# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009.
#   <nato323@gmail.com>, 2012.
# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 00:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 20:31+0000\n"
"Last-Translator: nato323 <nato323@gmail.com>\n"
"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/af/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../mate-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
msgstr ""

#: ../mate-control-center.schemas.in.h:2
msgid "More backgrounds URL"
msgstr ""

#: ../mate-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
msgstr ""

#: ../mate-control-center.schemas.in.h:4
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""

#: ../mate-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
msgstr ""

#: ../mate-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
" will not appear."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
msgstr "Wys meer beson_derhede"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716
msgid "Select Image"
msgstr "Kies 'n beeld"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:718
msgid "No Image"
msgstr "Geen beeld"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
msgid "Images"
msgstr "Beelde"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:750
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
msgid "All Files"
msgstr "Alle lêers"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:890
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Kan nie adresboek open nie"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:934
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Aangaande %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dres:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "A_ssistant:"
msgstr "A_ssistent:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "Aangaande myself"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "C_ity:"
msgstr "S_tad:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "C_ompany:"
msgstr "M_aatskappy:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Kale_nder:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "Verander wagwoo_rd..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10
msgid "Ci_ty:"
msgstr "S_tad:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11
msgid "Co_untry:"
msgstr "La_nd:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "La_nd:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "Deaktiveer aanmelding met _vingerafdruk..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15
msgid "Email"
msgstr "E-pos"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Aktiveer aanmelding met _vingerafdruk..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17
msgid "Full Name"
msgstr "Volle name"

#. Home vs Work (phone)
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19
msgid "Hom_e:"
msgstr "Tuis:"

#. Home vs Work (address)
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21
msgid "Home"
msgstr "Tuis"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Kitsboodskapdiens"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24
msgid "Job"
msgstr "Werk"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26
msgid "P.O. _box:"
msgstr "Pos_bus:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27
msgid "P._O. box:"
msgstr "Pos_bus:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28
msgid "Personal Info"
msgstr "Persoonlike inligting"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29
msgid "Select your photo"
msgstr "Kies u foto"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "Deelstaat/provinsie:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31
msgid "Telephone"
msgstr "Telefoon"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32
msgid "User name:"
msgstr "Gebruikernaam:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34
msgid "Web _log:"
msgstr "Webjoernaa_l:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35
msgid "Wor_k:"
msgstr "Wer_k:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36
msgid "Work"
msgstr "Werk"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37
msgid "Work _fax:"
msgstr "Werk_faks:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38
msgid "ZIP/_Postal code:"
msgstr "_Poskode:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40
msgid "_Department:"
msgstr "Af_deling:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41
msgid "_GroupWise:"
msgstr "_GroupWise:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Home page:"
msgstr "_Tuisblad:"

#. Home vs Work (email)
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44
msgid "_Home:"
msgstr "_Tuis:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45
msgid "_Manager:"
msgstr "_Bestuurder:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Selfoon:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Profession:"
msgstr "_Beroep:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_State/Province:"
msgstr "Deel_staat/provinsie:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Work:"
msgstr "_Werk:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51
msgid "_XMPP:"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Poskode"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Stel u persoonlike inligting"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "U is nie toegelaat om die toestel te gebruik nie. Kontak u stelseladministreerder."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr "Die toestel is reeds in gebruik."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occured"
msgstr "'n Interne fout het voorgekom"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Skrap geregistreerde vingerafdrukke?"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Skrap vingerafdrukke"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "Wil u die geregistreerde vingerafdrukke skrap sodat aanmelding met vingerafdrukke gedeaktiveer is?"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Done!"
msgstr "Klaar!"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Kon nie toegang kry tot die toestel '%s' nie"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Kon nie vinger neem op toestel '%s' begin nie."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Kon nie toegang kry tot enige vingerafdruklesers nie"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Kontak u stelseladministrateur vir hulp."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Aktiveer aanmelding met vingerafdruk"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints,
#. using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr "Om aanmelding met vingerafdruk te aktiveer moet u een van u vingerafdrukke stoor met die toestel '%s'."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Skuif u vinger oor die leser."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Plaas u vinger op die leser"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left index finger"
msgstr "Linker wysvinger"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Left middle finger"
msgstr "Linker middelvinger"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
msgid "Left ring finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Left thumb"
msgstr "Linkerduim"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Other finger: "
msgstr "Ander vinger: "

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right index finger"
msgstr "Regter wysvinger"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right little finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Right middle finger"
msgstr "Regter middelvinger"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Right ring finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Right thumb"
msgstr "Regterduim"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid "Select finger"
msgstr "Kies 'n vinger"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr "U vingerafdruk is suksesvol gestoor. U behoort nou te kan aanmeld m.b.v. die vingerafdrukleser."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Kindproses het onverwags afgesluit."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408
msgid "Authenticated!"
msgstr "Aangeteken!"

