "[Meta] キー(_M)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1 -msgid "Movement Key" -msgstr "ウィンドウの移動" +msgid "Window Preferences" +msgstr "ウィンドウの設定" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2 -msgid "Titlebar Action" -msgstr "タイトルバーのアクション" +msgid "Compositing Manager" +msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3 -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "ウィンドウをつかんで移動する際に使用する修飾キー:" +msgid "Enable software _compositing window manager" +msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4 -msgid "Window Preferences" -msgstr "ウィンドウの設定" +msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" +msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5 msgid "Window Selection" msgstr "ウィンドウの選択" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "タイトルバーのダブル・クリックで実行するアクション(_D):" +msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "マウスが移動した先のウィンドウを選択する(_S)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "前面に出すまでの時間(_I):" - -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "マウスが移動した先のウィンドウを前面に出す(_R)" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "マウスが移動した先のウィンドウを選択する(_S)" +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8 +msgid "_Interval before raising:" +msgstr "前面に出すまでの時間(_I):" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9 msgid "seconds" msgstr "秒" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Set your window properties" -msgstr "ウィンドウのプロパティを設定します" +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 +msgid "Titlebar Action" +msgstr "タイトルバーのアクション" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:11 +msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +msgstr "タイトルバーのダブル・クリックで実行するアクション(_D):" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:12 +msgid "Movement Key" +msgstr "ウィンドウの移動" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:13 +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgstr "ウィンドウをつかんで移動する際に使用する修飾キー:" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "ウィンドウ" -#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:316 +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your window properties" +msgstr "ウィンドウのプロパティを設定します" + +#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "" -"お使いのウィンドウ・マネージャ \"%s\" には設定ツールが登録されていません。\n" +msgstr "お使いのウィンドウ・マネージャ \"%s\" には設定ツールが登録されていません。\n" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379 +msgid "Roll up" +msgstr "巻き上げる" -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404 +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:380 msgid "Maximize" msgstr "最大化する" -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405 -msgid "Maximize Vertically" -msgstr "縦方向に最大化する" - -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406 +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:381 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "横方向に最大化する" -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407 +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:382 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "縦方向に最大化する" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:383 msgid "Minimize" msgstr "最小化する" -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408 -msgid "Roll up" -msgstr "巻き上げる" - -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409 +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:384 msgid "None" msgstr "何もしない" -#: ../shell/control-center.c:49 +#: ../shell/control-center.c:61 #, c-format -msgid "key not found [%s]\n" -msgstr "キーが見つかりませんでした [%s]\n" +msgid "%s key is empty\n" +msgstr "" -#: ../shell/control-center.c:143 +#: ../shell/control-center.c:161 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "実行時に非表示 (シェルをあらかじめ読み込む時に有効)" -#: ../shell/control-center.c:182 +#: ../shell/control-center.c:201 msgid "Filter" msgstr "フィルタ" -#: ../shell/control-center.c:182 +#: ../shell/control-center.c:201 msgid "Groups" msgstr "グループ" -#: ../shell/control-center.c:182 +#: ../shell/control-center.c:201 msgid "Common Tasks" msgstr "よく利用するタスク" -#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "コントロール・センター" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 -msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "タスクを起動したらコントロール・センターを閉じる" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "追加または削除を行ったらシェルを終了する" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 -msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "ヘルプを表示したらシェルを終了する" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 -msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "タスクを起動したらシェルを終了する" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 -msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "アップグレードまたはアンインストールを行ったらシェルを終了する" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 -msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "ヘルプを表示したらシェルを閉じるかどうかです。" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 -msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "タスクを起動したらシェルを閉じるかどうかです。" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed." -msgstr "追加または削除を行ったらシェルを閉じるかどうかです。" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed." -msgstr "" -"アップグレードまたはアンインストールを行ったらシェルを閉じるかどうかです。" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 -msgid "Task names and associated .desktop files" -msgstr "タスクの名前とそれに対応する .desktop ファイル" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -"that task." -msgstr "" -"コントロール・センターの中に表示するタスクの名前です。その後ろに \";\" で区" -"切ってタスクを起動する際に使用する .desktop ファイルを指定します。" - -#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -msgid "" -"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" -"applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[外観の設定;mate-appearance-properties.desktop,お気に入りのアプリ;default-" -"applications.desktop,プリンタの追加;mate-cups-manager.desktop]" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "" -"TRUE にすると、\"共通なタスク\" を起動するとコントロール・センターを閉じま" -"す。" - #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "MATE デスクトップの設定ツールです" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:194 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:190 msgid "_Postpone Break" msgstr "中断を延長する(_P)" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:250 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:246 msgid "Take a break!" msgstr "一休みしてください!" @@ -3252,38 +2500,28 @@ msgstr "さあ、一休みしましょう (次は一分以内です)" msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "次の一休みまで 1分を切りました" -#: ../typing-break/drwright.c:614 +#: ../typing-break/drwright.c:607 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" -msgstr "" -"次のエラーにより \"キー入力の一休み設定ダイアログ\" を開けませんでした: %s" +msgstr "次のエラーにより \"キー入力の一休み設定ダイアログ\" を開けませんでした: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:631 +#: ../typing-break/drwright.c:624 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "作者: Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:632 +#: ../typing-break/drwright.c:625 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "目玉のキャンディの提供: Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:641 +#: ../typing-break/drwright.c:634 msgid "A computer break reminder." msgstr "コンピュータの一休み催促ツールです。" -#: ../typing-break/drwright.c:643 +#: ../typing-break/drwright.c:636 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Yukihiro Nakai \n" -"Eiichiro ITANI \n" -"草野 貴之 \n" -"Akira TAGOH \n" -"相花 毅 \n" -"KAMAGASAKO Masatoshi \n" -"Satoru SATOH \n" -"やまね ひでき \n" -"日本MATEユーザー会 " +msgstr "Yukihiro Nakai \nEiichiro ITANI \n草野 貴之 \nAkira TAGOH \n相花 毅 \nKAMAGASAKO Masatoshi \nSatoru SATOH \nやまね ひでき \n日本MATEユーザー会 " #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Enable debugging code" @@ -3303,127 +2541,50 @@ msgid "" "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"MATE 一休み催促ツールは情報を表示するために通知スペースを利用しますが、お使" -"いのパネルには通知スペースが無いようです。通知スペースはパネルの上で右クリッ" -"クして \"パネルへ追加\" を選択して、ダイアログから [通知スペース] のエントリ" -"を選択して \"追加\" ボタンをクリックしてください。" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "TRUE にすると、OpenType のフォントをサムネイル表示します。" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "TRUE にすると、PCF のフォントをサムネイル表示します。" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "TRUE にすると、TrueType のフォントをサムネイル表示します。" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "TRUE にすると、Type1 のフォントをサムネイル表示します。" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"OpenType のフォントのサムネイルを生成する際に使用するコマンドを指定してくださ" -"い。" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"PCF のフォントのサムネイルを生成する際に使用するコマンドを指定してください。" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"TrueType のフォントのサムネイルを生成する際に使用するコマンドを指定してくださ" -"い。" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Type1 のフォントのサムネイルを生成する際に使用するコマンドを指定してくださ" -"い。" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "OpenType のサムネイルを生成するコマンド" +msgstr "MATE 一休み催促ツールは情報を表示するために通知スペースを利用しますが、お使いのパネルには通知スペースが無いようです。