From 3103b06b90f73d7882dff5770063dc320d74c3a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Mon, 13 Mar 2017 17:18:15 +0100 Subject: sync with transifex --- po/uk.po | 934 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 466 insertions(+), 468 deletions(-) (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 9ae6a2f3..d704d931 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -5,21 +5,22 @@ # Translators: # Evolve32 , 2015 # mauron, 2015 -# Микола Ткач , 2013 +# Микола Ткач , 2013 # Stefano Karapetsas , 2012 # Wanderlust , 2009 # Yuri Syrota , 1999 # zubr139, 2012 # zubr139, 2012 -# Микола Ткач , 2014-2016 +# Микола Ткач , 2014-2016 +# Микола Ткач , 2017 # Шаповалов Анатолій Романович , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-02 16:41+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:43+0000\n" -"Last-Translator: monsta \n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-08 15:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-09 11:35+0000\n" +"Last-Translator: Микола Ткач \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -126,6 +127,7 @@ msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "Команда, що асоціюється з користувацькими сполученнями клявіш." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 +#: ../font-viewer/font-view.c:181 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -157,7 +159,7 @@ msgstr "Кнопки попередження" msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "Кнопки, що показуються у вікні попередження" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:219 +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:207 msgid "Show more _details" msgstr "_Докладніше" @@ -170,16 +172,16 @@ msgid "No Image" msgstr "Немає зображення" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:298 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:692 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646 msgid "Images" msgstr "Зображення" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:302 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:787 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:780 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:454 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:446 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Про проґраму %s" @@ -423,39 +425,39 @@ msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Новий пароль вже використовувався раніше." #. translators: Unable to launch : -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:829 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:825 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Не вдається запустити %s: %s" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:829 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Не вдається запустити службову проґраму" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:834 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:830 msgid "A system error has occurred" msgstr "Системна помилка" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:854 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:850 msgid "Checking password..." msgstr "Перевірка паролю..." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:934 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Щоб змінити пароль натисніть Змінити пароль." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:937 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Уведіть пароль у полі Новий пароль." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:944 -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "Уведіть пароль знову, у полі Схвалення паролю." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:947 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Паролі не збігаються." @@ -464,132 +466,132 @@ msgid "Change password" msgstr "Змінити пароль" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "Змінити _пароль" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "Change your password" msgstr "Змінити пароль" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "Щоб змінити Ваш пароль, уведіть поточний пароль у наведеному нижче полі та натисніть Розпізнання.\nПісля розпізнання, уведіть новий пароль, повторіть його для перевірки та натисніть Змінити пароль." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "Current _password:" msgstr "_Поточний пароль:" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_New password:" msgstr "_Новий пароль:" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Retype new password:" msgstr "Схва_лення паролю: " -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_Authenticate" msgstr "_Розпізнання" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 -msgid "Change pa_ssword" -msgstr "Змінити _пароль" - #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Параметри технологій доступности" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 +msgid "Close and _Log Out" +msgstr "Закрити та _вийти з системи" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Можливости доступности" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Стандартні проґрами" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Перейти до діялоґу Стандартні проґрами" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Увімкнути допоміжні технології" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "Зміна цього параметру не матиме дії до наступного входу у сеанс." -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "Допоміжні можливости _набірниці" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Перейти до діялоґу Допоміжні можливости набірниці" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "Можливости доступности _миші" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Перейти до діялоґу Допоміжні можливости миші" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "В_хід з використанням допоміжних можливостей" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Перейти до діялоґу Вхід з використанням допоміжних технологій" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Закрити та _вийти з системи" - #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "Вибрати можливості доступності, що запускаються при вході до системи" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Додавання малюнку тла" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:696 