From d9ae2fc0f5f253ccf46f586c976da1c7f797efc2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Tue, 15 Aug 2017 17:31:27 +0200 Subject: sync with transifex --- po/nl.po | 415 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 208 insertions(+), 207 deletions(-) (limited to 'po/nl.po') diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index e16b6e03..19ed60e3 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -12,6 +12,7 @@ # Kees Lijkendijk , 2016 # Michael Steenbeek , 2012-2014 # Nathan Follens, 2015 +# Pjotr , 2017 # Ronald Hummelink , 2002 # Stef Pletinck , 2015 # Tino Meinen , 2004, 2006, 2007, 2009 @@ -22,8 +23,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-13 18:43+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-12 15:47+0000\n" -"Last-Translator: dragnadh \n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 18:17+0000\n" +"Last-Translator: Pjotr \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -39,59 +40,59 @@ msgstr "[ 'Thema wijzigen;mate-appearance-properties.desktop','Standaardtoepassi #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" -msgstr "Taken en bijbehorende .desktop-bestanden" +msgstr "Taaknamen en bijbehorende .desktop-bestanden" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." -msgstr "De weer te geven taaknaam in het configuratieprogramma gevolgd door een “;”-scheidingsteken en de bestandsnaam van een geassocieerd .desktop-bestand dat gestart moet worden voor de betreffende taak." +msgstr "De weer te geven taaknaam in het configuratieprogramma gevolgd door een ';'-scheidingsteken en de bestandsnaam van een geassocieerd .desktop-bestand dat gestart moet worden voor de betreffende taak." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "Het configuratiecentrum sluiten wanneer een taak wordt geactiveerd" +msgstr "Sluit het configuratiecentrum wanneer er een taak wordt geactiveerd" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "wanneer ingesteld op waar, dan zal het configuratieprogramma sluiten wanneer een “algemene taak” wordt geactiveerd." +msgstr "wanneer ingesteld op waar, zal het configuratieprogramma sluiten wanneer er een 'algemene taak' wordt geactiveerd." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "Grafische schil verlaten als een startactie wordt uitgevoerd" +msgstr "Grafische schil verlaten als er een startactie wordt uitgevoerd" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een startactie wordt uitgevoerd." +msgstr "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer er een startactie wordt uitgevoerd." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "Grafische schil verlaten als een hulpactie wordt uitgevoerd" +msgstr "Grafische schil verlaten als er een hulpactie wordt uitgevoerd" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een hulpactie wordt uitgevoerd." +msgstr "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer er een hulpactie wordt uitgevoerd." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "Grafische schil verlaten als een toevoeg- of verwijderactie wordt uitgevoerd" +msgstr "Grafische schil verlaten als er een toevoeg- of verwijderactie wordt uitgevoerd" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." -msgstr "Geeft of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een toevoeg- of verwijderactie wordt uitgevoerd." +msgstr "Geeft of de grafische schil gesloten moet worden wanneer er een toevoeg- of verwijderactie wordt uitgevoerd." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "Grafische schil verlaten als een opwaardeer- of de-installatieactie wordt uitgevoerd" +msgstr "Grafische schil verlaten als er een opwaardeer- of de-installatieactie wordt uitgevoerd" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." -msgstr "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een opwaardeer- of de-installatieactie wordt uitgevoerd." +msgstr "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer er een opwaardeer- of de-installatieactie wordt uitgevoerd." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" @@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "URL voor meer achtergronden" msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." -msgstr "URL om meer bureaubladachtergronden te verkrijgen. Als dit leeggelaten wordt zal de verwijzing niet verschijnen." +msgstr "URL om meer bureaubladachtergronden te verkrijgen. Als dit leeg gelaten wordt zal de koppeling niet verschijnen." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" @@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "URL voor meer thema's" msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." -msgstr "URL om meer thema's te verkrijgen. Als dit leeggelaten wordt zal de verwijzing niet verschijnen." +msgstr "URL om meer thema's te verkrijgen. Als dit leeg gelaten wordt zal de koppeling niet verschijnen." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" @@ -119,15 +120,15 @@ msgstr "Sneltoets" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." -msgstr "Sneltoets die is geassocieerd met een zelftoegewezen snelkoppeling." +msgstr "Sneltoets die is verbonden met een door u gemaakte snelkoppeling." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" -msgstr "Commando" +msgstr "Opdracht" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." -msgstr "Commando dat is geassocieerd met een zelftoegewezen sneltoets." +msgstr "Opdracht die is verbonden met een door u gemaakte sneltoets." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 #: ../font-viewer/font-view.c:205 @@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "Naam" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." -msgstr "Beschrijving die is geassocieerd met een zelftoegewezen sneltoets." +msgstr "Beschrijving die is verbonden met een door u gemaakte sneltoets." #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" @@ -152,7 +153,7 @@ msgstr "Type waarschuwing" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 msgid "The type of alert" -msgstr "Het type waarschuwingsvenster" +msgstr "Het type waarschuwing" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 msgid "Alert Buttons" @@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "Over mij" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" -msgstr "Selecteer uw foto" +msgstr "Kies uw foto" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" @@ -220,12 +221,12 @@ msgstr "Aanmelden via _vingerafdruk uitzetten…" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" -msgstr "Persoonlijk informatie instellen" +msgstr "Persoonlijke informatie instellen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "U heeft geen toegang tot het apparaat. Neem contact op met systeembeheerder." +msgstr "U heeft geen toegang tot het apparaat. Neem contact op met uw systeembeheerder." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." @@ -241,18 +242,18 @@ msgstr "Geregistreerde vingerafdrukken verwijderen?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "_Vingerafdrukken verwijdern" +msgstr "_Vingerafdrukken verwijderen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" -msgstr "Wilt u uw geregistreerde vingerafdruk verwijderen zodat vingerafdrukaanmelding uitgeschakeld wordt?" +msgstr "Wilt u uw geregistreerde vingerafdrukken verwijderen zodat vingerafdrukaanmelding uitgeschakeld wordt?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" -msgstr "Voltooid!" +msgstr "Klaar!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: @@ -277,7 +278,7 @@ msgstr "Kon tot geen enkele vingerafdruklezer toegang krijgen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp." +msgstr "Neem a.u.b. contact op met uw systeembeheerder voor hulp." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 @@ -306,15 +307,15 @@ msgstr "Plaats vinger op de lezer" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" -msgstr "Linker duim" +msgstr "Linkerduim" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" -msgstr "Linker middelvinger" +msgstr "Linkermiddelvinger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" -msgstr "Linker ringvinger" +msgstr "Linkerringvinger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" @@ -322,15 +323,15 @@ msgstr "Linkerpink" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" -msgstr "Rechter duim" +msgstr "Rechterduim" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" -msgstr "Rechter middelvinger" +msgstr "Rechtermiddelvinger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" -msgstr "Rechter ringvinger" +msgstr "Rechterringvinger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" @@ -338,11 +339,11 @@ msgstr "Rechterpink" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" -msgstr "Rechter wijsvinger" +msgstr "Rechterwijsvinger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" -msgstr "Linker wijsvinger" +msgstr "Linkerwijsvinger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " @@ -350,13 +351,13 @@ msgstr "Andere vinger: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" -msgstr "Vinger selecteren" +msgstr "Vinger kiezen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." -msgstr "Uw vingerafdruk is opgeslagen. U kunt nu aanmelden via uw vingerafdruklezer." +msgstr "Uw vingerafdruk is opgeslagen. U kunt uzelf nu aanmelden met behulp van uw vingerafdruklezer." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" @@ -374,7 +375,7 @@ msgstr "Kon het IO-kanaal backend_stdout niet afsluiten: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" -msgstr "Wachtwoordcontrole voltooid!" +msgstr "Authenticatie is gelukt." #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! @@ -386,7 +387,7 @@ msgstr "Wachtwoordcontrole voltooid!" msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." -msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd sinds de vorige wachtwoordcontrole! Voer de wachtwoordcontrole opnieuw uit." +msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd sinds de vorige authenticatie. Voer de authenticatie a.u.b. opnieuw uit." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474 msgid "That password was incorrect." @@ -405,7 +406,7 @@ msgstr "Systeemfout: %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538 msgid "The password is too short." -msgstr "het wachtwoord is te kort." +msgstr "Het wachtwoord is te kort." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:542 msgid "The password is too simple." @@ -435,7 +436,7 @@ msgstr "Kan %s niet uitvoeren: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:829 msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Kan back-end niet opstarten" +msgstr "Kan achtergronddienst niet opstarten" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:830 msgid "A system error has occurred" @@ -448,7 +449,7 @@ msgstr "Wachtwoord controleren…" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:934 msgid "Click Change password to change your password." -msgstr "Klik op Wachtwoord wijzigen om het wachtwoord te wijzigen." +msgstr "Klik op Wachtwoord wijzigen om uw wachtwoord te wijzigen." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:937 msgid "Please type your password in the New password field." @@ -458,7 +459,7 @@ msgstr "Vul uw wachtwoord in bij het veld Nieuw wachtwoord." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." -msgstr "Vul het wachtwoord opnieuw in bij het veld Wachtwoord nogmaals intypen." +msgstr "Vul het wachtwoord a.u.b. opnieuw in bij het veld Wachtwoord nogmaals intikken." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943 msgid "The two passwords are not equal." @@ -474,17 +475,17 @@ msgstr "_Wachtwoord wijzigen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "Change your password" -msgstr "Uw wachtwoord wijzigen" +msgstr "Wijzig uw wachtwoord" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." -msgstr "Om uw wachtwoord te wijzigen voert u uw huidige wachtwoord in in het veld hieronder en klikt u op Controleren.\nNadat het wachtwoord gecontroleerd is voert u uw nieuwe wachtwoord in, en nog een tweede keer voor verificatie, en klikt u op Wachtwoord wijzigen." +msgstr "Om uw wachtwoord te wijzigen voert u uw huidige wachtwoord in in het veld hieronder en klikt u op Authenticeren.\nNadat u uzelf hebt geauthenticeerd voert u uw nieuwe wachtwoord in, en daarna nog een tweede keer voor verificatie. Tot slot klikt u op Wachtwoord wijzigen." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "Current _password:" -msgstr "_Huidige wachtwoord:" +msgstr "_Huidig wachtwoord:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_New password:" @@ -492,11 +493,11 @@ msgstr "_Nieuw wachtwoord:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Retype new password:" -msgstr "Wachtwoord no_gmaals intypen:" +msgstr "Wachtwoord no_gmaals intikken:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_Authenticate" -msgstr "_Controleren" +msgstr "Authenti_ceren" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" @@ -527,7 +528,7 @@ msgstr "Assisterende _technologieën inschakelen" msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." -msgstr "Wijzigingen die assisterende technologie inschakelen hebben geen effect totdat u zich opnieuw aanmeldt." +msgstr "Wijzigingen die assisterende technologieën inschakelen hebben geen effect totdat u zich opnieuw aanmeldt." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Preferences" @@ -559,11 +560,11 @@ msgstr "Naar Toegankelijk aanmelden-dialoogvenster" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "Welke toegankelijkheidsfunctionaliteit in te schakelen bij het aanmelden" +msgstr "Kies welke toegankelijkheidsfunctionaliteit in te schakelen bij het aanmelden" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Achtergrond toevoegen" +msgstr "Bureaubladachtergrond toevoegen" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" @@ -576,7 +577,7 @@ msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:157 msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "Geef de bestandsnaam van een thema dat geïnstalleerd moet worden" +msgstr "Geef de bestandsnaam op van een thema dat geïnstalleerd moet worden" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158 msgid "filename" @@ -596,12 +597,12 @@ msgstr "pagina" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:173 msgid "[WALLPAPER...]" -msgstr "[WERKBLADACHTERGROND...]" +msgstr "[BUREAUBLADACHTERGROND...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494 msgid "Default Pointer" -msgstr "Standaard muisaanwijzer" +msgstr "Standaard-muisaanwijzer" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658 @@ -619,7 +620,7 @@ msgstr "Lettertype toepassen" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654 msgid "Revert Font" -msgstr "Lettertype terugzetten" +msgstr "Lettertype terugdraaien" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691 msgid "" @@ -661,7 +662,7 @@ msgstr "Aangepast" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Details van lettertypenweergave" +msgstr "Details van lettertypeweergave" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "R_esolution:" @@ -669,7 +670,7 @@ msgstr "_Resolutie:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "dots per inch" -msgstr "dots per inch" +msgstr "punten per inch" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Smoothing" @@ -690,7 +691,7 @@ msgstr "Gee_n" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Hinting" -msgstr "Vormhints" +msgstr "Vormsuggesties" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "N_one" @@ -710,7 +711,7 @@ msgstr "_Medium" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Subpixel Order" -msgstr "Subpixel-volgorde" +msgstr "Subpixelvolgorde" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 @@ -738,7 +739,7 @@ msgstr "Thema aanpassen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Controls" -msgstr "Elementen" +msgstr "Bedieningselementen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "The current controls theme does not support color schemes." @@ -746,7 +747,7 @@ msgstr "Het huidige thema voor bedieningselementen ondersteunt geen kleurenschem #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "_Tooltips:" -msgstr "_Zwevende tips:" +msgstr "_Zweeftips:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "Text" @@ -758,7 +759,7 @@ msgstr "Achtergrond" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "_Selected items:" -msgstr "_Gekozen items:" +msgstr "_Gekozen elementen:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "_Input boxes:" @@ -770,7 +771,7 @@ msgstr "_Vensters:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "Teru_g naar standaardinstellingen" +msgstr "Teru_gzetten op standaardinstellingen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "Colors" @@ -814,7 +815,7 @@ msgstr "_Achtergrondafbeelding opslaan" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Save _notification theme" -msgstr "Bewaar _notificaton thema" +msgstr "Sla _meldingsthema op" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 @@ -827,11 +828,11 @@ msgstr "_Omschrijving:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "Text below items" -msgstr "Tekst onder items" +msgstr "Tekst onder elementen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "Text beside items" -msgstr "Tekst naast items" +msgstr "Tekst naast elementen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Icons only" @@ -843,7 +844,7 @@ msgstr "Alleen tekst" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Solid color" -msgstr "Vaste kleur" +msgstr "Effen kleur" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Horizontal gradient" @@ -855,11 +856,11 @@ msgstr "Verticaal kleurverloop" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Tile" -msgstr "Naast elkaar" +msgstr "Tegelen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Zoom" -msgstr "Zoomen" +msgstr "Vergrotingsfactor bepalen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Center" @@ -891,11 +892,11 @@ msgstr "_Aanpassen…" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "_Install..." -msgstr "I_nstalleren" +msgstr "I_nstalleren..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "Get more themes online" -msgstr "Online meer thema's verkrijgen" +msgstr "Verkrijg meer thema's op het internet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "Theme" @@ -915,7 +916,7 @@ msgstr "Een kleurkeuzevenster openen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "Get more backgrounds online" -msgstr "Online meer achtergronden verkrijgen" +msgstr "Verkrijg meer achtergronden op het internet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 @@ -972,7 +973,7 @@ msgstr "Lettertypen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "Menus and Toolbars" -msgstr "Menu's en Werkbalken" +msgstr "Menu's en werkbalken" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 msgid "Show _icons in menus" @@ -980,11 +981,11 @@ msgstr "Toon _pictogrammen in menu's" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "_Editable menu shortcut keys" -msgstr "_Bewerkbare menu sneltoetsen" +msgstr "_Bewerkbare menu-sneltoetsen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Werkbalk _knoppen labels:" +msgstr "Etiketten voor werkbalk_knoppen:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "Preview" @@ -1000,7 +1001,7 @@ msgstr "Bewerken" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 msgid "Interface" -msgstr "Interface" +msgstr "Gebruikersschil" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" @@ -1016,11 +1017,11 @@ msgstr "Thema-installatie" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "Installeert themapakketten voor diverse gedeelten van de werkomgeving" +msgstr "Installeert themapakketten voor diverse onderdelen van de werkomgeving" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" -msgstr "Mate themapakket" +msgstr "Mate-themapakket" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" @@ -1066,7 +1067,7 @@ msgid "" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" -msgstr "%s\n%s, %s\nMap: %s\nAtriest: %s" +msgstr "%s\n%s, %s\nMap: %s\nKunstenaar: %s" #. translators: wallpaper name #. * Image missing @@ -1079,7 +1080,7 @@ msgid "" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" -msgstr "%s\n%s\nMap: %s\nArtiest: %s" +msgstr "%s\n%s\nMap: %s\nKunstenaar: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" @@ -1101,7 +1102,7 @@ msgstr "Er trad een probleem op bij uitpakken van het thema." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:271 msgid "There was an error installing the selected file" -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het installeren van het geselecteerde bestand" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het installeren van het gekozen bestand" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:272 #, c-format @@ -1113,7 +1114,7 @@ msgstr "‘%s’ lijkt geen geldig thema te zijn." msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." -msgstr "‘%s’ lijkt geen geldig thema te zijn. Het zou een thema-engine kunnen zijn die u eerst dient te compileren." +msgstr "‘%s’ lijkt geen geldig thema te zijn. Het zou een themamodule kunnen zijn die u eerst dient te compileren." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 #, c-format @@ -1127,7 +1128,7 @@ msgstr "Het thema ‘%s’ is geïnstalleerd." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:428 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "Wilt u dit thema nu gebruiken of wilt u uw huidige thema behouden?" +msgstr "Wilt u dit thema meteen gebruiken, of wilt u uw huidige thema behouden?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:431 msgid "Keep Current Theme" @@ -1152,7 +1153,7 @@ msgstr "De nieuwe thema's zijn met succes geïnstalleerd." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:658 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Geen locatie voor installatie themabestand opgegeven" +msgstr "Geen locatie opgegeven voor installatie van themabestand" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:682 #, c-format @@ -1167,7 +1168,7 @@ msgstr "Thema selecteren" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:773 msgid "Theme Packages" -msgstr "Thema-pakketten" +msgstr "Themapakketten" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format @@ -1193,7 +1194,7 @@ msgstr "Thema kan niet gewist worden" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 msgid "Could not install theme engine" -msgstr "Kan themamodule niet installeren" +msgstr "Kon themamodule niet installeren" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" @@ -1204,7 +1205,7 @@ msgstr "Kan de instellingenbeheerder 'mate-settings-daemon' niet starten. Wannee #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "Niet in staat pictogram ‘%s’ uit inventaris te laden\n" +msgstr "Niet in staat pictogram ‘%s’ vanuit inventaris te laden\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format @@ -1232,7 +1233,7 @@ msgstr "Moedervenster" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "Moedervenster van het dialoog" +msgstr "Moedervenster van het dialoogvenster" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" @@ -1248,15 +1249,15 @@ msgstr "Naar URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI waarnaartoe wordt overgedragen" +msgstr "URI waarnaartoe thans wordt overgedragen" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" -msgstr "Gedeelte gedaan" +msgstr "Gedeelte voltooid" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Gedeelte van overdracht dat tot nu toe gedaan is" +msgstr "Gedeelte van overdracht dat tot nu toe voltooid is" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" @@ -1277,7 +1278,7 @@ msgstr "Totaal aantal URI's" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:440 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat reeds. Wilt u het vervangen?" +msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:443 msgid "_Skip" @@ -1292,30 +1293,30 @@ msgstr "Alle over_schrijven" msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." -msgstr "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste GTK+-thema ‘%s’ niet is geïnstalleerd" +msgstr "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld, omdat het vereiste GTK+-thema ‘%s’ niet is geïnstalleerd." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." -msgstr "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste windowmanager-thema ‘%s’ niet is geïnstalleerd." +msgstr "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld, omdat het vereiste vensterbeheerder-thema ‘%s’ niet is geïnstalleerd." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." -msgstr "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste pictogramthema ‘%s’ niet is geïnstalleerd." +msgstr "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld, omdat het vereiste pictogramthema ‘%s’ niet is geïnstalleerd." #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" -msgstr "Standaardtoepassingen" +msgstr "Voorkeurstoepassingen" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" -msgstr "Uw standaardtoepassingen selecteren" +msgstr "Kies uw standaardtoepassingen" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:542 msgid "Could not load the main interface" @@ -1323,7 +1324,7 @@ msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:543 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Zorg ervoor dat het applet correct is geïnstalleerd" +msgstr "Zorg er a.u.b. voor dat het programmaatje correct is geïnstalleerd" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:692 @@ -1332,7 +1333,7 @@ msgstr "Specificeer de naam van de te tonen pagina (internet|multimedia|system|a #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:698 msgid "- MATE Default Applications" -msgstr "- Mate standaardprogrammas" +msgstr "- Mate-standaardprogramma's" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" @@ -1353,7 +1354,7 @@ msgstr "O_pdracht:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "Alle voorkomens van %s worden vervangen door een daadwerkelijke verwijzing" +msgstr "Alle voorkomens van %s worden vervangen door een daadwerkelijke koppeling" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Run in t_erminal" @@ -1365,7 +1366,7 @@ msgstr "Internet" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Image Viewer" -msgstr "Afbeeldingsviewer" +msgstr "Afbeeldingsweergave" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Multimedia Player" @@ -1381,11 +1382,11 @@ msgstr "Multimedia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Text Editor" -msgstr "Tekstverwerker" +msgstr "Tekstbewerker" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Terminal-emulator" +msgstr "Terminalvenster" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "File Manager" @@ -1397,7 +1398,7 @@ msgstr "Systeem" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Document Viewer" -msgstr "Documentenviewer" +msgstr "Documentenweergave" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Word Processor" @@ -1425,7 +1426,7 @@ msgstr "Mobiliteit" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Run at st_art" -msgstr "Activeren bij _aanmelden" +msgstr "Activeren bij start" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 @@ -1434,25 +1435,25 @@ msgstr "Toegankelijkheid" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor Preferences" -msgstr "Schermvoorkeuren" +msgstr "Beeldschermvoorkeuren" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Apply system-wide" -msgstr "Pas toe op het hele systeem" +msgstr "Systeembreed toepassen" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." -msgstr "Past de huidige instellingen toe voor andere MATE gebruikers op deze computer. Merk op dat dit niet veranderd aan loginschermen of andere desktop omgevingen." +msgstr "Past de huidige instellingen toe voor andere MATE-gebruikers op deze computer. Merk op dat dit niets verandert aan aanmeldschermen of andere werkomgevingen." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Sa_me image in all monitors" -msgstr "Dezelfde afbeelding op alle _monitors" +msgstr "Dezelfde afbeelding op alle beeldscher_men" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "_Detect monitors" -msgstr "Schermen _detecteren" +msgstr "Beeldschermen _detecteren" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Panel icon" @@ -1460,7 +1461,7 @@ msgstr "Paneelpictogram" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Show monitors in panel" -msgstr "_Schermen tonen in paneel" +msgstr "Beeld_schermen tonen in paneel" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "_Resolution:" @@ -1485,7 +1486,7 @@ msgstr "Beeldscherm" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "R_otation:" -msgstr "R_otatie:" +msgstr "Draaiing:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "Include _panel" @@ -1497,7 +1498,7 @@ msgstr "Instellen als primair" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "Sets the selected monitor as primary." -msgstr "Stelt de geselecteerde monitor in als primaire monitor" +msgstr "Stelt het geselecteerde beeldscherm in als primaire beeldscherm." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 @@ -1527,7 +1528,7 @@ msgstr "Schermen" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "Resolutie en positie van monitoren en projectoren aanpassen" +msgstr "Wijzig resolutie en positie van beeldschermen en projectoren" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format @@ -1543,16 +1544,16 @@ msgid "" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" -msgstr "Gebruik: %s BRONBESTAND DOELNAAM\n\nDit programma installeert een RANDR-profiel voor multi-monitor-setups op\neen systeembrede locatie. Het resulterende profiel zal worden gebruikt wanneer\nde RANDR-plug-in wordt gedraaid in mate-settings-daemon.\n\nBRONBESTAND - een volledige padnaam, normaal gesproken /home/gebruikersnaam/.config/monitors.xml\n\nDOELNAAM - relatieve naam voor het geinstalleerde bestand. Dit zal worden geplaatst in\n de systeembrede map voor RANDR-configuraties,\n dus het resultaat zal normaal gesproken %s/DOELNAAM\n" +msgstr "Gebruik: %s BRONBESTAND DOELNAAM\n\nDit programma installeert een RANDR-profiel voor multi-beeldscherm-opstellingen op\neen systeembrede locatie. Het resulterende profiel zal worden gebruikt wanneer\nde RANDR-invoegtoepassing wordt gedraaid in mate-settings-daemon.\n\nBRONBESTAND - een volledige padnaam, normaal gesproken /home/gebruikersnaam/.config/monitors.xml\n\nDOELNAAM - relatieve naam voor het geïnstalleerde bestand. Dit zal worden geplaatst in\n de systeembrede map voor RANDR-configuraties,\n dus het resultaat zal doorgaans %s/DOELNAAM zijn\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" -msgstr "Dit programma kan alleen worden gebruikt door de rootgebruiker" +msgstr "Dit programma kan alleen worden benut door de rootgebruiker" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" -msgstr "De bronbestandsnaam moet absoluut zijn." +msgstr "De naam van het bronbestand moet absoluut zijn" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 @@ -1608,16 +1609,16 @@ msgstr "Kon %s/%s niet openen: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Kon %s niet hernoemen in %s: %s\n" +msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" -msgstr "Multi-monitorinstellingen installeren voor het gehele systeem" +msgstr "Multi-beeldscherminstellingen installeren voor het gehele systeem" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" -msgstr "Authenticatie is vereist om multi-monitorinstellingen te installeren voor alle gebruikers" +msgstr "Authenticatie is vereist om multi-beeldscherminstellingen te installeren voor alle gebruikers" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 msgid "Upside Down" @@ -1652,11 +1653,11 @@ msgstr "%d × %d" msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." -msgstr "Selecteer een monitor om de instellingen ervan te wijzigen; sleep om de plaatsing te veranderen." +msgstr "Kies een beeldscherm om de instellingen ervan te wijzigen; sleep het om de plaatsing ervan te veranderen." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2067 msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "Kon de schermconfiguratie niet opslaan" +msgstr "Kon de beeldscherminstellingen niet opslaan" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2089 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" @@ -1668,19 +1669,19 @@ msgstr "Kon schermen niet detecteren" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2316 msgid "The monitor configuration has been saved" -msgstr "De schermconfiguratie is opgeslagen" +msgstr "De beeldschermconfiguratie is opgeslagen" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2318 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." -msgstr "De configuratie zal de volgende keer dat iemand aanmeldt worden gebruikt." +msgstr "Deze configuratie zal de volgende keer dat iemand zich aanmeldt worden gebruikt." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 msgid "Could not set the default configuration for monitors" -msgstr "Kon de standaardconfiguratie voor monitors niet instellen" +msgstr "Kon de standaardconfiguratie voor beeldschermen niet instellen" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2411 msgid "Could not get screen information" -msgstr "Kon informatie over het scherm niet verkrijgen" +msgstr "Kon geen scherminformatie verkrijgen" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." @@ -1707,7 +1708,7 @@ msgstr "Sneltoets-modus" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." -msgstr "Het type sneltoets" +msgstr "Het type sneltoets." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 @@ -1718,12 +1719,12 @@ msgstr "Uitgeschakeld" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1020 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610 msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Aangepaste sneltoets" +msgstr "Aangepaste sneltoetsen" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190 msgid "Error saving the new shortcut" @@ -1734,7 +1735,7 @@ msgstr "Fout bij het opslaan van de nieuwe sneltoets" msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "De sneltoets ‘%s’ kan niet gebruikt worden, omdat het dan onmogelijk wordt deze toets te gebruiken om te typen.\nProbeer het eens met een toets als Control, Alt of Shift tegelijkertijd." +msgstr "De sneltoets ‘%s’ kan niet gebruikt worden, omdat het dan onmogelijk wordt deze toets te gebruiken om te typen.\nProbeer het eens met een toets als Control, Alt of Shift die tegelijkertijd is ingedrukt." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298 #, c-format @@ -1750,7 +1751,7 @@ msgstr "Als u de sneltoets opnieuw toewijst aan ‘%s’ dan zal de sneltoets #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310 msgid "_Reassign" -msgstr "_Toewijzen" +msgstr "Opnieuw _toewijzen" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565 msgid "Too many custom shortcuts" @@ -1792,15 +1793,15 @@ msgstr "Sneltoetsen toewijzen aan opdrachten" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:214 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "Instellingen toepassen en afsluiten (enkel voor compatibiliteit; wordt nu door een automatische voorziening gedaan)" +msgstr "Instellingen toepassen en afsluiten (alleen voor verenigbaarheid; wordt nu door een achtergronddienst afgehandeld)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:219 msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "De pagina beginnen met de tikpauze-instellingen zichtbaar" +msgstr "Begin de pagina met de tikpauze-instellingen zichtbaar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -msgstr "De pagina beginnen met de toegankelijkheidsinstellingen zichtbaar" +msgstr "Begin de pagina met de toegankelijkheidsinstellingen zichtbaar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:230 msgid "- MATE Keyboard Preferences" @@ -1808,7 +1809,7 @@ msgstr "- Mate Toetsenbordeigenschappen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "Audio-terugkoppeling voor toetsenbordtoegankelijkheid" +msgstr "Geluid-terugkoppeling voor toetsenbordtoegankelijkheid" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 @@ -1828,7 +1829,7 @@ msgstr "Piepen wanneer scha_keltoets wordt ingedrukt" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" -msgstr "PlakToetsen" +msgstr "Plaktoetsen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" @@ -1836,11 +1837,11 @@ msgstr "_Piepen wanneer optietoets wordt ingedrukt" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Visual cues for sounds" -msgstr "Visuele hints voor geluiden" +msgstr "Visuele aanwijzingen voor geluiden" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "_Visuele feedback tonen bij het waarschuwingsgeluid" +msgstr "Toon _visuele terugkoppeling bij het waarschuwingsgeluid" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" @@ -1853,7 +1854,7 @@ msgstr "Hele _scherm laten knipperen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "Slow Keys" -msgstr "Trage Toetsen" +msgstr "Trage toetsen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when a key is pr_essed" @@ -1861,11 +1862,11 @@ msgstr "Piepen wanneer een t_oets wordt ingedrukt" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "Piepen wanneer toets is _geaccepteerd" +msgstr "Piepen wanneer toets wordt aan_vaard" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "Piepen wanneer toets is ge_weigerd" +msgstr "Piepen wanneer toets wordt ge_weigerd" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 @@ -1874,7 +1875,7 @@ msgstr "Springende toetsen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "Piepen wanneer toets is ge_weigerd" +msgstr "Piepen wanneer een toets wordt ge_weigerd" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" @@ -1924,32 +1925,32 @@ msgstr "Snel" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Knipperen van de cursor" +msgstr "Knipperen van de aanwijzer" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "Cursor _knippert in tekstvelden" +msgstr "Aanwijzer _knippert in tekstvelden" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" -msgstr "S_nelheid" +msgstr "S_nelheid:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Cursorknippersnelheid" +msgstr "Knippersnelheid van aanwijzer" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" -msgstr "Lijst van geselecteerde toetsenbordindelingen" +msgstr "Lijst van geselecteerde bruikbare toetsenbordindelingen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" -msgstr "Selecteer een toe te voegen toetsenbordindeling " +msgstr "Selecteer een toetsenbordindeling om toe te voegen aan de lijst" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" -msgstr "Gekozen toetsenbordindeling uit de lijst verwijderen" +msgstr "Verwijder de gekozen toetsenbordindeling uit de lijst" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" @@ -1957,7 +1958,7 @@ msgstr "Naar _boven" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" -msgstr "Plaats de geselecteerde toetsenbordindeling hoger in de lijst " +msgstr "Plaats de geselecteerde toetsenbordindeling hoger in de lijst" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" @@ -1965,7 +1966,7 @@ msgstr "Naar be_neden" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" -msgstr "Plaats de geselecteerde toetsenbordindeling lager in de lijst " +msgstr "Plaats de geselecteerde toetsenbordindeling lager in de lijst" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." @@ -1973,11 +1974,11 @@ msgstr "_Tonen…" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" -msgstr "Een diagram van de gekozen toetsenbordindeling afdrukken" +msgstr "Druk een diagram af van de gekozen toetsenbordindeling" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" -msgstr "Aparte _groep voor elk venster" +msgstr "Aparte indeling voor elk venster" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" @@ -1993,17 +1994,17 @@ msgstr "_Opties…" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Toetsenbordindelingsopties bekijken en aanpassen" +msgstr "Toetsenbordindelingsopties bekijken en bewerken" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Terug naar