msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-control-center/help trunk\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-13 17:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-14 02:52+0900\n" "Last-Translator: Satoru SATOH \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/control-center.xml:11(para) msgid "" "The MATE Control Center provides a central place for the user to setup " "their MATE experience. It can let you configure anything from the behavior " "of your window borders to the default font type." msgstr "MATE コントロールセンターはユーザーが MATE 環境を" "設定する中心となります。コントロールセンターではウィンドウの" "枠のふるまいからフォントタイプのデフォルトまで何でも設定できます。" #: C/control-center.xml:15(title) msgid "Control Center" msgstr "コントロールセンター" #: C/control-center.xml:18(firstname) msgid "Kevin" msgstr "Kevin" #: C/control-center.xml:18(surname) msgid "Breit" msgstr "Breit" #: C/control-center.xml:22(year) msgid "2001, 2002" msgstr "2001, 2002" #: C/control-center.xml:23(holder) msgid "Ximian, Inc." msgstr "Ximian, Inc." #: C/control-center.xml:27(publishername) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE ドキュメントプロジェクト" #: C/control-center.xml:32(revnumber) msgid "2.14" msgstr "2.14" #: C/control-center.xml:33(date) msgid "2006-03" msgstr "2006-03" #: C/control-center.xml:38(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU " "Free Documentation License , Version 1.1 or any later " "version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the " "license can be found here." msgstr "この文書の複製と配布、改変は、変更不可部分、表紙のテキスト、" "バックカバーのテキストなしで、Free Software Foundation によって" "公布されるバージョン 1.1 または以降のバージョンの " "" "GNU Free Documentation License の下で" "許可されています。" #: C/control-center.xml:50(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and those trademarks are made aware to the members of the " "MATE Documentation Project, the names have been printed in caps or initial " "caps." msgstr "企業が彼らの製品とサービスを識別するのに用いている多くの名前は" "登録商標です。MATE ドキュメントと MATE ドキュメントプロジェクトの" "メンバーで使われているそれらの名前は商標であるとわかるようにすべて" "大文字または大文字ではじまるようになっています。" #: C/control-center.xml:59(releaseinfo) msgid "This manual describes version 1.5.7 of the MATE Control Center." msgstr "このマニュアルは MATE コントロールセンターのバージョン" " 1.5.7 について説明しています。" #: C/control-center.xml:65(title) msgid "Introduction" msgstr "はじめに" #: C/control-center.xml:66(para) msgid "" "The MATE Control Center provides a single window " "from which to launch all preference tools." msgstr "MATE コントロールセンター は" "すべての設定ツールを起動する単一のウィンドウを提供しています。" #: C/control-center.xml:69(para) msgid "" "To launch the MATE Control Center, type " "mate-control-center in a terminal window." msgstr "MATE コントロールセンター を" "起動するには端末上で mate-control-center と" "入力します。" #: C/control-center.xml:73(para) msgid "" "For help on using preference tools, see the User Guide." msgstr "設定ツールの使い方のヘルプは " "ユーザーガイド" " を参照して下さい。" #: C/control-center.xml:77(title) msgid "Usage" msgstr "使い方" #: C/control-center.xml:78(para) msgid "" "The MATE Control Center shows icons for all " "preference tools installed on your system in a window. Select a preference " "tool to see its description in the status bar." msgstr "MATE コントロールセンター は" "システムにインストールされているすべての設定ツールのアイコンを" "一ウィンドウ内に表示します。設定ツールを選択するとその説明が" "ステータスバーに表示されます。" #: C/control-center.xml:80(para) msgid "To open a preference tool, double-click on its icon." msgstr "設定ツールを開くにはアイコンをダブルクリックします。" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/control-center.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "佐藤 暁 , 2007\n" "日本 MATE ユーザー会 http://www.mate.gr.jp"