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" msgstr "Усі файли" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:61 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "Не вдається завантажити файл інтерфейсу: %s" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:164 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:157 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Вкажіть назву файлу теми для встановлення" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:165 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158 msgid "filename" msgstr "ім'я файлу" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:172 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:165 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "Вкажіть назву сторінки для показу (теми|тла|шрифтів|інтерфейсу)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:173 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:450 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:397 msgid "page" msgstr "сторінка" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:180 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:173 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[МАЛЮНОК ТЛА...]" @@ -600,17 +602,10 @@ msgstr "Типовий вказівник" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658 +#: ../font-viewer/font-view.c:275 ../font-viewer/font-view.c:509 msgid "Install" msgstr "Встановити" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:269 -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1608 -#, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " -"'%s' is not installed." -msgstr "Ця тема не буде виглядати так, як задумано, бо потрібний модуль GTK+ «%s» не встановлено." - #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:646 msgid "Apply Background" msgstr "Застосувати тло" @@ -623,41 +618,41 @@ msgstr "Застосувати шрифт" msgid "Revert Font" msgstr "Повернути шрифт" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:700 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "Параметри поточної теми пропонують встановити тло стільниці та шрифти. Зауважте, останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:702 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "Параметри поточної теми пропонують встановити тло стільниці. Зауважте, останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:704 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "У поточній темі пропонується тло та шрифт." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:706 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "Параметри поточної теми пропонують встановити тло стільниці. Зауважте, останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:708 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "У поточній темі пропонується тло." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:710 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "У поточній темі пропонується шрифт:" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1028 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1019 msgid "Custom" msgstr "Иньший" @@ -724,285 +719,285 @@ msgstr "_RGB" msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - #. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" +#. vertical hinting, pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" + #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Параметри вигляду" +msgid "Customize Theme" +msgstr "Иньша тема" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 -msgid "Save _As..." -msgstr "Зберегти _як..." +msgid "Controls" +msgstr "Елементи керування" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 -msgid "C_ustomize..." -msgstr "_Налаштувати..." +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "Поточна тема елементів керування не підтримує схеми кольорів." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 -msgid "_Install..." -msgstr "_Встановити..." +msgid "_Tooltips:" +msgstr "_Підказки:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 -msgid "Get more themes online" -msgstr "Отримати теми з мережі" +msgid "Text" +msgstr "Текст" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 -msgid "Theme" -msgstr "Тема" +msgid "Background" +msgstr "Тло" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 -msgid "_Style:" -msgstr "_Стиль:" +msgid "_Windows:" +msgstr "_Вікна:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 -msgid "C_olors:" -msgstr "_Кольори:" +msgid "_Input boxes:" +msgstr "_Поля вводу:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Відкрити діялоґ для вказування кольору" +msgid "_Selected items:" +msgstr "_Виділені елементи:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 -msgid "Get more backgrounds online" -msgstr "Отримати зображення для тла з мережі" +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "Скинути на _типові значення" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 -msgid "_Add..." -msgstr "_Додати..." +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 -msgid "Background" -msgstr "Тло" +msgid "Window Border" +msgstr "Рамка вікна" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 -msgid "_Document font:" -msgstr "Шрифт _документу:" +msgid "Icons" +msgstr "Піктограми" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "Шрифт _стільниці:" +msgid "_Size:" +msgstr "_Розмір:" +#. small threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 -msgid "_Window title font:" -msgstr "Шрифт за_головку вікна:" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Small" +msgstr "Малий" +#. large threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "Моно_ширинний шрифт:" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "Large" +msgstr "Великий" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 -msgid "_Application font:" -msgstr "Шрифт п_роґрам:" +msgid "Pointer" +msgstr "Вказівник" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 -msgid "Rendering" -msgstr "Режим виводу шрифтів" +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Зберегти тему як..