stan_daardinstellingen" +msgstr "Terugzetten op stan_daardinstellingen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" -msgstr "Vervang de huidige toetsenbordinstellingen door de standaardinstellingen" +msgstr "Vervang de huidige toetsenbordinstellingen door de\nstandaardinstellingen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" @@ -2019,7 +2020,7 @@ msgstr "_Gelijktijdige toetsaanslagen simuleren" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "PlakToetsen uitschake_len wanneer twee toetsen tegelijkertijd worden ingedrukt" +msgstr "Plaktoetsen uitschake_len wanneer twee toetsen tegelijkertijd worden ingedrukt" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Only accept long keypresses" @@ -2027,7 +2028,7 @@ msgstr "Alleen la_nge toetsaanslagen accepteren" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "Snel opeenvolgende dubbele toetsaanslagen ne_geren" +msgstr "Ne_geer snel opeenvolgende dubbele toetsaanslagen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "D_elay:" @@ -2035,7 +2036,7 @@ msgstr "Vertra_ging:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "Audioterug_koppeling…" +msgstr "Geluidterug_koppeling…" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" @@ -2048,7 +2049,7 @@ msgstr "Ver_snelling:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "Mouse Keys" -msgstr "MuisToetsen" +msgstr "Muistoetsen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" @@ -2058,7 +2059,7 @@ msgstr "Scherm ve_rgrendelen om tikpauze af te dwingen" msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" -msgstr "Schermbeveiliging activeren na een bepaalde periode om blessures als gevolg van langdurig toetsenbordgebruik te voorkomen" +msgstr "Scherm vergrendelen na een bepaalde periode om blessures als gevolg van langdurig toetsenbordgebruik te voorkomen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Work interval lasts:" @@ -2074,7 +2075,7 @@ msgstr "Tijdsduur om te werken vóór een verplichte pauze" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Tijdsduur van de pauze waarin typen niet is toegestaan" +msgstr "Tijdsduur van de pauze waarin tikken niet is toegestaan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "minutes" @@ -2110,7 +2111,7 @@ msgstr "Va_rianten:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" -msgstr "Op la_nd:" +msgstr "Op la_nd" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" @@ -2187,7 +2188,7 @@ msgstr "Geef de naam van de pagina op die moet worden getoond (algemeen)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:401 msgid "- MATE Mouse Preferences" -msgstr "- Mate muisvoorkeuren" +msgstr "- MATE Muisvoorkeuren" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" @@ -2195,7 +2196,7 @@ msgstr "Muisvoorkeuren" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Muis-oriëntatie" +msgstr "Muisoriëntatie" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" @@ -2211,7 +2212,7 @@ msgstr "Aanwijzer lokaliseren" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "P_ositie van muisaanwijzer tonen wanneer de Ctrl-toets is ingedrukt" +msgstr "Toon p_ositie van muisaanwijzer wanneer de Ctrl-toets is ingedrukt" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Pointer Speed" @@ -2233,7 +2234,7 @@ msgstr "_Gevoeligheid:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Drag and Drop" -msgstr "Slepen en Neerzetten" +msgstr "Slepen en neerzetten" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Thr_eshold:" @@ -2241,16 +2242,16 @@ msgstr "_Drempelwaarde:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik" +msgstr "Tussenpoze voor dubbelklik" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "_Timeout:" -msgstr "In_tervaltijd:" +msgstr "_Tussenpoze:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -msgstr "Probeer op het lampje te dubbelklikken om uw dubbelklikinstellingen te testen." +msgstr "Probeer op het lampje te dubbelklikken om uw dubbelklikinstellingen te beproeven." #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 @@ -2263,7 +2264,7 @@ msgstr "Inschakelen _touchpad" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Disable touchpad _while typing" -msgstr "Uitschakelen touchpad _tijdens typen" +msgstr "Uitschakelen touchpad _tijdens tikken" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" @@ -2271,35 +2272,35 @@ msgstr "_Muisklikken met het touchpad inschakelen" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Two-finger click emulation:" -msgstr "Twee vinger toetscombinatie emulatie:" +msgstr "Twee-vinger-nabootsing van klikken:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Three-finger click emulation:" -msgstr "Drie vinger toetscombinatie emulatie:" +msgstr "Drie-vinger-nabootsing van klikken:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "Scrolling" -msgstr "Scrollen" +msgstr "Schuiven" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Vertical edge scrolling" -msgstr "_Verticale rand scrollen" +msgstr "_Verticale rand schuiven" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "H_orizontal edge scrolling" -msgstr "H_orizontale rand scrollen" +msgstr "H_orizontale rand schuiven" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "V_ertical two-finger scrolling" -msgstr "V_erticaal twee-vinger scrollen" +msgstr "V_erticaal twee-vinger-schuiven" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "Hor_izontal two-finger scrolling" -msgstr "Hor_izontaal twee-vinger scrollen" +msgstr "Hor_izontaal twee-vinger-schuiven" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "Enable _natural scrolling" -msgstr "Schakel _natuurlijk scrollen in" +msgstr "Schakel _natuurlijk schuiven in" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 msgid "Touchpad" @@ -2379,7 +2380,7 @@ msgstr "Details HTTP-proxy" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "_Use authentication" -msgstr "_Verificatie gebruiken" +msgstr "_Authenticatie gebruiken" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "U_sername:" @@ -2397,16 +2398,16 @@ msgstr "Metacity voorkeuren" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:392 msgid "Compositing Manager" -msgstr "Compositing Manager" +msgstr "Beeldsamenstellingsbeheer" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:62 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:399 msgid "Enable software _compositing window manager" -msgstr "Software _compositing window manager inschakelen" +msgstr "S_chakel vensterbeheerder in voor beeldsamenstelling" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264 msgid "The current window manager is unsupported" -msgstr "Huidige window manager niet ondersteunt." +msgstr "De huidige vensterbeheerder wordt niet ondersteund" #. Window #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:358 @@ -2450,7 +2451,7 @@ msgstr "Vensters vastklikken" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:432 msgid "Enable side by side _tiling" -msgstr "Naas_t elkaar vastklikken van vensters inschakelen" +msgstr "_Tegelen van vensters inschakelen" #. Window Selection #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:437 @@ -2467,11 +2468,11 @@ msgstr "Deselecteer ve_nsters als de muis ze verlaat" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:454 msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "Geselecteerde venste_rs verhogen na een tijdsinterval" +msgstr "Geselecteerde venste_rs verhogen na een tussenpoze" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461 msgid "_Interval before raising:" -msgstr "Tijds_interval vóór verhogen:" +msgstr "T_ussenpoze alvorens te verhogen:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:465 msgid "seconds" @@ -2493,7 +2494,7 @@ msgstr "Verplaatstoets" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:494 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Om een venster te verplaatsen, houdt deze toets ingedrukt en grijp het venster:" +msgstr "Om een venster te verplaatsen, houdt u deze toets ingedrukt en grijpt u dan het venster:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:518 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 @@ -2535,7 +2536,7 @@ msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:737 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -msgstr "Supe_r (of “Windows-logo”)" +msgstr "Supe_r (of 'Windows-logo')" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:744 msgid "_Meta" @@ -2552,7 +2553,7 @@ msgstr "Venstereigenschappen instellen" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Window manager ‘%s’ heeft geen configuratieprogramma geregistreerd\n" +msgstr "Vensterbeheerder ‘%s’ heeft geen configuratieprogramma geregistreerd\n" #: ../shell/control-center.c:58 #, c-format @@ -2590,7 +2591,7 @@ msgstr "_Pauze uitstellen" #: ../typing-break/drw-break-window.c:247 msgid "Take a break!" -msgstr "Neem even pauze!" +msgstr "Neem even pauze..." #: ../typing-break/drwright.c:139 msgid "_Take a Break" @@ -2639,19 +2640,19 @@ msgstr "Een programma dat u herinnert te pauzeren bij computergebruik" #: ../typing-break/drwright.c:639 ../font-viewer/font-view.c:749 msgid "translator-credits" -msgstr "Tino Meinen\nWouter Bolsterlee\nReinout van Schouwen\nRonald Hummelink\nHuib Kleinout\nJan-Willem Harmanny\nAlmer Tigelaar\nDennis Smit\n\nKijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" +msgstr "Tino Meinen\nWouter Bolsterlee\nReinout van Schouwen\nRonald Hummelink\nHuib Kleinout\nJan-Willem Harmanny\nAlmer Tigelaar\nDennis Smit\nPjotr\n\nKijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Enable debugging code" -msgstr "Debugging-code inschakelen" +msgstr "Foutopsporing code inschakelen" #: ../typing-break/main.c:65 msgid "Don't check whether the notification area exists" -msgstr "Niet nagaan of het mededelingengebied bestaat" +msgstr "Niet nagaan of het meldingengebied bestaat" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" -msgstr "Typ-observatie" +msgstr "Tikbewaking" #: ../typing-break/main.c:106 msgid "" @@ -2659,7 +2660,7 @@ msgid "" "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "De type-observatie gebruikt het mededelingengebied om informatie weer te geven. U heeft schijnbaar geen mededelingengebied op uw paneel. U kunt dit toevoegen door met de rechtermuisknop te klikken op het paneel en 'Toevoegen aan paneel' te kiezen, 'Mededelingengebied' te selecteren en op 'Toevoegen' te klikken." +msgstr "De tikbewaking gebruikt het meldingengebied om informatie weer te geven. U heeft blijkbaar geen meldingengebied op uw paneel. U kunt dit toevoegen door met de rechtermuisknop te klikken op het paneel en 'Toevoegen aan paneel' te kiezen, 'Meldingengebied' te selecteren en op 'Toevoegen' te klikken." #: ../font-viewer/font-view.c:208 msgid "Style" @@ -2716,7 +2717,7 @@ msgstr "Bekijk de lettertypes op uw systeem" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Font Viewer" -msgstr "MATE lettertypeviewer" +msgstr "MATE Lettertypeweergave" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" @@ -2728,7 +2729,7 @@ msgstr "TEKST" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "Thumbnail size (default: 128)" -msgstr "Miniatuur grootte (standaard: 128)" +msgstr "Miniatuurgrootte (standaard: 128)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "SIZE" @@ -2736,12 +2737,12 @@ msgstr "GROOTTE" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:195 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "LETTERTYPEBESTAND OUTVOERBESTAND" +msgstr "LETTERTYPEBESTAND UITVOERBESTAND" #: ../libslab/app-shell.c:772 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "Uw filter `%s` past op geen van de items." +msgstr "Uw filter `%s` past op geen van de elementen." #: ../libslab/app-shell.c:774 msgid "No matches found." @@ -2771,7 +2772,7 @@ msgstr "Verwijderen uit favorieten" #: ../libslab/application-tile.c:638 ../libslab/document-tile.c:745 msgid "Add to Favorites" -msgstr "toevoegen aan favorieten" +msgstr "Toevoegen aan favorieten" #: ../libslab/application-tile.c:723 msgid "Remove from Startup Programs" @@ -2847,16 +2848,16 @@ msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ blijvend wilt verwijderen?" #: ../libslab/directory-tile.c:539 ../libslab/document-tile.c:1027 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Als u een item verwijdert, is het voorgoed verloren." +msgstr "Als u een element verwijdert, is het voorgoed verloren." #: ../libslab/document-tile.c:200 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Openen met \"%s\"" +msgstr "Openen met '%s'" #: ../libslab/document-tile.c:214 msgid "Open with Default Application" -msgstr "Openen met standaardprogramma" +msgstr "Openen met standaardtoepassing" #: ../libslab/document-tile.c:225 msgid "Open in File Manager" @@ -2865,12 +2866,12 @@ msgstr "Openen in bestandsbeheer" #. clean item from menu #: ../libslab/document-tile.c:309 msgid "Remove from recent menu" -msgstr "Verwijderen uit menu het recente items" +msgstr "Verwijder uit menu 'recente elementen'" #. clean all the items from menu #: ../libslab/document-tile.c:317 msgid "Purge all the recent items" -msgstr "Alle recente items wissen" +msgstr "Alle recente elementen wissen" #: ../libslab/document-tile.c:631 msgid "?" @@ -2912,4 +2913,4 @@ msgstr "%s openen" #: ../libslab/system-tile.c:145 #, c-format msgid "Remove from System Items" -msgstr "Uit Systeemitems verwijderen" +msgstr "Uit systeemelementen verwijderen" -- cgit v1.2.1