#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#. 
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Die wagwoord was verkeerd."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527
msgid "Your password has been changed."
msgstr "U wagwoord is verander."

#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Stelselfout: %s."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540
msgid "The password is too short."
msgstr "Die wagwoord is te kort."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544
msgid "The password is too simple."
msgstr "Die wagwoord is te eenvoudig."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Die ou en nuwe wagwoorde is te veel die selfde."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Die nuwe wagwoord met syfers of spesiale karakter(s) bevat."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Die ou en nuwe wagwoorde is die selfde."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Die nuwe wagwoord is alreeds onlangs gebruik."

#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Kon nie %s begin nie: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831
msgid "Unable to launch backend"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "A system error has occurred"
msgstr "'n Stelselfout het voorgekom"

#. Update status message
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852
msgid "Checking password..."
msgstr "Gaan wagwoord tans na..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Klik <b>Verander wagwoord</b> om u wagwoord te verander."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Tik asb. u wagwoord in die <b>Nuwe wagwoord</b>-veld."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Tik asb. weer u wagwoord in die <b>Wagwoord (weer)</b>-veld."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:948
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Die twee wagwoorde is nie die selfde nie."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "Verander wagwoo_rd"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change password"
msgstr "Verander wagwoord"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
msgid "Change your password"
msgstr "Verander u wagwoord."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4
msgid "Current _password:"
msgstr "Huidige _wagwoord:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
msgstr "Om u wagwoord te verander, vul u huidige wagwoord hier onder, en dan klik <b>Teken aan</b>.\nNa dat u aangeteken het, vul u nuwe wagwoord, hervul dit vir bevestiging, en klik <b>Verander wagwoord</b>."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
msgstr "Teken _aan"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid "_New password:"
msgstr "_Nuwe wagwoord:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
msgid "_Retype new password:"
msgstr "_Wagwoord (weer):"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "Toeganklike aanmeldin_g"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Helpende Tegnologieë"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Voorkeure vir helpende tegnologieë"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr "Veranderinge aan helpende tegnologieë sal eers by die volgende aanmelding in werking tree."

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Sluit en _meld af"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "Spring na die venster vir voorkeurtoepassings"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "Spring na die venster vir toeganklike aanmelding"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "Spring na venster vir sleutelbord-toegangklikheid"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Spring na venster vir muistoegangklikheid"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeure"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Aktiveer helpende tegnologieë"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "_Sleutelbord-toeganklikheid"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "_Muistoeganklikheid"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "_Voorkeurtoepassings"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "Kies watter toeganklikheidseienskappe by aanmelding geaktiveer moet word"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Voeg muurpapier by"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
msgid "All files"
msgstr "Alle lêers"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:502
msgid "Font may be too large"
msgstr "Lettertipe mag dalk te groot wees"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:506
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] "Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om die rekenaar effektief te gebruik.  Gebruik eerder 'n grootte kleiner as %d."
msgstr[1] "Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak om die rekenaar effektief te gebruik.  Gebruik eerder 'n grootte kleiner as %d."

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:519
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] "Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om die rekenaar effektief te gebruik.  Gebruik eerder 'n kleiner grootte lettertipe."
msgstr[1] "Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak om die rekenaar effektief te gebruik.  Gebruik eerder 'n kleiner grootte lettertipe."

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:542
msgid "Use previous font"
msgstr "Gebruik vorige lettertipe"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:544
msgid "Use selected font"
msgstr "Gebruik gekose lettertipe"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Gee die lêernaam van die tema om te installeer"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
msgid "filename"
msgstr "lêernaam"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
msgid ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Gee die naam van die bladsy om te wys (theme|background|fonts|interface)"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:1378
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591
msgid "page"
msgstr "bladsy"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[MUURPAPIER...]"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694
msgid "Default Pointer"
msgstr "Verstekwyser"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:234
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
msgid "Install"
msgstr "Installeer"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1746
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr "Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde GTK+-tema-enjin '%s' nie geïnstalleer is nie."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:667
msgid "Apply Background"
msgstr "Pas agtergrond toe"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:671
msgid "Apply Font"
msgstr "Pas lettertipe toe"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
msgid "Revert Font"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:706
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:708
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:710
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Die huidige tema stel 'n agtergrond en 'n skriftipe voor."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Die huidige tema stel 'n agtergrond."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Die huidige tema stel 'n skriftipe voor."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1035
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:998
msgid "Custom"
msgstr "Doelgemaak"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Voorkomsvoorkeure"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "Background"
msgstr "Agtergrond"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "Best _shapes"
msgstr "Beste _vorms"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Beste ko_ntras"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "C_olors:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "C_ustomize..."
msgstr "D_oelmaak..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Center"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "Verandering van die wysertema tree in werking by die volgende aanmelding."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Colors"
msgstr "Kleure"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "Controls"
msgstr "Kontroles"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "Customize Theme"
msgstr "Doelgemaakte tema"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "D_etails..."
msgstr "D_etail..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "_Werkarealettertipe:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Detail van lettertipeverbeelding"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertipes"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
msgid "Get more themes online"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Gr_ysskaal"