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "С_убпіксельне згладжування (РК-монітори)" +msgid "Save _background image" +msgstr "Зберегти _зображення тла" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Найкраща _контрастність" +msgid "Save _notification theme" +msgstr "Зберегти тему _сповіщення" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Найкраща _форма" +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 +msgid "_Name:" +msgstr "_Назва:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Монохромний" +msgid "_Description:" +msgstr "_Опис:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 -msgid "D_etails..." -msgstr "_Подробиці..." +msgid "Text below items" +msgstr "Текст під піктогр." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 -msgid "Fonts" -msgstr "Шрифти" +msgid "Text beside items" +msgstr "Текст поруч з піктогр." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 -msgid "Menus and Toolbars" -msgstr "Меню і панелі знарядь" +msgid "Icons only" +msgstr "Лише піктограми" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Показувати _піктограми в меню" +msgid "Text only" +msgstr "Лише текст" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 -msgid "_Editable menu shortcut keys" -msgstr "_Редаговані меню гарячих клявіш" +msgid "Solid color" +msgstr "Суцільний колір" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Позначки _кнопок панелі знарядь" +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Горизонтальний градієнт" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 -msgid "Preview" -msgstr "Перегляд" +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Вертикальний градієнт" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 -msgid "Edit" -msgstr "Зміни" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 -msgid "Interface" -msgstr "Інтерфейс" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Tile" msgstr "Черепицею" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Zoom" msgstr "Мірило" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Center" msgstr "У центрі" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Scale" msgstr "Припасовувати" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Stretch" msgstr "Розтягувати" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Span" msgstr "Заповнення" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Параметри вигляду" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 +msgid "Save _As..." +msgstr "Зберегти _як..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "_Налаштувати..." + #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 -msgid "Solid color" -msgstr "Суцільний колір" +msgid "_Install..." +msgstr "_Встановити..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Горизонтальний градієнт" +msgid "Get more themes online" +msgstr "Отримати теми з мережі" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Вертикальний градієнт" +msgid "Theme" +msgstr "Тема" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 -msgid "Text below items" -msgstr "Текст під піктогр." +msgid "_Style:" +msgstr "_Стиль:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 -msgid "Text beside items" -msgstr "Текст поруч з піктогр." +msgid "C_olors:" +msgstr "_Кольори:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 -msgid "Icons only" -msgstr "Лише піктограми" +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Відкрити діялоґ для вказування кольору" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 -msgid "Text only" -msgstr "Лише текст" +msgid "Get more backgrounds online" +msgstr "Отримати зображення для тла з мережі" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 -msgid "Customize Theme" -msgstr "Иньша тема" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "_Add..." +msgstr "_Додати..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 -msgid "Controls" -msgstr "Елементи керування" +msgid "_Application font:" +msgstr "Шрифт п_роґрам:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 -msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "Поточна тема елементів керування не підтримує схеми кольорів." +msgid "_Document font:" +msgstr "Шрифт _документу:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 -msgid "_Tooltips:" -msgstr "_Підказки:" +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "Шрифт _стільниці:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 -msgid "_Selected items:" -msgstr "_Виділені елементи:" +msgid "_Window title font:" +msgstr "Шрифт за_головку вікна:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 -msgid "_Input boxes:" -msgstr "_Поля вводу:" +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "Моно_ширинний шрифт:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 -msgid "_Windows:" -msgstr "_Вікна:" +msgid "Rendering" +msgstr "Режим виводу шрифтів" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 -msgid "Text" -msgstr "Текст" +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "С_убпіксельне згладжування (РК-монітори)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 -msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "Скинути на _типові значення" +msgid "Best _shapes" +msgstr "Найкраща _форма" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 -msgid "Colors" -msgstr "Кольори" +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Найкраща _контрастність" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 -msgid "Window Border" -msgstr "Рамка вікна" +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Монохромний" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 -msgid "Icons" -msgstr "Піктограми" +msgid "D_etails..." +msgstr "_Подробиці..