From 7a3d258716f836708bcd9ae857215f9a53e6b982 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Thu, 14 Jun 2018 17:41:17 +0200 Subject: sync with transifex --- po/uk.po | 713 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 412 insertions(+), 301 deletions(-) (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index bcdbea6a..dd447b1b 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,39 +1,30 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Evolve32 , 2015 -# mauron, 2015 -# Микола Ткач , 2013 -# rumly111 , 2017 -# Stefano Karapetsas , 2012 -# Wanderlust , 2009 -# Yuri Syrota , 1999 -# zubr139, 2012 -# zubr139, 2012 -# Микола Ткач , 2014-2016 -# Микола Ткач , 2017 -# Шаповалов Анатолій Романович , 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 16:37+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich \n" -"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-23 18:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: rumly111 , 2018\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" -msgstr "[ 'Змінити тему;mate-appearance-properties.desktop', 'Виставити бажані додатки;mate-default-applications-properties.desktop']" +msgstr "" +"[ 'Змінити тему;mate-appearance-properties.desktop', 'Виставити бажані " +"додатки;mate-default-applications-properties.desktop']" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" @@ -44,7 +35,10 @@ msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." -msgstr "Назва завдання, що виводиться у центрі керування (повинна бути перекладена), потім, після розділювача \";\" - назва пов'язаного файлу .desktop для запуску цього завдання." +msgstr "" +"Назва завдання, що виводиться у центрі керування (повинна бути перекладена)," +" потім, після розділювача \";\" - назва пов'язаного файлу .desktop для " +"запуску цього завдання." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" @@ -53,7 +47,9 @@ msgstr "Закривати центр керування, коли завдан #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "Якщо цей параметр встановлений, центр керування буде закритий при активації \"Спільного завдання\"." +msgstr "" +"Якщо цей параметр встановлений, центр керування буде закритий при активації " +"\"Спільного завдання\"." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" @@ -79,7 +75,8 @@ msgstr "Виходити з оболонки при виконанні дії в msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." -msgstr "Вказує, чи закривати оболонку при виконанні дій додавання чи вилучення." +msgstr "" +"Вказує, чи закривати оболонку при виконанні дій додавання чи вилучення." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" @@ -89,7 +86,8 @@ msgstr "Виходити з оболонки при виконанні дії о msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." -msgstr "Вказує, чи закривати оболонку при виконанні дій встановлення чи вилучення." +msgstr "" +"Вказує, чи закривати оболонку при виконанні дій встановлення чи вилучення." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" @@ -99,7 +97,9 @@ msgstr "Додаткові URL для тла" msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." -msgstr "URL за яким можна отримати додаткові зображення для тла стільниці. Якщо вказано порожній рядок, посилання не буде виводитися." +msgstr "" +"URL за яким можна отримати додаткові зображення для тла стільниці. Якщо " +"вказано порожній рядок, посилання не буде виводитися." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" @@ -109,7 +109,9 @@ msgstr "Додаткові URL з темами" msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." -msgstr "URL за яким можна отримати додаткові теми. Якщо вказано порожній рядок, посилання не буде виводитися." +msgstr "" +"URL за яким можна отримати додаткові теми. Якщо вказано порожній рядок, " +"посилання не буде виводитися." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" @@ -128,7 +130,7 @@ msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "Команда, що асоціюється з користувацькими сполученнями клявіш." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 -#: ../font-viewer/font-view.c:205 +#: ../font-viewer/font-view.c:197 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -150,7 +152,7 @@ msgid "Images" msgstr "Зображення" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:302 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:780 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:834 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" @@ -195,7 +197,9 @@ msgstr "Встановлення персональної інформації" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "Доступ до пристрою читання заборонено. Зконтактуйтеся з системним адміністратором." +msgstr "" +"Доступ до пристрою читання заборонено. Зконтактуйтеся з системним " +"адміністратором." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." @@ -217,7 +221,8 @@ msgstr "В_илучити відбитки" msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" -msgstr "Вилучити зареєстровані відбитки пальців та заблокувати доступ по відбитках?" +msgstr "" +"Вилучити зареєстровані відбитки пальців та заблокувати доступ по відбитках?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 @@ -264,7 +269,9 @@ msgstr "Увімкнути вхід у систему за відбитком" msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." -msgstr "Щоб увімкнути вхід за відбитком пальцю, треба зняти один або декілька зразків, використовуючи пристрій «%s»" +msgstr "" +"Щоб увімкнути вхід за відбитком пальцю, треба зняти один або декілька " +"зразків, використовуючи пристрій «%s»" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" @@ -326,7 +333,9 @@ msgstr "Виберіть палець" msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." -msgstr "Відбиток було успішно збережено. Тепер можна увійти у систему з використанням пристрою сканування відбитків." +msgstr "" +"Відбиток було успішно збережено. Тепер можна увійти у систему з " +"використанням пристрою сканування відбитків." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:160 msgid "Child exited unexpectedly" @@ -356,7 +365,9 @@ msgstr "Розпізнання пройдено!" msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." -msgstr "Ваш пароль змінився з миті початкового розпізнання! Пройдіть розпізнання ще раз." +msgstr "" +"Ваш пароль змінився з миті початкового розпізнання! Пройдіть розпізнання ще " +"раз." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:473 msgid "That password was incorrect." @@ -450,7 +461,9 @@ msgstr "Змінити пароль" msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." -msgstr "Щоб змінити Ваш пароль, уведіть поточний пароль у наведеному нижче полі та натисніть Розпізнання.\nПісля розпізнання, уведіть новий пароль, повторіть його для перевірки та натисніть Змінити пароль." +msgstr "" +"Щоб змінити Ваш пароль, уведіть поточний пароль у наведеному нижче полі та натисніть Розпізнання.\n" +"Після розпізнання, уведіть новий пароль, повторіть його для перевірки та натисніть Змінити пароль." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "Current _password:" @@ -501,7 +514,7 @@ msgstr "Зміна цього параметру не матиме дії до #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Preferences" -msgstr "Параметри" +msgstr "Налаштування" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "_Keyboard Accessibility" @@ -575,7 +588,8 @@ msgstr "Типовий вказівник" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658 -#: ../font-viewer/font-view.c:301 ../font-viewer/font-view.c:536 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:391 ../font-viewer/font-view.c:293 +#: ../font-viewer/font-view.c:528 msgid "Install" msgstr "Встановити" @@ -591,390 +605,404 @@ msgstr "Застосувати шрифт" msgid "Revert Font" msgstr "Повернути шрифт" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." -msgstr "Параметри поточної теми пропонують встановити тло стільниці та шрифти. Зауважте, останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." +msgstr "" +"Параметри поточної теми пропонують встановити тло стільниці та шрифти. " +"Зауважте, останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." -msgstr "Параметри поточної теми пропонують встановити тло стільниці. Зауважте, останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." +msgstr "" +"Параметри поточної теми пропонують встановити тло стільниці. Зауважте, " +"останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "У поточній темі пропонується тло та шрифт." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." -msgstr "Параметри поточної теми пропонують встановити тло стільниці. Зауважте, останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." +msgstr "" +"Параметри поточної теми пропонують встановити тло стільниці. Зауважте, " +"останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "У поточній темі пропонується тло." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "У поточній темі пропонується шрифт:" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1019 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1015 msgid "Custom" -msgstr "Иньший" +msgstr "Иньше" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Подробиці відтворення шрифтів" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 -msgid "R_esolution:" -msgstr "_Роздільність:" +msgid "R_esolution" +msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 -msgid "dots per inch" -msgstr "точок на дюйм" +msgid "Dots per inch (DPI):" +msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 +msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver." +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 +msgid "Automatic detection:" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Smoothing" msgstr "Згладжування" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Gra_yscale" msgstr "Від_тінки сірого" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "С_убпіксельне (РК-монітори)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "_None" msgstr "_Немає" #. font hinting -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Hinting" msgstr "Уточнення" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "N_one" msgstr "Н_емає" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "_Slight" msgstr "Сл_абке" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "_Full" msgstr "_Повне" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 msgid "_Medium" msgstr "_Середнє" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Subpixel Order" msgstr "Субпіксельне згладжування" #. pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "Customize Theme" msgstr "Иньша тема" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "Controls" msgstr "Елементи керування" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Поточна тема елементів керування не підтримує схеми кольорів." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Підказки:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "Background" msgstr "Тло" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "_Selected items:" msgstr "_Виділені елементи:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Поля вводу:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "_Windows:" msgstr "_Вікна:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "Скинути на _типові значення" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Colors" msgstr "Кольори" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Window Border" msgstr "Рамка вікна" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Icons" msgstr "Піктограми" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "_Size:" msgstr "_Розмір:" #. small threshold -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Small" -msgstr "Малий" +msgstr "Маленькі" #. large threshold -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Large" -msgstr "Великий" +msgstr "Великі" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Pointer" msgstr "Вказівник" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Save Theme As..." msgstr "Зберегти тему як..