#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "Hinting"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
msgid "Horizontal gradient"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Icons only"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Large"
msgstr "Groot"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "N_one"
msgstr "G_een"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Open 'n dialoog om die kleur te spesifiseer"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Pointer"
msgstr "Wyser"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "R_esolution:"
msgstr "R_esolusie:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "Rendering"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Stoor tema as..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Save _As..."
msgstr "Stoor _as..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Save _background image"
msgstr "Stoor _agtergrondbeeld"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "Scale"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Smoothing"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Solid color"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Span"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Stretch"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Sub_pixel (LCD's)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Sub_pixel gelykmakend (LCDs)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Subpixel Order"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Text"
msgstr "Teks"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Text below items"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Text beside items"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "Text only"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Die huidige tema vir kontroles ondersteun nie kleurskemas nie."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Tile"
msgstr ""

#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Vertical gradient"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Window Border"
msgstr "Vensterraam"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Add..."
msgstr "_Voeg by..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "_Application font:"
msgstr "_Toepassingslettertipe:"

#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrywing:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "_Document font:"
msgstr "_Dokumentlettertipe:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "_Vastewydtelettertipe:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "_Full"
msgstr "_Vol"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_Input boxes:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Install..."
msgstr "_Installeer..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Medium"
msgstr "_Medium"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochroom"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "_None"
msgstr "_Geen"

#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "He_rstel na verstek"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Selected items:"
msgstr "Ge_selekteerde items:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Size:"
msgstr "_Grootte:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Slight"
msgstr "_Effens"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Style:"
msgstr "_Style:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Nutswenke:"

#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Window title font:"
msgstr "_Venstertitellettertipe:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Windows:"
msgstr "_Vensters:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "dots per inch"
msgstr "kolle per duim"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Voorkoms"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "Pasmaak die voorkoms van die werkarea"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "Installeer temapakkette vir verskillende dele van die werkarea"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
msgstr "Tema-installeerder"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "MATE-temapakket"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Geen werkskermagtergrond"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:261
msgid "Slide Show"
msgstr "Skyfievertoning"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:263
msgid "Image"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:269
msgid "multiple sizes"
msgstr ""

#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:272
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:274
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:276
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixels"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#. 
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#. 
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300
msgid "Image missing"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme"
msgstr "Kan nie tema installeer nie"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "Die %s-hulper is nie geïnstalleer nie."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Daar was 'n probleem met die uitpak van die tema."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Daar was 'n fout met die installasie van die gekose lêer"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "\"%s\" blyk nie 'n geldige tema te wees nie."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr "\"%s\" blyk nie 'n geldige tema te wees nie. Dit is dalk 'n tema-enjin wat gebou moet word."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "Installasie van die tema \"%s\" het misluk."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Die tema \"%s\" is geïnstalleer."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Wil u die nou toepas of die huidige tema behou?"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Behou huidige tema"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Pas nuwe tema toe"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "MATE-tema \"%s\" korrek geïnstalleer"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Kon nie 'n tydelike gids skep nie"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Nuwe temas is suksesvol geïnstalleer."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Geen temalêer-ligging gespesifiseer om te installeer nie"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr "Onvoldoende regte om die tema te installeer in:\n%s"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
msgid "Select Theme"
msgstr "Kies tema"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
msgid "Theme Packages"
msgstr "Tema-pakkette"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Temanaam moet aanwesig wees"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Die tema bestaan reeds. Wil u dit vervang?"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Oorskryf"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "Wil u hierdie tema skrap?"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "Tema kan nie geskrap word nie"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Kon nie tema-enjin installeer nie"

#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
msgstr ""

#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr ""