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 -msgid "_Size:" -msgstr "_Розмір:" +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифти" -#. small threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 -msgid "Small" -msgstr "Малий" +msgid "Menus and Toolbars" +msgstr "Меню і панелі знарядь" -#. large threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 -msgid "Large" -msgstr "Великий" +msgid "Show _icons in menus" +msgstr "Показувати _піктограми в меню" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 -msgid "Pointer" -msgstr "Вказівник" +msgid "_Editable menu shortcut keys" +msgstr "_Редаговані меню гарячих клявіш" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 -msgid "Save Theme As..." -msgstr "Зберегти тему як..." +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Позначки _кнопок панелі знарядь" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 -msgid "_Name:" -msgstr "_Назва:" +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 -msgid "_Description:" -msgstr "_Опис:" +msgid "_File" +msgstr "_Файл" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 -msgid "Save _background image" -msgstr "Зберегти _зображення тла" +msgid "Edit" +msgstr "Зміни" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 -msgid "Save _notification theme" -msgstr "Зберегти тему _сповіщення" +msgid "Interface" +msgstr "Інтерфейс" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" @@ -1028,30 +1023,30 @@ msgstr "Пакунок тем MATE" msgid "No Desktop Background" msgstr "Без тла стільниці" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:318 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:325 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" msgstr "Показ слайдів" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:327 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" msgstr "Зображення" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:333 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" msgstr "декілька розмірів" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:336 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s на %d %s" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:338 -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:340 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "піксель" @@ -1062,7 +1057,7 @@ msgstr[2] "пікселів" #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:349 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1075,7 +1070,7 @@ msgstr "%s\n%s, %s\nТека: %s\nАртист: %s" #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:364 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1084,7 +1079,7 @@ msgid "" "Artist: %s" msgstr "%s\n%s\nТека: %s\nАртист: %s" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:369 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "Зображення відсутнє" @@ -1153,22 +1148,22 @@ msgstr "Не вдається створити тимчасовий катало msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Нові теми було успішно встановлено." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:665 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:658 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Не вказано файл теми для встановлення" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:682 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "Немає прав для встановлення теми у:\n%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:769 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:762 msgid "Select Theme" msgstr "Виберіть зображення" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:780 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:773 msgid "Theme Packages" msgstr "Пакунки тем" @@ -1182,7 +1177,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Тема вже існує. Бажаєте її замінити?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:466 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:446 msgid "_Overwrite" msgstr "_Перезаписати" @@ -1225,7 +1220,7 @@ msgid "Copying '%s'" msgstr "Копіювання '%s'" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:317 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "Копіювання файлів" @@ -1277,16 +1272,16 @@ msgstr "Загалом URI" msgid "Total number of URIs" msgstr "Загальна кількість URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:460 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:440 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Файл «%s» вже існує. Переписати його?" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:463 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:443 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:464 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 msgid "Overwrite _All" msgstr "Переписати _усі" @@ -1482,7 +1477,7 @@ msgid "Off" msgstr "Вимкнено" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496 msgid "Monitor" msgstr "Монітор" @@ -1503,20 +1498,20 @@ msgid "Sets the selected monitor as primary." msgstr "Встановлює вибраний монітор як головний." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:574 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:308 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512 msgid "Left" msgstr "Обернений наліво" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:573 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511 msgid "Right" msgstr "Обернений направо" @@ -1622,11 +1617,11 @@ msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "Для встановлення багатомоніторних налаштувань для усіх користувачів потрібне розпізнання" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 msgid "Upside Down" msgstr "Згори вниз" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:352 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Гц" @@ -1635,177 +1630,177 @@ msgstr "%d Гц" #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:493 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1669 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:485 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1631 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Дублювати зображення" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:495 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:487 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Монітор %s" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:591 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:557 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1525 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1487 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "Виберіть монітор для зміни його параметрів; перетягніть його для зміни його положення." -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2147 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2067 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Не вдається зберегти конфігурацію монітору" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2169 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2089 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Не вдається отримати доступ до системної шини повідомлень для зміни параметрів екрану" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2188 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2108 