From 7211a595bfb0779fd1e9761f3b00fc2e1265a3b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Sun, 9 Feb 2014 22:59:09 +0100 Subject: Sync translations with transifex --- po/uk.po | 224 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 111 insertions(+), 113 deletions(-) (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index c1c3d7fc..d8e05ada 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -3,16 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Wanderlust , 2009. -# Yuri Syrota , 1999. -# , 2012. +# Koljan1970 , 2013 +# Stefano Karapetsas , 2012 +# Wanderlust , 2009 +# Yuri Syrota , 1999 +# zubr139 , 2012 +# zubr139 , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-11 10:51+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-16 15:59+0000\n" +"Last-Translator: Koljan1970 \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +27,7 @@ msgstr "" msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;default-applications.desktop' ]" -msgstr "" +msgstr "[ 'Змінити тему;mate-appearance-properties', 'Виставити переважні додатки;default-applications.desktop']" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" @@ -64,23 +67,23 @@ msgstr "Вказує, чи закривати оболонку при викон #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "Виходити з оболонки при виконанні дії видалення чи додавання" +msgstr "Виходити з оболонки при виконанні дії вилучення чи додавання" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." -msgstr "Вказує, чи закривати оболонку при виконанні дій додавання чи видалення." +msgstr "Вказує, чи закривати оболонку при виконанні дій додавання чи вилучення." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "Виходити з оболонки при виконанні дії оновлення та видалення" +msgstr "Виходити з оболонки при виконанні дії оновлення та вилучення" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." -msgstr "Вказує, чи закривати оболонку при виконанні дій встановлення чи видалення." +msgstr "Вказує, чи закривати оболонку при виконанні дій встановлення чи вилучення." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" @@ -90,7 +93,7 @@ msgstr "Додаткові URL для тла" msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." -msgstr "URL за яким можна отримати додаткові зображення для тла робочого столу. Якщо вказано порожній рядок, посилання не буде виводитись." +msgstr "URL за яким можна отримати додаткові зображення для тла стільниці. Якщо вказано порожній рядок, посилання не буде виводитися." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "More themes URL" @@ -100,31 +103,31 @@ msgstr "Додаткові URL з темами" msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." -msgstr "URL за яким можна отримати додаткові теми. Якщо вказано порожній рядок, посилання не буде виводитись." +msgstr "URL за яким можна отримати додаткові теми. Якщо вказано порожній рядок, посилання не буде виводитися." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Keybinding" -msgstr "" +msgstr "Комбінація клавіш" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." -msgstr "" +msgstr "Комбінація клавіш, що асоціюється з користувацьким посиланням" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Команда" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." -msgstr "" +msgstr "Команда, що асоціюється з користувацькими комбінаціями клавіш." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Назва" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." -msgstr "" +msgstr "Опис, асоційований з користувацькими комбінаціями клавіш" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" @@ -225,17 +228,17 @@ msgstr "Виникла помилка" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "Видалити зареєстровані відбитки?" +msgstr "Вилучити зареєстровані відбитки?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "В_идалити відбитки" +msgstr "В_илучити відбитки" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" -msgstr "Видалити зареєстровані відбитки пальців та заблокувати доступ по відбитках?" +msgstr "Вилучити зареєстровані відбитки пальців та заблокувати доступ по відбитках?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 @@ -282,7 +285,7 @@ msgstr "Увімкнути вхід у систему за відбитком" msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." -msgstr "Щоб увімкнути включить вхід за відбитком пальцю, треба зняти один або декілька зразків, використовуючи пристрій «%s»" +msgstr "Щоб увімкнути вхід за відбитком пальцю, треба зняти один або декілька зразків, використовуючи пристрій «%s»" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" @@ -362,12 +365,11 @@ msgstr "Не вдається закрити канал вводу-виводу #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" -msgstr "Аутентифікацію пройдено!" +msgstr "Автентифікацію пройдено!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate -#. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 @@ -375,7 +377,7 @@ msgstr "Аутентифікацію пройдено!" msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." -msgstr "Ваш пароль змінився з моменту початкової аутентифікації! Пройдіть аутентифікацію повторно." +msgstr "Ваш пароль змінився з моменту початкової автентифікації! Пройдіть автентифікацію повторно." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." @@ -414,7 +416,7 @@ msgstr "Старий та новий паролі - однакові." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557 msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "" +msgstr "Новий пароль вже використовувався раніше." #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828 @@ -512,7 +514,7 @@ msgstr "_Увімкнути допоміжні технології" msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." -msgstr "Зміна цього параметра не матиме дії до наступного входу у сеанс." +msgstr "Зміна цього параметру не матиме дії до наступного входу у сеанс." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Preferences" @@ -552,7 +554,7 @@ msgstr "Вибрати можливості доступності, що зап #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Додавання фонового малюнка" +msgstr "Додавання малюнку тла" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" @@ -569,7 +571,7 @@ msgstr "Вкажіть назву файлу теми для встановле #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:154 msgid "filename" -msgstr "filename" +msgstr "ім'я файлу" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161 @@ -585,7 +587,7 @@ msgstr "сторінка" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169 msgid "[WALLPAPER...]" -msgstr "[ФОНОВИЙМАЛЮНОК...]" +msgstr "[МАЛЮНОК ТЛА...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497 @@ -616,19 +618,19 @@ msgstr "Застосувати шрифт" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:670 msgid "Revert Font" -msgstr "Вернути шрифт" +msgstr "Повернути шрифт" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." -msgstr "Параметри поточної теми пропонують встановити тло робочого столу та шрифти. Зауважте, останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." +msgstr "Параметри поточної теми пропонують встановити тло стільниці та шрифти. Зауважте, останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." -msgstr "Параметри поточної теми пропонують встановити тло робочого столу. Зауважте, останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." +msgstr "Параметри поточної теми пропонують встановити тло стільниці. Зауважте, останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705 msgid "The current theme suggests a background and a font." @@ -638,7 +640,7 @@ msgstr "У поточній темі пропонується тло та шри msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." -msgstr "Параметри поточної теми пропонують встановити тло робочого столу. Зауважте, останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." +msgstr "Параметри поточної теми пропонують встановити тло стільниці. Зауважте, останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709 msgid "The current theme suggests a background." @@ -784,7 +786,7 @@ msgstr "Шрифт _документу:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Des_ktop font:" -msgstr "Шрифт _робочого столу:" +msgstr "Шрифт _стільниці:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "_Window title font:" @@ -872,7 +874,7 @@ msgstr "Текст поруч із значками" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Icons only" -msgstr "Лише значки" +msgstr "Лише піктограми" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Text only" @@ -924,7 +926,7 @@ msgstr "Рамка вікна" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "Icons" -msgstr "Значки" +msgstr "Піктограми" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." @@ -963,7 +965,7 @@ msgstr "_Опис:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Save _background image" -msgstr "Зберегти _фонове зображення" +msgstr "Зберегти _зображення тла" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" @@ -971,7 +973,7 @@ msgstr "Зовнішній вигляд" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" -msgstr "Налаштувати вигляд робочого столу" +msgstr "Налаштувати вигляд стільниці" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Theme Installer" @@ -979,15 +981,15 @@ msgstr "Встановлення теми" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "Встановлює пакети тем для різних елементів робочого столу" +msgstr "Встановлює пакунки тем для різних елементів стільниці" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" -msgstr "Пакет тем MATE" +msgstr "Пакунок тем MATE" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" -msgstr "Без тла робочого столу" +msgstr "Без тла стільниці" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:289 msgid "Slide Show" @@ -1018,7 +1020,6 @@ msgstr[2] "точок" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file -#. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:312 #, c-format msgid "" @@ -1030,7 +1031,6 @@ msgstr "%s\n%s, %s\nТека: %s" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file -#. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:324 #, c-format msgid "" @@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "Нові теми було успішно встановлено." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:654 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Не вказаний файл теми для встановлення" +msgstr "Не вказано файл теми для встановлення" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:678 #, c-format @@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "Виберіть зображення" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:767 msgid "Theme Packages" -msgstr "Пакети тем" +msgstr "Пакунки тем" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format @@ -1143,11 +1143,11 @@ msgstr "_Перезаписати" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" -msgstr "Бажаєте видалити цю тему?" +msgstr "Бажаєте вилучити цю тему?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:123 msgid "Theme cannot be deleted" -msgstr "Тему неможливо видалити" +msgstr "Тему неможливо вилучити" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 msgid "Could not install theme engine" @@ -1162,12 +1162,12 @@ msgstr "Не вдається запустити менеджер парамет #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "Не вдається завантажити вбудований значок \"%s\"\n" +msgstr "Не вдається завантажити вбудовану піктограму \"%s\"\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Помилка показу довідки: %s" +msgstr "Помилка показі довідки: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "Ця тема не буде виглядати так, як задума msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." -msgstr "Ця тема не буде виглядати так, як задумано, тому що потрібна тема значків «%s» не установлена." +msgstr "Ця тема не буде виглядати так, як задумано, тому що потрібна тема піктограм «%s» не встановлена." #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 @@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "Не вдається завантажити головний інтер #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:414 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Переконайтесь, що аплет правильно встановлено." +msgstr "Переконайтеся, що аплет правильно встановлено." #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:524 @@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr "Веб-переглядач" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "Всі випадки %s будуть замінені реальним шляхом у файловій системі" +msgstr "Усі випадки %s будуть замінені реальним шляхом у файловій системі" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Run in t_erminal" @@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr "_Виявляти монітори" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Panel icon" -msgstr "Значок на панелі" +msgstr "Піктограма на панелі" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "_Show monitors in panel" @@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr "Увімкнути _панель" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Make Default" -msgstr "" +msgstr "Типово" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 @@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr "Обернений направо" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "Upside-down" -msgstr "Зверху вниз" +msgstr "Згори вниз" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Monitors" @@ -1518,85 +1518,85 @@ msgid "" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" -msgstr "" +msgstr "Використання: %s ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ\n\nЦя програма встановлює профіль RANDR для багатомоніторних налаштувань у\nсистемний каталог. Профіль що отримано буде використано при запуску\nмодулів RANDR з mate-settings-daemon.\n\nВИХІДНИЙ_ФАЙЛ — повний шлях до файлу, за звичай /home/username/.config/monitors.xml\n\nІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ — відносне ім’я для файлу що встановлюється. Його буде поміщено\n у системний каталог налаштувань RANDR, й у результаті повний шлях,\n за звичай, буде %s/ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" -msgstr "" +msgstr "Ця програма може використовуватися лише користувачем root" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" -msgstr "" +msgstr "Ім’я вихідного файлу має бути абсолютним" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося отримати інформацію для %s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" -msgstr "" +msgstr "%s має бути звичайним файлом\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" -msgstr "" +msgstr "Ця програма має запускатися лише за допомогою pkexec(1)" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" -msgstr "" +msgstr "Значення PKEXEC_UID повинно виражатися цілим числом" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" -msgstr "" +msgstr "%s має належати вам\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" -msgstr "" +msgstr "У %s не повинен міститися компонент каталогів\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" -msgstr "" +msgstr "Значення %s має бути каталогом\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося відкрити %s/%s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося змінити назву %s на %s: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" -msgstr "" +msgstr "Встановлення багатомоніторних налаштувань у якості системних" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" -msgstr "" +msgstr "Для встановлення багатомоніторних налаштувань для усіх користувачів потрібна автентифікація" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314 msgid "Upside Down" -msgstr "Зверху вниз" +msgstr "Згори вниз" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356 #, c-format @@ -1607,7 +1607,6 @@ msgstr "%d Гц" #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650 msgid "Mirror Screens" @@ -1643,15 +1642,15 @@ msgstr "Не вдається визначити характеристики е #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2328 msgid "The monitor configuration has been saved" -msgstr "" +msgstr "Конфігурацію монітору збережено" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2330 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." -msgstr "" +msgstr "Ця конфігурація буде використана при наступному вході у систему." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2339 msgid "Could not set the default configuration for monitors" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося зберегти типову конфігурацію для моніторів" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2423 msgid "Could not get screen information" @@ -1739,7 +1738,6 @@ msgid "Shortcut" msgstr "Комбінація клавіш" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -1767,11 +1765,11 @@ msgstr "Лише вжити параметри та вийти (тільки д #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213 msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "Починати сторінку з відображення параметрів перерви в роботі" +msgstr "Починати сторінку з показу параметрів перерви у роботі" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -msgstr "Починати сторінку з відображення параметрів допоміжних технологій" +msgstr "Починати сторінку з показу параметрів допоміжних технологій" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "- MATE Keyboard Preferences" @@ -1909,15 +1907,15 @@ msgstr "Швидкість блимання курсору" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" -msgstr "" +msgstr "Список обраних для використання клавіатурних розкладок" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" -msgstr "" +msgstr "Вибір клавіатурної розкладки для додавання у список" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" -msgstr "" +msgstr "Вилучити обрану клавіатурну розкладку зі списку" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" @@ -1925,7 +1923,7 @@ msgstr "Перемістити в_гору" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" -msgstr "" +msgstr "Перемістити обрану клавіатурну розкладку вгору по списку" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" @@ -1933,15 +1931,15 @@ msgstr "Перемістити в_низ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" -msgstr "" +msgstr "Перемістити обрану клавіатурну розкладку вниз по списку" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." -msgstr "" +msgstr "_Показати..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" -msgstr "" +msgstr "Показати графічну схему обраної клавіатурної розкладки" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" @@ -1961,7 +1959,7 @@ msgstr "_Параметри..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "" +msgstr "Перегляд та зміна параметрів клавіатурної розкладки" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" @@ -1971,7 +1969,7 @@ msgstr "Скинути на _типові значення" msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" -msgstr "" +msgstr "Замінити поточні налаштування клавіатурної розкладки\nтиповими налаштуваннями" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" @@ -2020,7 +2018,7 @@ msgstr "Кнопки миші" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "_Блокувати екран для примусової перерви в роботі" +msgstr "_Блокувати екран для примусової перерви у роботі" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "" @@ -2139,7 +2137,7 @@ msgstr "Встановити параметри клавіатури" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:510 msgid "Specify the name of the page to show (general)" -msgstr "" +msgstr "Вкажіть назву сторінки що показується (general)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:515 msgid "- MATE Mouse Preferences" @@ -2208,11 +2206,11 @@ msgstr "Для перевірки подвійного клацання, спр #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "_Вимикати точпад під час набору набиранні" +msgstr "_Вимикати точпад під час набору" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "Увімкнути _клацання по точпаду" +msgstr "Увімкнути _клацання за допомогою точпаду" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Scrolling" @@ -2352,15 +2350,15 @@ msgstr "Параметри вікон" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2 msgid "Compositing Manager" -msgstr "" +msgstr "Композитний менеджер" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3 msgid "Enable software _compositing window manager" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути програмний _композитний віконний менеджер" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути _ескізи у Alt-Tab" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5 msgid "Window Selection" @@ -2368,7 +2366,7 @@ msgstr "Вибір вікон" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Пере_микатись на вікна, коли над ними проходить курсор" +msgstr "Пере_микатися на вікна, коли над ними проходить курсор" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7 msgid "_Raise selected windows after an interval" @@ -2380,11 +2378,11 @@ msgstr "За_трика перед підйомом:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9 msgid "seconds" -msgstr "с" +msgstr "секунд" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 msgid "Titlebar Action" -msgstr "Дія заголовку" +msgstr "Клац по заголовку" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:11 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" @@ -2396,7 +2394,7 @@ msgstr "Клавіша переміщення" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:13 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Для переміщення вікна, натиснути і тримати цю клавішу, а потім захопити вікно:" +msgstr "Для переміщення вікна, натиснути та тримати цю клавішу, а потім захопити вікно:" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Windows" @@ -2438,7 +2436,7 @@ msgstr "Немає" #: ../shell/control-center.c:61 #, c-format msgid "%s key is empty\n" -msgstr "" +msgstr "Ключ %s порожній\n" #: ../shell/control-center.c:161 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" @@ -2480,7 +2478,7 @@ msgstr "_Зробити перерву" #: ../typing-break/drwright.c:507 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" -msgstr "" +msgstr "Зробити перерву (наступна у %dm)" #: ../typing-break/drwright.c:509 #, c-format @@ -2493,7 +2491,7 @@ msgstr[2] "%d хвилин до наступної перерви" #: ../typing-break/drwright.c:515 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" -msgstr "" +msgstr "Зробити перерву (до наступної залишилося менше хвилини)" #: ../typing-break/drwright.c:517 #, c-format @@ -2505,11 +2503,11 @@ msgstr "Менше хвилини до наступної перерви" msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" -msgstr "Не вдається відобразити діалогове вікно параметрів перерви у роботі. Помилка: %s" +msgstr "Не вдається показати діалогове вікно параметрів перерви у роботі. Помилка: %s" #: ../typing-break/drwright.c:624 msgid "Written by Richard Hult " -msgstr "Автор: Richard Hult " +msgstr "Автор: Річард Халт " #: ../typing-break/drwright.c:625 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" @@ -2521,7 +2519,7 @@ msgstr "Програма нагадування про перерву." #: ../typing-break/drwright.c:636 msgid "translator-credits" -msgstr "Максим Дзюманенко " +msgstr "Максим Дзюманенко \nМикола Ткач " #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Enable debugging code" @@ -2541,7 +2539,7 @@ msgid "" "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "Монітор набору для відображення інформації використовує область сповіщення. Схоже, що у вашій панелі немає області сповіщення. Її можна додати, якщо натиснути правою кнопкою на панелі та вибрати \"Додати до панелі -> Утиліта -> Область сповіщення\"." +msgstr "Монітор набору для показу інформації використовує область сповіщення. Схоже, що у вашій панелі немає області сповіщення. Її можна додати, якщо натиснути правою кнопкою на панелі та вибрати \"Додати до панелі -> Утиліта -> Область сповіщення\"." #: ../font-viewer/font-view.c:299 msgid "Name:" @@ -2632,7 +2630,7 @@ msgstr "Збігів не виявлено." #: ../libslab/app-shell.c:857 msgid "New Applications" -msgstr "" +msgstr "Нові додатки" #: ../libslab/app-shell.c:912 msgid "Other" @@ -2650,7 +2648,7 @@ msgstr "Довідка" #: ../libslab/application-tile.c:629 msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Видалити з улюбленого" +msgstr "Вилучити з улюбленого" #: ../libslab/application-tile.c:631 msgid "Add to Favorites" @@ -2658,7 +2656,7 @@ msgstr "Додати до улюбленого" #: ../libslab/application-tile.c:716 msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "Видалити з автозавантаження" +msgstr "Вилучити з автозавантаження" #: ../libslab/application-tile.c:718 msgid "Add to Startup Programs" @@ -2675,7 +2673,7 @@ msgstr "Новий документ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1149 msgctxt "Home folder" msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Додому" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Documents" @@ -2683,7 +2681,7 @@ msgstr "Документи" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1164 msgid "Desktop" -msgstr "Робочий стіл" +msgstr "Стільниця" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1171 msgid "File System" @@ -2709,4 +2707,4 @@ msgstr "Відкрити за допомогою \"%s\"" #: ../libslab/system-tile.c:139 #, c-format msgid "Remove from System Items" -msgstr "Видалити з системних елементів" +msgstr "Вилучити з системних елементів" -- cgit v1.2.1