#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Daar was 'n fout met die vertoning van hulp: %s"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Kopieer tans lêer %u van %u"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Kopieer tans '%s'"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
msgstr "Kopieer tans lêers"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
msgstr "Vanaf URI"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI plaas tans oor van"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
msgstr "Na URI"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI plaas tans oor na"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
msgstr "Fraksie voltooi"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Fraksie van oorplasing tans voltooi"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
msgstr "Huidige URI-indeks"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Huidige URI-indeks - begin by 1"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
msgstr "Totale URI's"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Totale aantal URI's"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Die lêer '%s' bestaan reeds. Wil u dit oorskryf?"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "_Skip"
msgstr "_Slaan oor"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Oorskryf _almal"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135
msgid "MateConf key to which this property editor is attached"
msgstr "MateConf-sleutel waar hierdie eienskap-redigeerder aan geheg is"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "Terug-bel"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Reik hierdie terug-bel uit wanneer die waarde met sleutel geassosieer verander"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "Verander stel"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148
msgid ""
"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client "
"on apply"
msgstr "MateConf-veranderingstel wat data bevat moet aangestuur word na die mateconf-kliënt tydens toepassing"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Omskakeling na dingesie terug-bel"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the "
"widget"
msgstr "Terug-bel moet uitgereik word wanneer data omgeskakel moet word vanaf Gconf na dingesie"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Omskakeling vanaf dingesie terug-bel"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the "
"widget"
msgstr "Terugbel moet uitgereik word wanneer data omgeskakel moet word na MateConf vanaf die dingesie"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "UI-kontrole"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Voorwerp wat die eienskap beheer (gewoonlik a dingesie)"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "Eienskap-redigeerder voorwerp data"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Doelgemaakte data vereis deur die spesifieke eienskap-redigeerder"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Eienskap-redigeerder data besig om terugbel vry te stel"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "Terugbel moet uitgereik word wanneer die eienskap-redigeerder voorwerp data vrygestel gaan word"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
msgstr "Kon nie die lêer '%s' vind nie.\n\nMaak asb. seker dat dit bestaan, en probeer weer of kies 'n ander agtergrondprentjie."

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1414
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr "Ek weet nie hoe om lêer '%s' te open nie.\nMiskien is dit 'n prentjie wat nog nie ondersteun word nie.\n\nKies liewer 'n ander prentjie."

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1536
msgid "Please select an image."
msgstr "Kies asb. 'n beeld."

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1541
msgid "_Select"
msgstr "_Kies"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Verstekwyser - Huidig"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:699
msgid "White Pointer"
msgstr "Wit wyser"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Wit wyser - Huidig"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:704
msgid "Large Pointer"
msgstr "Groot wyser"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Groot wyser - Huidig"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:709
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Groot wit wyser - Huidig"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:710
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Groot wit wyser"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1717
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
" not installed."
msgstr "Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde GTK+-tema '%s' nie geïnstalleer is nie."

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1727
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr "Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde vensterbestuurder-tema '%s' nie geïnstalleer is nie."

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1735
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
" not installed."
msgstr "Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde ikoon-tema '%s' nie geïnstalleer is nie."

#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Voorkeurtoepassings"

#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Kies asb. die verstektoepassings"

#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance"
msgstr "Visuele hulp"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:94
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:129
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:671
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Fout met stoor van opstelling: %s"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:1030
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Kon nie die hoofkoppelvlak laai nie"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:1031
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Maak asb. seker dat die miniprogram korrek geïnstalleer is"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:1377
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Gee die naam van die bladsy om te wys (internet|multimedia|system|a11y)"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:1383
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr "- MATE se verstektoepassings"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Toeganklikheid"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr ""