msgid "Could not detect displays" msgstr "Не вдається визначити характеристики екранів" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2400 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2316 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "Конфігурацію монітору збережено" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2402 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2318 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "Ця конфігурація буде використана при наступному вході у систему." -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2411 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "Не вдалося зберегти типову конфігурацію для моніторів" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2495 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2411 msgid "Could not get screen information" msgstr "Не вдається отримати інформацію про екран" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:25 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Нове сполучення клявіш..." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" msgstr "Клявіша" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Модифікатор" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Код клявіші-прискорювача" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" msgstr "Режим прискорювача" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." msgstr "Тип прискорювача." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:235 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:363 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:302 #: ../typing-break/drwright.c:501 msgid "Disabled" msgstr "Немає" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:220 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "" msgstr "<Невідома дія>" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1024 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1614 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1020 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Власне сполучення клявіш" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1194 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Помилка при збереженні нового сполучення клявіш" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1270 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "Сполучення клявіш \"%s\" не можна використовувати, бо використання цієї клявіші для звичайного вводу стане неможливим.\nСпробуйте з такими клявішами, як Control, Alt чи Shift одночасно." -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1302 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "Сполучення клявіш \"%s\" вже використовується для\n \"%s\"" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1309 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Після перепризначення сполучення клявіш «%s» на «%s» вона буде вимкнена." -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310 msgid "_Reassign" msgstr "_Перепризначити" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1569 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Забагато сполучень клявіш" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1857 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1853 msgid "Action" msgstr "Дія" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1879 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1875 msgid "Shortcut" msgstr "Сполучення клявіш" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Власне сполучення клявіш" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 +msgid "C_ommand:" +msgstr "К_оманда:" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Сполучення клявіш" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "Щоб змінити сполучення клявіш, клацніть у відповідному рядку та уведіть новий прискорювач, або натисніть Backspace для очищення." -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Власне сполучення клявіш" - -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 -msgid "C_ommand:" -msgstr "К_оманда:" - #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Пов'язати сполучення клявіш з командами" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:209 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:214 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "Лише вжити параметри та вийти (лише для сумісности; тепер опрацьовується службою)" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:223 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:219 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Починати сторінку з показу параметрів перерви у роботі" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:228 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Починати сторінку з показу параметрів допоміжних технологій" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:234 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:230 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- Параметри набірниці MATE" @@ -1815,8 +1810,8 @@ msgstr "Допоміжні звукові можливости _набірниц #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:376 msgid "General" msgstr "Загальне" @@ -1829,56 +1824,56 @@ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Подавати сигнал, коли _перемикач натиснуто" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "\"Липкі\" клявіші" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "Подавати сигнал, коли _модифікатор натиснуто" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "Ефекти для звуків" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "Показувати ефекти на _екрані для звуків сповіщень" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Блимання _заголовку вікна" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "Блимання _екрану" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "Slow Keys" msgstr "\"Повільні\" клявіші" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Подавати сигнал, коли _клявішу натиснуто" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Подавати сигнал, коли клявішу при_йнято" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Подавати сигнал, коли клявішу відк_инуто" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "Bounce Keys" msgstr "Пружні клявіші" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Подавати сигнал, коли клявішу