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Save _background image" msgstr "Зберегти _зображення тла" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Save _notification theme" msgstr "Зберегти тему _сповіщення" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Text below items" -msgstr "Текст під піктогр." +msgstr "Текст під піктограмами" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Text beside items" -msgstr "Текст поруч з піктогр." +msgstr "Текст поруч із піктограмами" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Icons only" msgstr "Лише піктограми" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Text only" msgstr "Лише текст" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Solid color" msgstr "Суцільний колір" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Горизонтальний градієнт" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Vertical gradient" msgstr "Вертикальний градієнт" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Tile" msgstr "Черепицею" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Zoom" -msgstr "Мірило" +msgstr "Припасувати" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Center" -msgstr "У центрі" +msgstr "За центром" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Scale" msgstr "Припасовувати" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Stretch" msgstr "Розтягувати" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Span" -msgstr "Заповнення" +msgstr "Діяпазон" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Параметри вигляду" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти _як..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "C_ustomize..." msgstr "_Налаштувати..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Install..." msgstr "_Встановити..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "Get more themes online" msgstr "Отримати теми з мережі" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "Theme" msgstr "Тема" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Style:" msgstr "_Стиль:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "C_olors:" msgstr "_Кольори:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Відкрити діялоґ для вказування кольору" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "Отримати зображення для тла з мережі" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." msgstr "_Додати..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Application font:" msgstr "Шрифт п_роґрам:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Document font:" msgstr "Шрифт _документу:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "Des_ktop font:" msgstr "Шрифт _стільниці:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Window title font:" msgstr "Шрифт за_головку вікна:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Моно_ширинний шрифт:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "Rendering" msgstr "Режим виводу шрифтів" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "С_убпіксельне згладжування (РК-монітори)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "Best _shapes" msgstr "Найкраща _форма" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Monochrome" msgstr "_Монохромний" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Найкраща _контрастність" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "D_etails..." msgstr "_Подробиці..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "Меню і панелі знарядь" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Показувати _піктограми в меню" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "_Редаговані меню гарячих клявіш" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Позначки _кнопок панелі знарядь" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89 msgid "Edit" msgstr "Зміни" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:90 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" -msgstr "Зовнішній вигляд" +msgstr "Вигляд" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" @@ -994,11 +1022,11 @@ msgstr "Пакунок тем MATE" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" -msgstr "Без тла стільниці" +msgstr "Стільниця без тла" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" -msgstr "невідомо" +msgstr "Невідомо" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" @@ -1022,9 +1050,10 @@ msgstr "%d %s на %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "піксель" -msgstr[1] "пікселі" -msgstr[2] "пікселів" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size @@ -1037,7 +1066,11 @@ msgid "" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" -msgstr "%s\n%s, %s\nТека: %s\nАртист: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s, %s\n" +"Тека: %s\n" +"Артист: %s" #. translators: wallpaper name #. * Image missing @@ -1050,93 +1083,119 @@ msgid "" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" -msgstr "%s\n%s\nТека: %s\nАртист: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s\n" +"Тека: %s\n" +"Артист: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "Зображення відсутнє" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:185 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:186 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 msgid "Cannot install theme" msgstr "Не вдається встановити тему" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:187 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:188 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Не встановлена проґрама %s." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:244 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Помилка при розпаковуванні теми." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:271 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:274 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Помилка при встановленні обраного файлу" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:272 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "Файл \"%s\" не є коректним файлом з темою." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:273 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:276 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." -msgstr "Файл \"%s\" не є коректним файлом з темою. Це може бути бібліотека для теми, яку треба скомпілювати." +msgstr "" +"Файл \"%s\" не є коректним файлом з темою. Це може бути бібліотека для теми," +" яку треба скомпілювати." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" is already existed." +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 +msgid "Do you want to install it again?" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:388 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:409 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 +msgid "Theme cannot be deleted" +msgstr "Тему неможливо вилучити" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Помилка при встановленні теми \"%s\"." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:418 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:466 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Тема \"%s\" була встановлена." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:428 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:476 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Застосувати її зараз, або зберегти Вашу поточну тему?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:431 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Зберегти поточну тему" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:434 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:482 msgid "Apply New Theme" msgstr "Застосувати нову тему" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:534 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "Тема MATE %s коректно встановлена" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:548 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:600 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Не вдається створити тимчасовий каталог" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:611 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:662 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Нові теми було успішно встановлено." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:658 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:709 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Не вказано файл теми для встановлення" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:682 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:733 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" -msgstr "Немає прав для встановлення теми у:\n%s" +msgstr "" +"Немає прав для встановлення теми у:\n" +"%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:762 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:815 msgid "Select Theme" msgstr "Виберіть зображення" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:773 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:826 msgid "Theme Packages" msgstr "Пакунки тем" @@ -1150,7 +1209,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Тема вже існує. Бажаєте її замінити?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:446 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:442 msgid "_Overwrite" msgstr "_Перезаписати" @@ -1158,11 +1217,7 @@ msgstr "_Перезаписати" msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Бажаєте вилучити цю тему?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123 -msgid "Theme cannot be deleted" -msgstr "Тему неможливо вилучити" - -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:250 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Не вдається встановити модуль теми" @@ -1170,14 +1225,16 @@ msgstr "Не вдається встановити модуль теми" msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." -msgstr "Не вдається запустити керування параметрами 'mate-settings-daemon'.\nЯкщо керівник параметрами MATE не запущений, деякі параметри не буде вжито. Це може означати проблему з DBus, або те, що вже активний иньший не-MATE (наприклад KDE) керівник параметрами." +msgstr "" +"Не вдається запустити керування параметрами 'mate-settings-daemon'.\n" +"Якщо керівник параметрами MATE не запущений, деякі параметри не буде вжито. Це може означати проблему з DBus, або те, що вже активний иньший не-MATE (наприклад KDE) керівник параметрами." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Не вдається завантажити вбудовану піктограму \"%s\"\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:96 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:82 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Помилка показу довідки: %s" @@ -1185,7 +1242,7 @@ msgstr "Помилка показу довідки: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" -msgstr "Копіюється файл: %u з %u" +msgstr "Копіюється файл: %u of %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format @@ -1245,16 +1302,16 @@ msgstr "Загалом URI" msgid "Total number of URIs" msgstr "Загальна кількість URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:440 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Файл «%s» вже існує. Переписати його?" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:443 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:439 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:440 msgid "Overwrite _All" msgstr "Переписати _усі" @@ -1263,21 +1320,27 @@ msgstr "Переписати _усі" msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." -msgstr "Ця тема не буде виглядати так, як задумано, бо потрібна тема GTK+ «%s» не встановлена." +msgstr "" +"Ця тема не буде виглядати так, як задумано, бо потрібна тема GTK+ «%s» не " +"встановлена." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." -msgstr "Ця тема не буде виглядати так, як задумано, бо потрібна тема керівника вікнами «%s» не встановлена." +msgstr "" +"Ця тема не буде виглядати так, як задумано, бо потрібна тема керівника " +"вікнами «%s» не встановлена." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." -msgstr "Ця тема не буде виглядати так, як задумано, бо потрібна тема піктограм «%s» не встановлена." +msgstr "" +"Ця тема не буде виглядати так, як задумано, бо потрібна тема піктограм «%s» " +"не встановлена." #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 @@ -1415,7 +1478,10 @@ msgstr "Застосувати загальносистемно" msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." -msgstr "Застосовує поточну конфігурацію для иньших користувачів MATE на комп'ютері. Зверніть увагу, що це не впливає на екран входу чи иньші стільничні середовища." +msgstr "" +"Застосовує поточну конфігурацію для иньших користувачів MATE на комп'ютері. " +"Зверніть увагу, що це не впливає на екран входу чи иньші стільничні " +"середовища." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Sa_me image in all monitors" @@ -1443,11 +1509,11 @@ msgstr "_Частота оновлення:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "On" -msgstr "Увімкнено" +msgstr "Увімк." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "Off" -msgstr "Вимкнено" +msgstr "Вимк." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496 @@ -1474,19 +1540,19 @@ msgstr "Встановлює вибраний монітор як головни #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346 msgid "Normal" -msgstr "Звичайний" +msgstr "Початковий" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:308 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:504 msgid "Left" -msgstr "Обернений наліво" +msgstr "Лівий" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:503 msgid "Right" -msgstr "Обернений направо" +msgstr "Правий" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20 msgid "Upside-down" @@ -1514,7 +1580,18 @@ msgid "" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" -msgstr "Використання: %s ДЖЕРЕЛЬНИЙ_ФАЙЛ ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ\n\nЦя проґрама встановлює профіль RANDR для багатомоніторних налаштувань у\nсистемний каталог. Профіль що отримано буде використано при запуску\nвтулок RANDR з mate-settings-daemon.\n\nДЖЕРЕЛЬНИЙ_ФАЙЛ — повний шлях до файлу, зазвичай /home/username/.config/monitors.xml\n\nІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ — відносне ім’я для файлу що встановлюється. Його буде поміщено\n у системний каталог налаштувань RANDR, й у результаті повний шлях,\n зазвичай, буде %s/ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ\n" +msgstr "" +"Використання: %s ДЖЕРЕЛЬНИЙ_ФАЙЛ ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ\n" +"\n" +"Ця проґрама встановлює профіль RANDR для багатомоніторних налаштувань у\n" +"системний каталог. Профіль що отримано буде використано при запуску\n" +"втулок RANDR з mate-settings-daemon.\n" +"\n" +"ДЖЕРЕЛЬНИЙ_ФАЙЛ — повний шлях до файлу, зазвичай /home/username/.config/monitors.xml\n" +"\n" +"ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ — відносне ім’я для файлу що встановлюється. Його буде поміщено\n" +" у системний каталог налаштувань RANDR, й у результаті повний шлях,\n" +" зазвичай, буде %s/ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 @@ -1588,11 +1665,13 @@ msgstr "Встановлення багатомоніторних налашту #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" -msgstr "Для встановлення багатомоніторних налаштувань для усіх користувачів потрібне розпізнання" +msgstr "" +"Для встановлення багатомоніторних налаштувань для усіх користувачів потрібне" +" розпізнання" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 msgid "Upside Down" -msgstr "Згори вниз" +msgstr "Догоридриґа" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:352 #, c-format @@ -1604,7 +1683,7 @@ msgstr "%d Гц" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:485 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1631 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1633 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Дублювати зображення" @@ -1619,37 +1698,41 @@ msgstr "Монітор %s" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1487 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1489 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." -msgstr "Виберіть монітор для зміни його параметрів; перетягніть його для зміни його положення." +msgstr "" +"Виберіть монітор для зміни його параметрів; перетягніть його для зміни його " +"положення." -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2067 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Не вдається зберегти конфігурацію монітору" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2089 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -msgstr "Не вдається отримати доступ до системної шини повідомлень для зміни параметрів екрану" +msgstr "" +"Не вдається отримати доступ до системної шини повідомлень для зміни " +"параметрів екрану" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2108 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2110 msgid "Could not detect displays" msgstr "Не вдається визначити характеристики екранів" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2316 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2318 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "Конфігурацію монітору збережено" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2318 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2320 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "Ця конфігурація буде використана при наступному вході у систему." -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "Не вдалося зберегти типову конфігурацію для моніторів" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2411 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2413 msgid "Could not get screen information" msgstr "Не вдається отримати інформацію про екран" @@ -1683,9 +1766,9 @@ msgstr "Тип прискорювача." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:321 -#: ../typing-break/drwright.c:535 +#: ../typing-break/drwright.c:515 msgid "Disabled" -msgstr "Немає" +msgstr "Вимк." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "" @@ -1705,19 +1788,24 @@ msgstr "Помилка при збереженні нового сполучен msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "Сполучення клявіш \"%s\" не можна використовувати, бо використання цієї клявіші для звичайного вводу стане неможливим.\nСпробуйте з такими клявішами, як Control, Alt чи Shift одночасно." +msgstr "" +"Сполучення клявіш \"%s\" не можна використовувати, бо використання цієї клявіші для звичайного вводу стане неможливим.\n" +"Спробуйте з такими клявішами, як Control, Alt чи Shift одночасно." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" -msgstr "Сполучення клявіш \"%s\" вже використовується для\n \"%s\"" +msgstr "" +"Сполучення клявіш \"%s\" вже використовується для\n" +" \"%s\"" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "Після перепризначення сполучення клявіш «%s» на «%s» вона буде вимкнена." +msgstr "" +"Після перепризначення сполучення клявіш «%s» на «%s» вона буде вимкнена." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310 msgid "_Reassign" @@ -1757,7 +1845,9 @@ msgstr "Сполучення клявіш" msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." -msgstr "Щоб змінити сполучення клявіш, клацніть у відповідному рядку та уведіть новий прискорювач, або натисніть Backspace для очищення." +msgstr "" +"Щоб змінити сполучення клявіш, клацніть у відповідному рядку та уведіть " +"новий прискорювач, або натисніть Backspace для очищення." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" @@ -1767,7 +1857,9 @@ msgstr "Пов'язати сполучення клявіш з командам #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:214 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "Лише вжити параметри та вийти (лише для сумісности; тепер опрацьовується службою)" +msgstr "" +"Лише вжити параметри та вийти (лише для сумісности; тепер опрацьовується " +"службою)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:219 msgid "Start the page with the typing break settings showing" @@ -1788,9 +1880,9 @@ msgstr "Допоміжні звукові можливости _набірниц #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:376 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:372 msgid "General" -msgstr "Загальне" +msgstr "Загальні" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" @@ -1978,7 +2070,9 @@ msgstr "Скинути на _типові значення" msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" -msgstr "Замінити поточні налаштування набірничної розкладки\nтиповими налаштуваннями" +msgstr "" +"Замінити поточні налаштування набірничної розкладки\n" +"типовими налаштуваннями" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" @@ -2033,7 +2127,9 @@ msgstr "_Блокувати екран для примусової перерв msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" -msgstr "Блокувати екран через визначений проміжок часу для запобігання хворобам, пов'язаним з тривалим користуванням набірницею" +msgstr "" +"Блокувати екран через визначений проміжок часу для запобігання хворобам, " +"пов'язаним з тривалим користуванням набірницею" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Work interval lasts:" @@ -2117,7 +2213,7 @@ msgstr "Параметри розкладки набірниці" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" -msgstr "Невідома" +msgstr "Невідомий" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" @@ -2133,7 +2229,7 @@ msgstr "Моделі" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" -msgstr "Типовий" +msgstr "Типово" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" @@ -2182,7 +2278,7 @@ msgstr "Під _ліву руку" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Locate Pointer" -msgstr "Пошук вказівника миші" +msgstr "Знайти вказівник" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" @@ -2195,12 +2291,12 @@ msgstr "Швидкість вказівника" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Low" -msgstr "Низька" +msgstr "Низький" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "High" -msgstr "Висока" +msgstr "Високий" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 msgid "_Sensitivity:" @@ -2225,7 +2321,9 @@ msgstr "За_тримка" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -msgstr "Для перевірки подвійного клацання, спробуйте виконати подвійне клацання на лямпочці." +msgstr "" +"Для перевірки подвійного клацання, спробуйте виконати подвійне клацання на " +"лямпочці." #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 @@ -2366,7 +2464,7 @@ msgstr "_Користувач:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" +msgstr "_Потайслово:" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40 msgid "Metacity Preferences" @@ -2374,12 +2472,12 @@ msgstr "Параметри Metacity" #. Compositing manager #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:392 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 msgid "Compositing Manager" msgstr "Керівник композитингом" -#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:62 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:399 +#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:395 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "Увімкнути проґрамний _композитний керівник вікнами" @@ -2388,135 +2486,137 @@ msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "Поточний керівник вікнами не підтримується" #. Window -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:358 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:354 msgid "Window Preferences" msgstr "Параметри вікон" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:381 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377 msgid "Behaviour" msgstr "Поведінка" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:386 