From 09ff7e21ff96296c2343cf3698b3cbbf6fd94628 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Sat, 15 Feb 2014 15:14:01 +0100 Subject: Sync translations with transifex --- po/bg.po | 56 +++++++------- po/en_GB.po | 4 +- po/fa.po | 29 ++++---- po/lv.po | 6 +- po/sk.po | 237 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 5 files changed, 163 insertions(+), 169 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 05fd2a5a..6f08d039 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -3,21 +3,22 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Alexander Shopov , 2006, 2007, 2009. -# Borislav Aleksandrov , 2002. -# Krasimir "Bfaf" Chonov , 2009. -# Rostislav Raykov , 2004, 2005. -# Vladimir Petkov , 2004, 2005, 2006. -# Yanko Kaneti , 2002. -# Yavor Doganov , 2007, 2008. +# Alexander Shopov , 2006, 2007, 2009 +# Borislav Aleksandrov , 2002 +# RacerBG , 2014 +# bfaf , 2009 +# Rostislav Raykov , 2004, 2005 +# Vladimir Petkov , 2004, 2005, 2006 +# Yanko Kaneti , 2002 +# Yavor Doganov , 2007, 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-11 10:51+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" -"Language-Team: Bulgarian \n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-15 10:00+0000\n" +"Last-Translator: RacerBG \n" +"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "" msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;default-applications.desktop' ]" -msgstr "" +msgstr "[ 'Промяна на темата;mate-appearance-properties.desktop', 'Предпочитани програми;default-applications.desktop' ]" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" @@ -108,27 +109,27 @@ msgstr "Адрес, от който могат да се изтеглят доп #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Keybinding" -msgstr "" +msgstr "Клавишна комбинация" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." -msgstr "" +msgstr "Клавишна комбинация, свързана с потребителски пряк път." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Команда" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." -msgstr "" +msgstr "Команда, свързана с потребителска клавишна комбинация." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Име" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." -msgstr "" +msgstr "Описание, свързано с потребителска клавишна комбинация." #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" @@ -371,7 +372,6 @@ msgstr "Идентификацията е успешна!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate -#. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 @@ -1021,7 +1021,6 @@ msgstr[1] "пиксела" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file -#. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:312 #, c-format msgid "" @@ -1033,7 +1032,6 @@ msgstr "%s\n%s, %s\nПапка: %s" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file -#. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:324 #, c-format msgid "" @@ -1399,7 +1397,7 @@ msgstr "_Флаг за изпълнение:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "File Manager" -msgstr "" +msgstr "Файлов Мениджър" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "System" @@ -1610,7 +1608,6 @@ msgstr "%d Hz" #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650 msgid "Mirror Screens" @@ -1742,7 +1739,6 @@ msgid "Shortcut" msgstr "Клавишна комбинация" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -2142,7 +2138,7 @@ msgstr "Настройки на клавиатурата" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:510 msgid "Specify the name of the page to show (general)" -msgstr "" +msgstr "Указване на страницата, която да се покаже (общи)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:515 msgid "- MATE Mouse Preferences" @@ -2355,15 +2351,15 @@ msgstr "Предпочитания за прозорец" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2 msgid "Compositing Manager" -msgstr "" +msgstr "Мениджър за наслагване" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3 msgid "Enable software _compositing window manager" -msgstr "" +msgstr "Активиране на софтуера _наслагване на мениджъра на прозорци" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" -msgstr "" +msgstr "Деактивиране на _миниатюри в Alt-Tab" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5 msgid "Window Selection" @@ -2441,7 +2437,7 @@ msgstr "нищо не прави" #: ../shell/control-center.c:61 #, c-format msgid "%s key is empty\n" -msgstr "" +msgstr "Клавиша %s е празен\n" #: ../shell/control-center.c:161 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" @@ -2634,7 +2630,7 @@ msgstr "Няма съвпадения." #: ../libslab/app-shell.c:857 msgid "New Applications" -msgstr "" +msgstr "Нови програми" #: ../libslab/app-shell.c:912 msgid "Other" diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po index 63f8f029..78ff1696 100644 --- a/po/en_GB.po +++ b/po/en_GB.