від_кинуто" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "\"Липкі\" клявіші" - -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 -msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "Подавати сигнал, коли _модифікатор натиснуто" - #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Параметри набірниці" @@ -1906,7 +1901,7 @@ msgstr "Менше" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Slow" msgstr "Повільно" @@ -1921,7 +1916,7 @@ msgstr "Більше" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Fast" msgstr "Швидко" @@ -2104,13 +2099,13 @@ msgid "Choose a Layout" msgstr "Оберіть розкладку" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "_Variants:" -msgstr "Вар_іянти:" - -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Country:" msgstr "К_раїна:" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "_Variants:" +msgstr "Вар_іянти:" + #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" msgstr "За _країною" @@ -2171,24 +2166,24 @@ msgstr "Набірниця" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Встановити параметри набірниці" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:363 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:302 msgid "Left button" msgstr "Ліва кнопка" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:363 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:302 msgid "Middle button" msgstr "Середня кнопка" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:363 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:302 msgid "Right button" msgstr "Права кнопка" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:449 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:396 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "Вкажіть назву сторінки що показується (general)" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:454 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:401 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- параметри миші" @@ -2220,20 +2215,20 @@ msgstr "По_казувати позицію вказівника при нат msgid "Pointer Speed" msgstr "Швидкість вказівника" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Чутливість:" - #. low sensitivity -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Low" msgstr "Низька" #. high sensitivity -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "High" msgstr "Висока" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Чутливість:" + #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Drag and Drop" msgstr "Перетягування" @@ -2255,58 +2250,59 @@ msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "Для перевірки подвійного клацання, спробуйте виконати подвійне клацання на лямпочці." +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Миша" + #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Enable _touchpad" msgstr "Увімкнути _тачпад" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Disable touchpad _while typing" msgstr "Вимикати тачпад під час набору на набірниці" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Увімкнути _клацання за допомогою точпаду" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Two-finger click emulation:" msgstr "Емуляція клацу натисканням двома пальцями:" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Three-finger click emulation:" msgstr "Емуляція клацу натисканням трьома пальцями:" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "Scrolling" msgstr "Гортання" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Vertical edge scrolling" msgstr "_Вертикальне крайове гортання" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "H_orizontal edge scrolling" msgstr "_Горизонтальне крайове гортання" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "V_ertical two-finger scrolling" msgstr "Верти_кальне двопальцеве гортання" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "Hor_izontal two-finger scrolling" msgstr "Гориз_онтальне двопальцеве гортання" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 -msgid "Enable n_atural scrolling" -msgstr "Увімкнути природнє гортання" - #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 +msgid "Enable _natural scrolling" +msgstr "Увімкнути _природнє гортання" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 msgid "Touchpad" msgstr "Точпад" -#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Миша" - #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Встановлення параметрів миші" @@ -2320,89 +2316,89 @@ msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Діялоґ налаштовування проксі-сервера" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Порт HTTP проксі" +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Параметри проксі-серверів" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 -msgid "_Use authentication" -msgstr "_Використовувати розпізнання" +msgid "Di_rect internet connection" +msgstr "Пр_яме з'єднання з Тенетами" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 -msgid "U_sername:" -msgstr "_Користувач:" +msgid "_Manual proxy configuration" +msgstr "Р_учна конфігурація проксі" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Параметри проксі-серверів" +msgid "_Details" +msgstr "Под_робиці" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 -msgid "Di_rect internet connection" -msgstr "Пр_яме з'єднання з Тенетами" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 -msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "Р_учна конфігурація проксі" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Проксі _HTTP" -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Б_езпечний проксі HTTP" -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Проксі _FTP" -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "S_ocks host:" msgstr "Вузол _SOCKS:" -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 -msgid "Port:" -msgstr "Порт:" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 -msgid "_Details" -msgstr "Под_робиці" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "Ав_томатична конфігурація проксі" -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL автоконфігурації:" -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Параметри проксі" -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "Ignore Host List" msgstr "Нехтувані вузли" -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Нехтувані