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382 msgid "Placement" msgstr "Розміщення" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:400 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:396 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "Вимкнути _ескізи у Alt-Tab" #. Titlebar buttons -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:404 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Кнопки заголовку" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:412 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408 msgid "Position:" msgstr "Розташування:" #. New Windows -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415 msgid "New Windows" msgstr "Нові вікна" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:423 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419 msgid "Center _new windows" msgstr "Центр_ нових вікон" #. Window Snapping -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424 msgid "Window Snapping" msgstr "Прив’язка вікон" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:432 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 msgid "Enable window _tiling" msgstr "" #. Window Selection -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:437 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:433 msgid "Window Selection" msgstr "Вибір вікон" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:447 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "Пере_микатися на вікна, коли над ними проходить вказівник" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446 msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" msgstr "З_няти виділення вікон, коли миша покидає їх" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:454 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Піднімати вибране вікно після певної затримки" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:457 msgid "_Interval before raising:" msgstr "За_тримка перед підйомом:" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:465 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461 msgid "seconds" msgstr "секунд" #. Titlebar Action -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472 msgid "Titlebar Action" msgstr "Клац по заголовку" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:480 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "Под_війне клацання на заголовку виконує таку дію:" #. Movement Key -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:488 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:484 msgid "Movement Key" msgstr "Клявіша переміщення" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:494 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:490 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Для переміщення вікна, натиснути та тримати цю клявішу, а потім захопити вікно:" +msgstr "" +"Для переміщення вікна, натиснути та тримати цю клявішу, а потім захопити " +"вікно:" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:518 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 msgid "Roll up" msgstr "Згорнути" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:519 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395 msgid "Maximize" msgstr "Максимізувати" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:520 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Розтягнути горизонтально" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:521 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:513 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Розтягнути вертикально" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:522 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:514 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398 msgid "Minimize" msgstr "Мінімізувати" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:523 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:515 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:724 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:716 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:730 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:722 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:737 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:729 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (чи \"Емблема Windows\")" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:744 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:736 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -2557,7 +2657,8 @@ msgstr "Центр керування" #: ../shell/control-center.c:162 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" -msgstr "Приховувати на старті (корисно для попереднього завантаження оболонки)" +msgstr "" +"Приховувати на старті (корисно для попереднього завантаження оболонки)" #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" @@ -2567,11 +2668,11 @@ msgstr "Засіб налаштовування MATE" msgid "Configure MATE settings" msgstr "" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:189 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:183 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Відкласти перерву" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:248 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:242 msgid "Take a break!" msgstr "Зробити перерву!" @@ -2579,121 +2680,131 @@ msgstr "Зробити перерву!" msgid "_Take a Break" msgstr "_Зробити перерву" -#: ../typing-break/drwright.c:544 +#: ../typing-break/drwright.c:524 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "Зробити перерву (наступна у %dm)" -#: ../typing-break/drwright.c:546 +#: ../typing-break/drwright.c:526 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d хвилина до наступної перерви" -msgstr[1] "%d хвилини до наступної перерви" -msgstr[2] "%d хвилин до наступної перерви" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../typing-break/drwright.c:552 +#: ../typing-break/drwright.c:532 