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-22 21:03+0000\n" -"Last-Translator: Andi Chandler \n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-14 13:15+0000\n" +"Last-Translator: flexiondotorg \n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index ccc539c4..44266fb5 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -3,18 +3,20 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Elnaz Sarbar , 2005, 2006. -# Farzaneh Sarafraz , 2006. -# Masoud Ahmadzadeh , 2005. -# Meelad Zakaria , 2005. -# Roozbeh Pournader , 2003. +# Elnaz Sarbar , 2005, 2006 +# Farzaneh Sarafraz , 2006 +# Masoud Ahmadzadeh , 2005 +# Meelad Zakaria , 2005 +# Mohammadreza Abdollahzadeh , 2014 +# Mohammadreza Abdollahzadeh , 2014 +# Roozbeh Pournader , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-11 10:51+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-15 13:04+0000\n" +"Last-Translator: Mohammadreza Abdollahzadeh \n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -186,7 +188,7 @@ msgstr "‌درباره‌ی من" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" -msgstr "" +msgstr "تصویر خود را انتخاب کنید" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" @@ -219,7 +221,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." -msgstr "" +msgstr "وسیله در حال حاضر در حال استفاده است" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occured" @@ -242,7 +244,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" -msgstr "" +msgstr "انجام شد!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: @@ -369,7 +371,6 @@ msgstr "" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate -#. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 @@ -1018,7 +1019,6 @@ msgstr[0] "نقطه" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file -#. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:312 #, c-format msgid "" @@ -1030,7 +1030,6 @@ msgstr "" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file -#. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:324 #, c-format msgid "" @@ -1607,7 +1606,6 @@ msgstr "%Id هرتز" #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650 msgid "Mirror Screens" @@ -1739,7 +1737,6 @@ msgid "Shortcut" msgstr "میان‌بر" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po index 4e25e880..79213323 100644 --- a/po/lv.po +++ b/po/lv.po @@ -6,15 +6,15 @@ # Anita Reitere , 2010 # Artis Trops , 2001 # Imants Liepiņš , 2013 -# Raivis Dejus , 2006, 2007, 2009 +# Raivis Dejus , 2006-2007,2009 # Rihards Priedītis , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-25 20:27+0000\n" -"Last-Translator: Rihards Priedītis \n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-09 22:10+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index a00e5e5f..4551782b 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -5,18 +5,19 @@ # Translators: # Ján Ďanovský , 2013 # Marcel Telka , 2005 -# Pavol Šimo , 2007, 2008, 2009 +# Pavol Šimo , 2007-2009 # Peter Tuhársky , 2007 # Stanislav Višňovský , 2003 -# Stanislav Višňovsky , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 +# Stanislav Višňovsky , 2000-2004 # Stanislav Višňovský , 2003 +# tibbi , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-14 00:07+0000\n" -"Last-Translator: Ján Ďanovský \n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-14 16:16+0000\n" +"Last-Translator: tibbi \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "" msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;default-applications.desktop' ]" -msgstr "[ 'Zmeniť tému;mate-appearance-proporties.desktop', 'Nastaviť východzie programy;default-applications.desktop' ]" +msgstr "[ 'Zmeniť tému;mate-appearance-proporties.desktop', 'Nastaviť prednostné programy;default-applications.desktop' ]" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" @@ -39,7 +40,7 @@ msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." -msgstr "Názov úlohy, ktorá sa má zobraziť v ovládacom centre, nasledovaná oddeľovačom \";\" a názvom súvisiaceho .desktop súboru, ktorý sa má zavolať pre túto úlohu." +msgstr "Názov úlohy, ktorá sa má zobraziť v ovládacom centre, nasledovaná oddeľovačom „;“ a názvom súvisiaceho .desktop súboru, ktorý sa má pre túto úlohu spustiť." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" @@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "Zatvoriť ovládacie centrum keď je aktivovaná úloha" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "Ak je true, ovládacie centrum sa zavrie pri aktivácii \"Bežnej úlohy\"." +msgstr "Ak je true, ovládacie centrum sa zavrie pri aktivácii „Bežnej úlohy“." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" @@ -56,35 +57,35 @@ msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie spustenia" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná akcia spustenia" +msgstr "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná operácia spustenia" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie pomocníka" +msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní operácie pomocníka" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "Určuje, či sa má zatvoriť shell keď sa vykoná akcia pomocníka" +msgstr "Určuje, či sa má zatvoriť shell keď sa vykoná operácia pomocníka" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie pridania alebo odstránenia" +msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní operácií pridania alebo odstránenia" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." -msgstr "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná akcia pridania alebo odstránenia" +msgstr "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná operácia pridania alebo odstránenia" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie aktualizácie alebo odinštalovania" +msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní operácie aktualizácie alebo odinštalovania" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." -msgstr "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná akcia aktualizácie alebo odinštalovania" +msgstr "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná operácia aktualizácie alebo odinštalovania" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" @@ -261,7 +262,7 @@ msgstr "Nepodaril sa prístup k zariadeniu '%s'" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "Nepodarilo sa naštartovať čítanie odtlačku na zariadení '%s'" +msgstr "Nepodarilo sa spustiť čítanie odtlačku na zariadení '%s'" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" @@ -468,7 +469,7 @@ msgstr "Zmeniť vaše heslo" msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." -msgstr "Pre zmenu vášho hesla vložte do políčka nižšie vaše aktuálne heslo a kliknite na Overiť.\nPo vašom overení vložte vaše nové heslo, zadajte ho pre verifikáciu znova a kliknite na Zmeniť heslo." +msgstr "Pre zmenu vášho hesla vložte do políčka nižšie vaše aktuálne heslo a kliknite na Overiť.\nPo vašom overení vložte vaše nové heslo, zadajte ho pre overenie znova a kliknite na Zmeniť heslo." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 msgid "Current _password:" @@ -501,11 +502,11 @@ msgstr "Asistenčné technológie" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "_Preferred Applications" -msgstr "P_redvolené aplikácie" +msgstr "_Prednostné aplikácie" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "Otvoriť dialógové okno nastavenia predvolených aplikácií" +msgstr "Otvoriť dialógové okno nastavenia prednostných aplikácií" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "_Enable assistive technologies" @@ -519,7 +520,7 @@ msgstr "Zmeny tohto nastavenia sa prejavia až po opätovnom prihlásení." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Preferences" -msgstr "Nastavenia" +msgstr "Predvoľby" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "_Keyboard Accessibility" @@ -607,7 +608,7 @@ msgstr "Inštalovať" msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." -msgstr "Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, lebo chýba požadovaný \"témový stroj\" '%s'" +msgstr "Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, pretože požadovaný témový motor GTK+ '%s' nie je nainštalovaný." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662 msgid "Apply Background" @@ -734,7 +735,7 @@ msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Nastavenie vzhľadu" +msgstr "Predvoľby vzhľadu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Save _As..." @@ -839,7 +840,7 @@ msgstr "Vyplniť" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Center" -msgstr "Na stred" +msgstr "Zacentrovať" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Scale" @@ -855,7 +856,7 @@ msgstr "Prispôsobiť2" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Solid color" -msgstr "Jedna farba" +msgstr "Jednoliata farba" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Horizontal gradient" @@ -974,7 +975,7 @@ msgstr "Vzhľad" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" -msgstr "Prispôsobiť vzhľad pracovného prostredia" +msgstr "Prispôsobiť vzhľad pracovnej plochy" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Theme Installer" @@ -1014,9 +1015,9 @@ msgstr "%d %s na %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:304 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "bodov" -msgstr[1] "bod" -msgstr[2] "body" +msgstr[0] "pixel" +msgstr[1] "pixle" +msgstr[2] "pixlov" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size @@ -1065,19 +1066,19 @@ msgstr "Pri inštalácií zvoleného súboru nastala chyba" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "\"%s\" sa nezdá byť platnou témou." +msgstr "„%s“ sa nezdá byť platnou témou." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." -msgstr "\"%s\" sa nezdá byť platnou témou. Môže to byť \"témový stroj\", ktorý musíte skompilovať." +msgstr "„%s“ sa nezdá byť platnou témou. Môže to byť „témový motor“, ktorý musíte skompilovať." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "Inštalácia témy \"%s\" zlyhala." +msgstr "Inštalácia témy „%s“ zlyhala." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 #, c-format @@ -1103,7 +1104,7 @@ msgstr "Téma pre MATE %s nainštalovaná správne" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:541 msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Vytváranie dočasného priečinka zlyhalo" +msgstr "Vytváranie dočasného adresára zlyhalo" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:604 msgid "New themes have been successfully installed." @@ -1118,7 +1119,7 @@ msgstr "Nezadané umiestnenie súboru, ktorý sa má nainštalovať" msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" -msgstr "Nedostatočné práva na inštaláciu témy do:\n%s" +msgstr "Nedostatočné oprávnenia na inštaláciu témy do:\n%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756 msgid "Select Theme" @@ -1152,18 +1153,18 @@ msgstr "Tému nie je možné odstrániť" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 msgid "Could not install theme engine" -msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať \"témový stroj\"" +msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať „témový motor“" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." -msgstr "Nedá sa spustiť správca nastavení \"mate-settings-daemon\". Bez spusteného správcu nastavení prostredia MATE se nemusia niektoré zmeny nastavení prejaviť. Táto chyba by mohla naznačovať problém so systémom D-Bus, alebo je možno aktívny správca nastavení iného prostredia (napr. KDE), a ten je v konflikte se správcem nastavení prostredia MATE." +msgstr "Nedá sa spustiť správca nastavení „mate-settings-daemon“. Bez spusteného správcu nastavení prostredia MATE se nemusia niektoré zmeny nastavení prejaviť. Táto chyba by mohla naznačovať problém so systémom D-Bus, alebo je možno aktívny správca nastavení iného prostredia (napr. KDE), a ten je v konflikte so správcem nastavení prostredia MATE." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "Nepodarilo sa načítať štandardnú ikonu '%s'\n" +msgstr "Nepodarilo sa načítať skladovú ikonu '%s'\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format @@ -1173,25 +1174,25 @@ msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" -msgstr "Kopírovanie súboru: %u z %u" +msgstr "Kopíruje sa súbor: %u z %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" -msgstr "Kopírovanie '%s'" +msgstr "Kopíruje sa '%s'" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 msgid "Copying files" -msgstr "Kopírovanie súborov" +msgstr "Kopírujú sa súbory" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" -msgstr "Rodičovské okno" +msgstr "Nadradené okno" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "Rodičovské okno dialógu" +msgstr "Nadradené okno dialógu" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" @@ -1279,21 +1280,21 @@ msgstr "Veľký biely kurzor" msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." -msgstr "Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, lebo chýba požadovaná GTK+ téma '%s'" +msgstr "Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, pretože chýba požadovaná GTK+ téma '%s'" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." -msgstr "Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, lebo chýba požadovaná téma správcu okien '%s'" +msgstr "Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, pretože chýba požadovaná téma správcu okien '%s'" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." -msgstr "Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, lebo chýba požadovaná téma ikon '%s'" +msgstr "Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, pretože chýba požadovaná téma ikon '%s'" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 @@ -1336,7 +1337,7 @@ msgstr "Spustiť v _termináli" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Spôsob otvorenia _určuje WWW prehliadač" +msgstr "Spôsob otvorenia _určuje internetový prehliadač" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "Open link in new _tab" @@ -1393,7 +1394,7 @@ msgstr "Emulátor terminálu" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "E_xecute flag:" -msgstr "Voľba pre _spustenie:" +msgstr "Príznak pre _spustenie:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "File Manager" @@ -1409,7 +1410,7 @@ msgstr "Zraková" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "_Run at start" -msgstr "Spustiť pri št_arte" +msgstr "Spustiť pri šta_rte" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Mobility" @@ -1426,7 +1427,7 @@ msgstr "Prístupnosť" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor Preferences" -msgstr "Nastavenia monitora" +msgstr "Predvoľby monitora" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Sa_me image in all monitors" @@ -1475,7 +1476,7 @@ msgstr "Vrátane _panela" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Make Default" -msgstr "Nastaviť ako východzie" +msgstr "Nastaviť ako predvolené" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 @@ -1519,7 +1520,7 @@ msgid "" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" -msgstr "Použitie: %s ZDROJOVÝ_SÚBOR CIEĽOVÝ_NÁZOV \n\nTento program nainštaluje profil RANDR pre viac monitorové nastavenie do \ncelosystémového umiestnenia. Výsledný profil bude použitý, keď sa\nplugin RANDR spustí v rámci mate-settings-daemon. \n\nZDROJOVÝ_SÚBOR - plná cesta k súboru, typicky /home/meno_použivateľa/.config/monitors.xml\n\nCIEĽOVÝ_NÁZOV - relatívny názov inštalovaného súboru. Tento bude umiestnený \ndo celosystémového priečinka na RANDR konfigurácie, \ntakže výsledkom bude typicky %s/CIEĽOVÝ_NÁZOV \n" +msgstr "Použitie: %s ZDROJOVÝ_SÚBOR CIEĽOVÝ_NÁZOV \n\nTento program nainštaluje profil RANDR pre viac monitorové nastavenie do \ncelosystémového umiestnenia. Výsledný profil bude použitý, keď sa\nplugin RANDR spustí v rámci mate-settings-daemon. \n\nZDROJOVÝ_SÚBOR - celá cesta k súboru, typicky /home/meno_použivateľa/.config/monitors.xml\n\nCIEĽOVÝ_NÁZOV - relatívny názov inštalovaného súboru. Tento bude umiestnený \ndo celosystémového adresára na RANDR konfigurácie, \ntakže výsledkom bude typicky %s/CIEĽOVÝ_NÁZOV \n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 @@ -1534,7 +1535,7 @@ msgstr "Názov zdrojového súboru musí byť absolútny" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s \n" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 @@ -1549,11 +1550,11 @@ msgstr "%s musí byť bežný súbor\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" -msgstr "Tento program musí běžet pouze přes pkexec(1)" +msgstr "Tento program musí bežať iba cez pkexec(1)" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" -msgstr "PKEXEC_UID musí být nastaveno na celočíselnou hodnotu" +msgstr "PKEXEC_UID musí byť nastavené na celočíselnú hodnotu" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program @@ -1567,33 +1568,33 @@ msgstr "%s musíte vlastniť vy\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" -msgstr "%s nesmie mať žiadne priečinkové komponenty\n" +msgstr "%s nesmie mať žiadne adresárové komponenty\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" -msgstr "%s musí byť priečinok\n" +msgstr "%s musí byť adresár\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s/%s: %s \n" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s/%s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s \n" +msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" -msgstr "Inštalovať nastavenia s viac monitormi pre celý systém" +msgstr "Inštalovať nastavenia s viacerými monitormi pre celý systém" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" -msgstr "Na inštaláciu nastavení s viac monitormi je vyžadované oprávnenie" +msgstr "Na inštaláciu nastavení s viacerými monitormi je vyžadované oprávnenie" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314 msgid "Upside Down" @@ -1651,7 +1652,7 @@ msgstr "Toto nastavenie bude použité pri ďalšom prihlásení niektorého pou #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2339 msgid "Could not set the default configuration for monitors" -msgstr "Nepodarilo sa nastaviť východzie nastavenie monitorov" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť predvolené nastavenie monitorov" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2423 msgid "Could not get screen information" @@ -1664,17 +1665,17 @@ msgstr "Nová klávesová skratka..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" -msgstr "Kláves akcelerátora" +msgstr "Klávesová skratka" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modifikátory akcelerátora" +msgstr "Modifikátory klávesových skratiek" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Kód klávesu akcelerátora" +msgstr "Kód klávesu klávesovej skratky" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" @@ -1682,17 +1683,17 @@ msgstr "Režim skratky" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." -msgstr "Typ akcelerátora." +msgstr "Typ klávesovej skratky." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 #: ../typing-break/drwright.c:498 msgid "Disabled" -msgstr "Zakázané" +msgstr "Nenastavená" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1028 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626 @@ -1708,19 +1709,19 @@ msgstr "Chyba pri ukladaní novej klávesovej skratky" msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "Skratka \"%s\" sa nedá použiť, pretože by potom nebolo možné normálne písať týmto klávesom.\nProsím, skúste to súčasne s klávesami ako Ctrl, Alt alebo Shift." +msgstr "Skratka „%s“ sa nedá použiť, pretože by nebolo možné normálne písať týmto klávesom.\nProsím, skúste to súčasne s klávesami ako Ctrl, Alt alebo Shift." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" -msgstr "Klávesová skratka \"%s\" sa už používa pre\n\"%s\"" +msgstr "Klávesová skratka „%s“ sa už používa pre\n\"%s\"" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "Ak pridelíte klávesovú skratku pre \"%s\", skratka pre \"%s\" bude zakázaná." +msgstr "Ak pridelíte klávesovú skratku pre „%s“, skratka pre „%s“ nebude nastavená." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326 msgid "_Reassign" @@ -1732,7 +1733,7 @@ msgstr "Priveľa vlastných klávesových skratiek" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1871 msgid "Action" -msgstr "Akcia" +msgstr "Operácia" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1893 msgid "Shortcut" @@ -1762,7 +1763,7 @@ msgstr "Priradiť klávesové skratky príkazom" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "Použiť nastavenia a skončiť (iba pre kompatibilitu, teraz spracováva démon)" +msgstr "Použiť nastavenia a skončiť (iba pre kompatibilitu, teraz ju má na starosti démonom)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213 msgid "Start the page with the typing break settings showing" @@ -1859,7 +1860,7 @@ msgstr "Kláves sa _opakuje pri držaní" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" -msgstr "P_auza:" +msgstr "_Oneskorenie:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" @@ -1908,7 +1909,7 @@ msgstr "Rýchlosť blikania kurzora" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" -msgstr "Zoznam rozložení klávesnice, vybratých na používanie" +msgstr "Zoznam rozložení klávesnice vybraných na používanie" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" @@ -1920,19 +1921,19 @@ msgstr "Odstrániť vybraté rozloženie klávesnice zo zoznamu" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" -msgstr "Presunúť _vyššie" +msgstr "Presunúť _nahor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" -msgstr "Posunúť vybraté rozloženie klávesnice v zozname vyššie" +msgstr "Presunúť vybraté rozloženie klávesnice v zozname nahor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" -msgstr "Presunúť _nižšie" +msgstr "Presunúť _nadol" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" -msgstr "Posunúť vybraté rozloženie klávesnice v zozname nižšie" +msgstr "Posunúť vybraté rozloženie klávesnice v zozname nadol" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." @@ -1940,7 +1941,7 @@ msgstr "_Zobraziť..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" -msgstr "Vytlačiť diagram vybratého rozloženia klávesnice" +msgstr "Vytlačiť diagram vybraného rozloženia klávesnice" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" @@ -1948,7 +1949,7 @@ msgstr "Oddel_ené rozloženie pre každé okno" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" -msgstr "N_ové okná použijú rozloženie aktívnrho okna" +msgstr "N_ové okná použijú rozloženie aktívneho okna" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" @@ -1970,7 +1971,7 @@ msgstr "_Obnoviť predvolené" msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" -msgstr "Nahradiť aktuálne nastavenie rozloženia klávesnice \nvýchodzím nastavením" +msgstr "Nahradiť aktuálne nastavenie rozloženia klávesnice \npredvoleným nastavením" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" @@ -1978,7 +1979,7 @@ msgstr "Rozloženia" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "_Asistenčné funkcie môžu byť prepínané klávesovými skratkami" +msgstr "_Funkcie prístupnosti môžu byť prepínané klávesovými skratkami" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" @@ -1998,7 +1999,7 @@ msgstr "_Ignorovať rýchlo opakované stlačenie kláves" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "D_elay:" -msgstr "Pau_za:" +msgstr "On_eskorenie:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "Audio _Feedback..." @@ -2025,7 +2026,7 @@ msgstr "U_zamknúť obrazovku a vynútiť tak prestávku v písaní" msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" -msgstr "Uzamknúť obrazovu po zadanej dobe pre zabránenie zdravotným problémom s používaním klávesnice" +msgstr "Uzamknúť obrazovku po zadanej dobe pre zabránenie problémom s používaním klávesnice" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Work interval lasts:" @@ -2037,11 +2038,11 @@ msgstr "Interval pre_stávky trvá:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Doba práce pred vynútením prestávky" +msgstr "Trvanie práce pred vynútením prestávky" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Doba prestávky, kedy je zakázané písanie" +msgstr "Trvanie prestávky, kedy je zakázané písanie" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "minutes" @@ -2061,11 +2062,11 @@ msgstr "Prestávka v písaní" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_Test nastavenia:" +msgstr "_Test nastavení:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" -msgstr "Zvoľte rozloženie" +msgstr "Vyberte rozloženie" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Variants:" @@ -2142,11 +2143,11 @@ msgstr "Určte názov strany, ktorá sa má zobraziť (všeobecne)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:515 msgid "- MATE Mouse Preferences" -msgstr "- Nastavenie myši pre MATE" +msgstr "- Predvoľby myši pre MATE" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Nastavenie myši" +msgstr "Predvoľby myši" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" @@ -2162,7 +2163,7 @@ msgstr "Pre ľ_avákov" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Locate Pointer" -msgstr "Vyhľadať ukazovateľ" +msgstr "Vyhľadať kurzor" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" @@ -2170,7 +2171,7 @@ msgstr "_Ukázať pozíciu kurzora pri stlačení klávesu Control" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Pointer Speed" -msgstr "Rýchlosť ukazovateľa" +msgstr "Rýchlosť kurzora" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "_Sensitivity:" @@ -2186,7 +2187,7 @@ msgstr "Vysoká" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Drag and Drop" -msgstr "Ťahaj a pusť" +msgstr "Funkcia „ťahaj a pusť“" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Thr_eshold:" @@ -2203,7 +2204,7 @@ msgstr "Ča_kanie:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -msgstr "Ak chcete otestovať nastavenie dvojitého kliknutia, skúste dvakrát kliknúť na žiarovku." +msgstr "Ak chcete vyskúšať nastavenie dvojitého kliknutia, skúste dvakrát kliknúť na žiarovku." #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Disable _touchpad while typing" @@ -2219,7 +2220,7 @@ msgstr "Skrolovanie" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Disabled" -msgstr "_Zakázané" +msgstr "_Vypnuté" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "_Edge scrolling" @@ -2243,7 +2244,7 @@ msgstr "Myš" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Nastaviť vlastnosti myši" +msgstr "Nastaviť predvoľby myši" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" @@ -2319,7 +2320,7 @@ msgstr "Konfigurácia proxy" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "Ignore Host List" -msgstr "Zoznam ignorovaných počítačov" +msgstr "Zoznam ignorovaných hostiteľov" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "Ignored Hosts" @@ -2339,7 +2340,7 @@ msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:674 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -msgstr "S_uper (alebo \"logo Okná\")" +msgstr "S_uper (alebo „logo Okná“)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:681 msgid "_Meta" @@ -2347,7 +2348,7 @@ msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1 msgid "Window Preferences" -msgstr "Nastavenie okien" +msgstr "Predvoľby okien" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2 msgid "Compositing Manager" @@ -2355,7 +2356,7 @@ msgstr "Kompozitný správca" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3 msgid "Enable software _compositing window manager" -msgstr "Povoliť softwarového kompozitného správcu okien" +msgstr "Povoliť softvérového kompozitného správcu okien" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" @@ -2371,11 +2372,11 @@ msgstr "Vybrať okno pod _kurzorom myši" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7 msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "P_resunúť vybrané okno dopredu po danej dobe" +msgstr "P_resunúť vybrané okno vpred po danej dobe" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8 msgid "_Interval before raising:" -msgstr "Do_ba pred presunom dopredu:" +msgstr "_Interval pred presunom vpred:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9 