通知スペースはパネルの上で右クリックして \"パネルへ追加\" を選択して、ダイアログから [通知スペース] のエントリを選択して \"追加\" ボタンをクリックしてください。" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "PCF のサムネイルを生成するコマンド" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "TrueType のサムネイルを生成するコマンド" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Type1 のサムネイルを生成するコマンド" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "OpenType のフォントをサムネイル表示するかどうか" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "PCF のフォントをサムネイル表示するかどうか" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "TrueType のフォントをサムネイル表示するかどうか" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Type1 のフォントをサムネイル表示するかどうか" - -#: ../font-viewer/font-view.c:293 +#: ../font-viewer/font-view.c:299 msgid "Name:" msgstr "名前:" -#: ../font-viewer/font-view.c:296 +#: ../font-viewer/font-view.c:302 msgid "Style:" msgstr "スタイル:" -#: ../font-viewer/font-view.c:309 +#: ../font-viewer/font-view.c:315 msgid "Type:" msgstr "種類:" -#: ../font-viewer/font-view.c:313 +#: ../font-viewer/font-view.c:319 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" -#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370 +#: ../font-viewer/font-view.c:363 ../font-viewer/font-view.c:376 msgid "Version:" msgstr "バージョン:" -#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372 +#: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:378 msgid "Copyright:" msgstr "著作権:" -#: ../font-viewer/font-view.c:365 +#: ../font-viewer/font-view.c:371 msgid "Description:" msgstr "説明:" -#: ../font-viewer/font-view.c:445 +#: ../font-viewer/font-view.c:451 msgid "Installed" msgstr "インストール済" -#: ../font-viewer/font-view.c:448 +#: ../font-viewer/font-view.c:454 msgid "Install Failed" msgstr "インストール失敗" -#: ../font-viewer/font-view.c:519 +#: ../font-viewer/font-view.c:525 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "用法: %s フォント・ファイル\n" -#: ../font-viewer/font-view.c:590 +#: ../font-viewer/font-view.c:596 msgid "I_nstall Font" msgstr "フォントのインストール(_N)" @@ -3469,262 +2630,83 @@ msgstr "フィルタ \"%s\" が、どのアイテムともマッチしません" msgid "No matches found." msgstr "どれもマッチしませんでした。" -#: ../libslab/app-shell.c:909 +#: ../libslab/app-shell.c:857 +msgid "New Applications" +msgstr "" + +#: ../libslab/app-shell.c:912 msgid "Other" msgstr "その他" #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:374 +#: ../libslab/application-tile.c:340 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "%sを起動する" -#: ../libslab/application-tile.c:395 +#: ../libslab/application-tile.c:361 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: ../libslab/application-tile.c:442 -msgid "Upgrade" -msgstr "アップグレード" - -#: ../libslab/application-tile.c:457 -msgid "Uninstall" -msgstr "アンインストール" - -#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738 +#: ../libslab/application-tile.c:629 msgid "Remove from Favorites" msgstr "お気に入りから削除する" -#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740 +#: ../libslab/application-tile.c:631 msgid "Add to Favorites" msgstr "お気に入りに追加する" -#: ../libslab/application-tile.c:871 +#: ../libslab/application-tile.c:716 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "自動起動するプログラムから削除する" -#: ../libslab/application-tile.c:873 +#: ../libslab/application-tile.c:718 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "自動起動するプログラムに追加する" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1091 msgid "New Spreadsheet" msgstr "新しいスプレッドシート" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1096 msgid "New Document" msgstr "新しいドキュメント" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1149 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "ホーム" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Documents" msgstr "ドキュメント" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164 +msgid "Desktop" +msgstr "デスクトップ" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1171 msgid "File System" msgstr "ファイルシステム" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175 msgid "Network Servers" msgstr "ネットワーク・サーバ" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1204 msgid "Search" msgstr "検索する" -#. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:171 -#, c-format -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236 -msgid "Rename..." -msgstr "名前の変更..." - -#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259 -msgid "Send To..." -msgstr "送る..." - -#. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285 -msgid "Move to Trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動する" - -#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 -#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854 -msgid "Delete" -msgstr "削除する" - -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "本当に \"%s\" を完全に削除してもよろしいですか?" - -#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "アイテムを削除してしまうと、元に戻すことはできません。" - -#: ../libslab/document-tile.c:195 -#, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "\"%s\" で開く" - -#: ../libslab/document-tile.c:209 -msgid "Open with Default Application" -msgstr "デフォルトのアプリで開く" - -#: ../libslab/document-tile.c:220 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "ファイル・マネージャで開く" - -#. clean item from menu -#: ../libslab/document-tile.c:304 -msgid "Remove from recent menu" -msgstr "最近開いた、のメニューから削除する" - -#. clean all the items from menu -#: ../libslab/document-tile.c:312 -msgid "Purge all the recent items" -msgstr "最近開いたアイテムをすべて抹消" - -#: ../libslab/document-tile.c:634 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../libslab/document-tile.c:641 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%p%l:%M" - -#: ../libslab/document-tile.c:649 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "今日の%p%l:%M" - -#: ../libslab/document-tile.c:659 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "昨日の%p%l:%M" - -#: ../libslab/document-tile.c:671 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%p%l:%M (%a)" - -#: ../libslab/document-tile.c:679 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%B%e日 %p%l:%M" - -#: ../libslab/document-tile.c:681 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%Y年%B%e日" - #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "検索する" -#: ../libslab/system-tile.c:127 +#: ../libslab/system-tile.c:126 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s を開く" -#: ../libslab/system-tile.c:140 +#: ../libslab/system-tile.c:139 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "システムのアイテムから削除する" - -#~ msgid "Place your left thumb on %s" -#~ msgstr "%s の上に左の親指を置いてください" - -#~ msgid "Swipe your left thumb on %s" -#~ msgstr "%s の上に左の親指を通してください" - -#~ msgid "Place your left index finger on %s" -#~ msgstr "%s の上に左の人差し指を置いてください" - -#~ msgid "Swipe your left index finger on %s" -#~ msgstr "%s の上に左の人差し指を通してください" - -#~ msgid "Place your left middle finger on %s" -#~ msgstr "%s の上に左の中指を置いてください" - -#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" -#~ msgstr "%s の上に左の中指を通してください" - -#~ msgid "Place your left ring finger on %s" -#~ msgstr "%s の上に左の薬指を置いてください" - -#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" -#~ msgstr "%s の上に左の薬指を通してください" - -#~ msgid "Place your left little finger on %s" -#~ msgstr "%s の上に左の小指を置いてください" - -#~ msgid "Swipe your left little finger on %s" -#~ msgstr "%s の上に左の小指を通してください" - -#~ msgid "Place your right thumb on %s" -#~ msgstr "%s の上に右の親指を置いてください" - -#~ msgid "Swipe your right thumb on %s" -#~ msgstr "%s の上に右の親指を通してください" - -#~ msgid "Place your right index finger on %s" -#~ msgstr "%s の上に右の人差し指を置いてください" - -#~ msgid "Swipe your right index finger on %s" -#~ msgstr "%s の上に右の人差し指を通してください" - -#~ msgid "Place your right middle finger on %s" -#~ msgstr "%s の上に右の中指を置いてください" - -#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" -#~ msgstr "%s の上に右の中指を通してください" - -#~ msgid "Place your right ring finger on %s" -#~ msgstr "%s の上に右の薬指を置いてください" - -#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" -#~ msgstr "%s の上に右の薬指を通してください" - -#~ msgid "Place your right little finger on %s" -#~ msgstr "%s の上に右の小指を置いてください" - -#~ msgid "Swipe your right little finger on %s" -#~ msgstr "%s の上に右の小指を通してください" - -#~ msgid "Place your finger on the reader again" -#~ msgstr "もう一度リーダーの上に指をおいてください" - -#~ msgid "Swipe your finger again" -#~ msgstr "もう一度指を通してください" - -#~ msgid "Swipe was too short, try again" -#~ msgstr "通す時間が短すぎます (もう一度試してみてください)" - -#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" -#~ msgstr "指の中央を認識できませんでした (もう一度指を通してください)" - -#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" -#~ msgstr "いったん指を外して、もう一度通してください" - -#~ msgid "_Jabber:" -#~ msgstr "Jabber(_J):" - -#~ msgid "Display Preferences" -#~ msgstr "ディスプレイの設定" - -#~ msgid "Drag the monitors to set their place" -#~ msgstr "モニタをドラッグして場所を指定してください" - -#~ msgid "_Mirror screens" -#~ msgstr "複数の画面をミラーする(_M)" - -#~ msgid "Change screen resolution" -#~ msgstr "画面の解像度を変更します" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "ディスプレイ" -- cgit v1.2.1