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "Зробити перерву (до наступної залишилося менше хвилини)" -#: ../typing-break/drwright.c:554 +#: ../typing-break/drwright.c:534 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Менше хвилини до наступної перерви" -#: ../typing-break/drwright.c:644 +#: ../typing-break/drwright.c:624 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" -msgstr "Не вдається показати діялоґове вікно параметрів перерви у роботі. Помилка: %s" +msgstr "" +"Не вдається показати діялоґове вікно параметрів перерви у роботі. Помилка: " +"%s" -#: ../typing-break/drwright.c:661 +#: ../typing-break/drwright.c:641 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Автор: Річард Халт " -#: ../typing-break/drwright.c:662 +#: ../typing-break/drwright.c:642 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Дизайн: Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:671 +#: ../typing-break/drwright.c:651 msgid "A computer break reminder." msgstr "Проґрама нагадування про перерву." -#: ../typing-break/drwright.c:673 ../font-viewer/font-view.c:749 +#: ../typing-break/drwright.c:653 ../font-viewer/font-view.c:741 msgid "translator-credits" -msgstr "Максим Дзюманенко \nМикола Ткач " +msgstr "" +"Yarema aka Knedlyk ,\n" +"Микола Ткач ,\n" +"Oleh Tsyupka " -#: ../typing-break/main.c:63 +#: ../typing-break/main.c:62 msgid "Enable debugging code" -msgstr "Увімкнути режим зневадження" +msgstr "Увімкнути зневаджувальний код" -#: ../typing-break/main.c:65 +#: ../typing-break/main.c:64 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Не перевіряти чи ділянка сповіщення існує" -#: ../typing-break/main.c:89 +#: ../typing-break/main.c:88 msgid "Typing Monitor" msgstr "Монітор набору" -#: ../typing-break/main.c:106 +#: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "Монітор набору для показу інформації використовує ділянку сповіщення. Схоже, що у Вашій панелі немає ділянки сповіщення. Її можна додати, якщо натиснути правою кнопкою на панелі та вибрати \"Додати до панелі -> Засіб -> Ділянка сповіщення\"." +msgstr "" +"Монітор набору для показу інформації використовує ділянку сповіщення. Схоже," +" що у Вашій панелі немає ділянки сповіщення. Її можна додати, якщо натиснути" +" правою кнопкою на панелі та вибрати \"Додати до панелі -> Засіб -> Ділянка " +"сповіщення\"." -#: ../font-viewer/font-view.c:208 +#: ../font-viewer/font-view.c:200 msgid "Style" msgstr "_Стиль:" -#: ../font-viewer/font-view.c:218 +#: ../font-viewer/font-view.c:210 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ../font-viewer/font-view.c:264 ../font-viewer/font-view.c:279 +#: ../font-viewer/font-view.c:256 ../font-viewer/font-view.c:271 msgid "Version" msgstr "Версія" -#: ../font-viewer/font-view.c:269 ../font-viewer/font-view.c:281 +#: ../font-viewer/font-view.c:261 ../font-viewer/font-view.c:273 msgid "Copyright" msgstr "Авторське право" -#: ../font-viewer/font-view.c:274 +#: ../font-viewer/font-view.c:266 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: ../font-viewer/font-view.c:292 +#: ../font-viewer/font-view.c:284 msgid "Install Failed" msgstr "Помилка при встановленні" -#: ../font-viewer/font-view.c:298 +#: ../font-viewer/font-view.c:290 msgid "Installed" msgstr "Встановлено" -#: ../font-viewer/font-view.c:435 +#: ../font-viewer/font-view.c:427 msgid "This font could not be displayed." msgstr "Цей шрифт не може бути показаний." -#: ../font-viewer/font-view.c:498 ../font-viewer/font-view.c:529 +#: ../font-viewer/font-view.c:490 ../font-viewer/font-view.c:521 msgid "Info" msgstr "Інформація" -#: ../font-viewer/font-view.c:542 +#: ../font-viewer/font-view.c:534 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../font-viewer/font-view.c:642 +#: ../font-viewer/font-view.c:634 msgid "All Fonts" msgstr "Усі шрифти" -#: ../font-viewer/font-view.c:746 ../font-viewer/font-view.c:790 +#: ../font-viewer/font-view.c:738 ../font-viewer/font-view.c:782 msgid "Font Viewer" msgstr "Перегляд шрифтів" -#: ../font-viewer/font-view.c:747 +#: ../font-viewer/font-view.c:739 #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "View fonts on your system" msgstr "Перегляд шрифтів у Вашій системі " @@ -2722,20 +2833,20 @@ msgstr "РОЗМІР" msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "ФАЙЛ-ШРИФТУ ФАЙЛ-ВИВОДУ" -#: ../libslab/app-shell.c:771 +#: ../libslab/app-shell.c:763 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "Ваш фільтр \"%s\" не збігається з жодним пунктом." -#: ../libslab/app-shell.c:773 +#: ../libslab/app-shell.c:765 msgid "No matches found." msgstr "Збігів не виявлено." -#: ../libslab/app-shell.c:873 +#: ../libslab/app-shell.c:865 msgid "New Applications" msgstr "Нові додатки" -#: ../libslab/app-shell.c:928 +#: ../libslab/app-shell.c:920 msgid "Other" msgstr "Інше" @@ -2749,19 +2860,19 @@ msgstr "Запуск %s" msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: ../libslab/application-tile.c:646 +#: ../libslab/application-tile.c:639 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Вилучити з улюбленого" -#: ../libslab/application-tile.c:648 +#: ../libslab/application-tile.c:641 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додати до улюбленого" -#: ../libslab/application-tile.c:733 +#: ../libslab/application-tile.c:726 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Вилучити з автозавантаження" -#: ../libslab/application-tile.c:735 +#: ../libslab/application-tile.c:728 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Додати до автозавантаження" @@ -2792,12 +2903,12 @@ msgstr "Файлова система" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Network Servers" -msgstr "Мережні служби" +msgstr "Мережеві Сервери" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1187 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../libslab/search-bar.c:254 +#: ../libslab/search-bar.c:253 msgid "Find Now" msgstr "Знайти зараз" -- cgit v1.2.1