вузли" +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 +msgid "HTTP Proxy Details" +msgstr "Порт HTTP проксі" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 +msgid "_Use authentication" +msgstr "_Використовувати розпізнання" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 +msgid "U_sername:" +msgstr "_Користувач:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" + #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40 msgid "Metacity Preferences" msgstr "Параметри Metacity" #. Compositing manager -#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:55 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:410 +#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:392 msgid "Compositing Manager" msgstr "Керівник композитингом" -#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:66 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:422 +#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:62 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:399 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "Увімкнути проґрамний _композитний керівник вікнами" @@ -2415,131 +2411,131 @@ msgstr "Поточний керівник вікнами не підтримує msgid "Window Preferences" msgstr "Параметри вікон" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:391 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:381 msgid "Behaviour" msgstr "Поведінка" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:400 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:386 msgid "Placement" msgstr "Розміщення" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:423 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:400 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "Вимкнути _ескізи у Alt-Tab" #. Titlebar buttons -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:431 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Кнопки заголовку" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:439 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:412 msgid "Position:" msgstr "Розташування:" #. New Windows -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419 msgid "New Windows" msgstr "Нові вікна" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:454 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:423 msgid "Center _new windows" msgstr "Центр_ нових вікон" #. Window Snapping -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:459 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 msgid "Window Snapping" msgstr "Прив’язка вікон" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:467 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:432 msgid "Enable side by side _tiling" msgstr "Увімкнути тайлінговий режим" #. Window Selection -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:437 msgid "Window Selection" msgstr "Вибір вікон" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:492 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:447 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "Пере_микатися на вікна, коли над ними проходить вказівник" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:495 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450 msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" msgstr "З_няти виділення вікон, коли миша покидає їх" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:499 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:454 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Піднімати вибране вікно після певної затримки" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461 msgid "_Interval before raising:" msgstr "За_тримка перед підйомом:" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:514 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:465 msgid "seconds" msgstr "секунд" #. Titlebar Action -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:525 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 msgid "Titlebar Action" msgstr "Клац по заголовку" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:533 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:480 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "Под_війне клацання на заголовку виконує таку дію:" #. Movement Key -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:541 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:488 msgid "Movement Key" msgstr "Клявіша переміщення" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:552 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:494 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "Для переміщення вікна, натиснути та тримати цю клявішу, а потім захопити вікно:" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:580 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:518 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 msgid "Roll up" msgstr "Згорнути" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:581 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:519 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395 msgid "Maximize" msgstr "Максимізувати" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:582 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:520 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Розтягнути горизонтально" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:583 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:521 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Розтягнути вертикально" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:584 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:522 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398 msgid "Minimize" msgstr "Мінімізувати" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:585 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:523 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:786 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:724 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:792 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:730 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:799 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:737 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (чи \"Емблема Windows\")" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:806 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:744 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -2556,29 +2552,29 @@ msgstr "Налаштовування параметрів вікон" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Керівник вікнами \"%s\" не зареєстрував знаряддя налаштовування\n" -#: ../shell/control-center.c:61 +#: ../shell/control-center.c:58 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "Ключ %s порожній\n" -#: ../shell/control-center.c:144 ../shell/control-center.c:253 +#: ../shell/control-center.c:135 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" -#: ../shell/control-center.c:144 ../shell/control-center.c:253 +#: ../shell/control-center.c:135 msgid "Groups" msgstr "Групи" -#: ../shell/control-center.c:144 ../shell/control-center.c:253 +#: ../shell/control-center.c:135 msgid "Common Tasks" msgstr "Спільні завдання" -#: ../shell/control-center.c:152 ../shell/control-center.c:255 -#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 ../shell/matecc.directory.