msgid "seconds" @@ -2383,7 +2384,7 @@ msgstr "sekúnd" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 msgid "Titlebar Action" -msgstr "Činnosť záhlavia okna" +msgstr "Operácia záhlavia okna" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:11 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" @@ -2408,7 +2409,7 @@ msgstr "Nastaviť vaše vlastnosti okna" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Správca okien \"%s\" nemá zaregistrovaný nástroj pre nastavenie\n" +msgstr "Správca okien „%s“ nemá zaregistrovaný nástroj pre nastavenie\n" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379 msgid "Roll up" @@ -2479,25 +2480,25 @@ msgstr "_Urobiť si prestávku" #: ../typing-break/drwright.c:507 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" -msgstr "Urobiť si prestávku teraz (ďalšia za %dm)" +msgstr "Urobiť si prestávku teraz (nasledujúca za %dm)" #: ../typing-break/drwright.c:509 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d minút do ďalšej prestávky" -msgstr[1] "%d minúta do ďalšej prestávky" -msgstr[2] "%d minúty do ďalšej prestávky" +msgstr[0] "%d minúta do nasledujúcej prestávky" +msgstr[1] "%d minúty do nasledujúcej prestávky" +msgstr[2] "%d minút do nasledujúcej prestávky" #: ../typing-break/drwright.c:515 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" -msgstr "Urobiť si prestávku teraz (ďalšia za menej než minútu)" +msgstr "Urobiť si prestávku teraz (nasledujúca za menej než minútu)" #: ../typing-break/drwright.c:517 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Menej ako jedna minúta do ďalšej prestávky" +msgstr "Menej ako jedna minúta do nasledujúcej prestávky" #: ../typing-break/drwright.c:607 #, c-format @@ -2520,7 +2521,7 @@ msgstr "Upozornenie na to, že si máte urobiť prestávku." #: ../typing-break/drwright.c:636 msgid "translator-credits" -msgstr "Marcel Telka \nPeter Tuhársky \nPavol Šimo \nJán Ďanovský " +msgstr "Marcel Telka \nPeter Tuhársky \nPavol Šimo \nJán Ďanovský \nTibor Kaputa " #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Enable debugging code" @@ -2540,7 +2541,7 @@ msgid "" "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "Sledovač písania používa oblasť upozornení pre zobrazovanie informácií. Zdá sa, že váš panel túto oblasť neobsahuje. Môžete ju pridať kliknutím pravým tlačidlom na vašom paneli a vybratím 'Pridať do panelu', zvolením 'Oblasť upozornení' a kliknutím na 'Pridať'." +msgstr "Sledovač písania používa oblasť upozornení pre zobrazovanie informácií. Zdá sa, že váš panel túto oblasť neobsahuje. Môžete ju pridať kliknutím pravým tlačidlom na vašom paneli a vybraním 'Pridať do panelu', zvolením 'Oblasť upozornení' a kliknutím na 'Pridať'." #: ../font-viewer/font-view.c:299 msgid "Name:" @@ -2589,7 +2590,7 @@ msgstr "I_nštalovať písmo" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" -msgstr "Zobrazovač písem" +msgstr "Prehliadač písiem" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" @@ -2597,7 +2598,7 @@ msgstr "Zobraziť náhľad písma" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Text pre náhľad (predvolené: Aa)" +msgstr "Text pre miniatúru (predvolené: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" @@ -2605,7 +2606,7 @@ msgstr "TEXT" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Veľkosť písma (predvolené: 64)" +msgstr "Veľkosť písma (predvolená: 64)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" @@ -2623,7 +2624,7 @@ msgstr "Chyba pri spracovaní parametrov: %s\n" #: ../libslab/app-shell.c:754 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "Váš filter \"%s\" sa nezhoduje so žiadnymi položkami." +msgstr "Váš filter „%s“ sa nezhoduje so žiadnymi položkami." #: ../libslab/app-shell.c:756 msgid "No matches found." @@ -2631,7 +2632,7 @@ msgstr "Nenájdená žiadna zhoda." #: ../libslab/app-shell.c:857 msgid "New Applications" -msgstr "Nové programy" +msgstr "Nové aplikácie" #: ../libslab/app-shell.c:912 msgid "Other" @@ -2665,7 +2666,7 @@ msgstr "Pridať k Programom pri štarte" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1091 msgid "New Spreadsheet" -msgstr "Nový zošit s tabuľkou" +msgstr "Nová tabuľka" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1096 msgid "New Document" @@ -2682,7 +2683,7 @@ msgstr "Dokumenty" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1164 msgid "Desktop" -msgstr "Prostredie" +msgstr "Plocha" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1171 msgid "File System" @@ -2694,7 +2695,7 @@ msgstr "Sieťové servery" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1204 msgid "Search" -msgstr "Nájsť" +msgstr "Hľadať" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" -- cgit v1.2.1