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:143 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Центр керування" -#: ../shell/control-center.c:208 +#: ../shell/control-center.c:162 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "Приховувати на старті (корисно для попереднього завантаження оболонки)" @@ -2586,11 +2582,11 @@ msgstr "Приховувати на старті (корисно для попе msgid "The MATE configuration tool" msgstr "Засіб налаштовування MATE" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:203 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:190 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Відкласти перерву" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:277 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:247 msgid "Take a break!" msgstr "Зробити перерву!" @@ -2640,7 +2636,7 @@ msgstr "Дизайн: Anders Carlsson" msgid "A computer break reminder." msgstr "Проґрама нагадування про перерву." -#: ../typing-break/drwright.c:639 +#: ../typing-break/drwright.c:639 ../font-viewer/font-view.c:719 msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко \nМикола Ткач " @@ -2664,95 +2660,97 @@ msgid "" "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "Монітор набору для показу інформації використовує ділянку сповіщення. Схоже, що у Вашій панелі немає ділянки сповіщення. Її можна додати, якщо натиснути правою кнопкою на панелі та вибрати \"Додати до панелі -> Засіб -> Ділянка сповіщення\"." -#: ../font-viewer/font-view.c:360 ../font-viewer/font-view.c:362 -msgid "Name:" -msgstr "Назва:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:369 -msgid "Style:" -msgstr "Стиль:" +#: ../font-viewer/font-view.c:184 +msgid "Style" +msgstr "_Стиль:" -#: ../font-viewer/font-view.c:383 ../font-viewer/font-view.c:385 -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" +#: ../font-viewer/font-view.c:194 +msgid "Type" +msgstr "Тип" -#: ../font-viewer/font-view.c:391 ../font-viewer/font-view.c:393 -msgid "Size:" -msgstr "Розмір:" +#: ../font-viewer/font-view.c:239 ../font-viewer/font-view.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Версія" -#: ../font-viewer/font-view.c:440 ../font-viewer/font-view.c:442 -#: ../font-viewer/font-view.c:465 ../font-viewer/font-view.c:467 -msgid "Version:" -msgstr "Версія:" +#: ../font-viewer/font-view.c:244 ../font-viewer/font-view.c:255 +msgid "Copyright" +msgstr "Авторське право" -#: ../font-viewer/font-view.c:448 ../font-viewer/font-view.c:450 -#: ../font-viewer/font-view.c:471 ../font-viewer/font-view.c:473 -msgid "Copyright:" -msgstr "Авторські права:" +#: ../font-viewer/font-view.c:248 +msgid "Description" +msgstr "Опис" -#: ../font-viewer/font-view.c:456 ../font-viewer/font-view.c:458 -msgid "Description:" -msgstr "Опис:" +#: ../font-viewer/font-view.c:266 +msgid "Install Failed" +msgstr "Помилка при встановленні" -#: ../font-viewer/font-view.c:535 +#: ../font-viewer/font-view.c:272 msgid "Installed" msgstr "Встановлено" -#: ../font-viewer/font-view.c:537 -msgid "Install Failed" -msgstr "Помилка при встановленні" +#: ../font-viewer/font-view.c:409 +msgid "This font could not be displayed." +msgstr "Цей шрифт не може бути показаний." -#: ../font-viewer/font-view.c:613 -#, c-format -msgid "Usage: %s fontfile\n" -msgstr "Використання: %s файл шрифту\n" +#: ../font-viewer/font-view.c:472 ../font-viewer/font-view.c:502 +msgid "Info" +msgstr "Інформація" -#: ../font-viewer/font-view.c:713 -msgid "I_nstall Font" -msgstr "_Встановити шрифт" +#: ../font-viewer/font-view.c:515 +msgid "Back" +msgstr "Назад" -#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +#: ../font-viewer/font-view.c:612 +msgid "All Fonts" +msgstr "Усі шрифти" + +#: ../font-viewer/font-view.c:716 ../font-viewer/font-view.c:760 msgid "Font Viewer" msgstr "Перегляд шрифтів" +#: ../font-viewer/font-view.c:717 #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "Попередній перегляд шрифтів" +msgid "View fonts on your system" +msgstr "Перегляд шрифтів у Вашій системі " + +#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "MATE Font Viewer" +msgstr "Проґрама перегляду шрифтів МАТЕ" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:189 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Текст до мініатюри (типово: Aa)" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:189 msgid "TEXT" msgstr "ТЕКСТ" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Розмір шрифту (типово: 64)" +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 +msgid "Thumbnail size (default: 128)" +msgstr "Розмір мініатюри (типово: 128)" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "SIZE" msgstr "РОЗМІР" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "ФАЙЛ-ШРИФТУ ФАЙЛ-ВИВОДУ" -#: ../libslab/app-shell.c:810 +#: ../libslab/app-shell.c:772 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "Ваш фільтр \"%s\" не збігається з жодним пунктом." -#: ../libslab/app-shell.c:812 +#: ../libslab/app-shell.c:774 msgid "No matches found." msgstr "Збігів не виявлено." -#: ../libslab/app-shell.c:912 +#: ../libslab/app-shell.c:874 msgid "New Applications" msgstr "Нові додатки" -#: ../libslab/app-shell.c:967 +#: ../libslab/app-shell.c:929 msgid "Other" msgstr "Иньше" @@ -2901,7 +2899,7 @@ msgstr "%b %d %l:%M %p" msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" -#: ../libslab/search-bar.c:260 +#: ../libslab/search-bar.c:256 msgid "Find Now" msgstr "Знайти зараз" -- cgit v1.2.1