#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#. 
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "O_pdrag:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Op_drag:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "E_xecute flag:"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
msgid "File Manager"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Image Viewer"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Instant Messenger"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Mail Reader"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Mobility"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Multimedia Player"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "Open skakel in nuwe _oortjie"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Open link in new _window"
msgstr "Open skakel in nuwe _venster"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "Open skakel met webblaaier se verste_k"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Run at st_art"
msgstr "Voer uit aan b_egin"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Loop in t_erminaal"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "System"
msgstr "Stelsel"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Terminal Emulator"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Video Player"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Visual"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "Web Browser"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27
msgid "_Run at start"
msgstr "Voer uit aan _begin"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Banshee-musiekspeler"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Chromium"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6
msgid "DeaDBeeF"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Debien se \"sensible-browser\""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Debian terminaal-emuleerder"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany-webblaaier"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution-posprogram"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Eye of GNOME"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16
msgid "GNOME Terminal"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Gedit"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Gnopernicus"
msgstr "Gnopernicus"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "Gnopernicus met Vergrootglas"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Google Chrome"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Gwenview"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Iceape"
msgstr "Iceape"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Iceape Mail"
msgstr "Iceape-pos"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "MATE-vergrootglas sonder skermleser"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28
msgid "KMail"
msgstr "KMail"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "Linux-skermleser"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "Linux-skermleser met Vergrootglas"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Listen"
msgstr "Listen"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34
msgid "MATE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "MATE-vergrootglas sonder skermleser"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35
msgid "MATE OnScreen Keyboard"
msgstr "MATE-sleutelbord op die skerm"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE-terminaal"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37
msgid "MATE file manager"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38
msgid "MATE image viewer"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39
msgid "MATE text editor"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40
msgid "MComix"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41
msgid "Midori"
msgstr "Midori"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla-pos"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Muine-musiekspeler"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49
msgid "Nautilus"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52
msgid "Orca"
msgstr "Orca"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:53
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Orca met Vergrootglas"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:54
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:55
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox-musiekspeler"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:56
msgid "Ristretto"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:57
msgid "Sakura"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:58
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:59
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "SeaMonkey-pos"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:60
msgid "Shotwell"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:61
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Standaard XTerminal"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:62
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:63
msgid "Terminal"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:64
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:65
msgid "Thunar"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:66
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:67
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem-filmspeler"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:68
msgid "VLC"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:69
msgid "aterm"
msgstr "aterm"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:70
msgid "gThumb"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:71
msgid "leafpad"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Include _panel"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "Make Default"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515
msgid "Monitor"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "Monitor Preferences"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Off"
msgstr "Af"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "Aan"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Panel icon"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otasie:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Ver_fristempo:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
msgid "Right"
msgstr "Regs"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Upside-down"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Detect monitors"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Resolusie:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change resolution and position of monitors"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Monitors"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr ""

#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr ""

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr ""

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr ""

#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr ""

#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr ""

#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
#. error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr ""

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
msgid "Upside Down"
msgstr "Onderstebo"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650
msgid "Mirror Screens"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Kon nie die monitoropstelling toepas nie"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Kon nie die sessiebus kry tydens toepassing van die vertoonopstelling nie"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135
msgid "Could not detect displays"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2422
msgid "Could not get screen information"
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Klank"

#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
msgid "Desktop"
msgstr "Werkarea"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Nuwe kortpad..."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
msgid "Accelerator key"
msgstr "Snelsleutel"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Snelsleutel-wysigers"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Snelsleutelkode"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187
msgid "Accel Mode"
msgstr "Versnelmodus"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Die tipe versneller."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:122
#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
msgstr "Buite werking gestel"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:204
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Onbekende Aksie>"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:960
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1591
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Pasgemaakte kortpaaie"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1107
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Fout met stoor van nuwe kortpad"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1184
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1216
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr "Die kortpad \"%s\" word reeds gebruik vir\n\"%s\""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1223
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "As u die kortpad hertoeken aan \"%s\" sal die \"%s\"-kortpad gedeaktiveer word."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1228
msgid "_Reassign"
msgstr "He_rtoeken"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1345
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1546
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Te veel kortpaaie"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1840
msgid "Action"
msgstr "Aksie"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1862
msgid "Shortcut"
msgstr "Kortpad"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Pasgemaakte kortpad"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sleutelbordkortpaaie"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr "Om 'n kortpad te verander, klik op die ooreenstemmende ry en tik 'n sleutelkombinasie, of druk Backspace om skoon te maak."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Wys kortpadsleutel toe aan opdragte"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Pas net die instellings toe en stop (slegs aanpasbaarheid; nou gehanteer deur daemoon)"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Laai die bladsy met die tikonderbreking-instellings wat wys"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Laai die bladsy met die toeganklikheidsinstellings wat wys"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr "- MATE se sleutelbordvoorkeure"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "Biep as _toeganklikheidskenmerke aan- of afgesit word"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Biep wanneer _wysigsleutel gedruk word"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Biep wanneer 'n sl_eutel gedruk word"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Biep as 'n sleutel ver_werp word"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Biep as 'n sleutel _aanvaar word"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Biep as sleutel ver_werp word"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Bounce Keys"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Flits die _venstertitelbalk"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Flits die hele _skerm"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Oudioterugvoer vir sleutelbordtoeganklikheid"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "Sticky Keys"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Laa_t uitstel van onderbrekings toe"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "Oudioterugv_oer..."

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Maak seker of onderbrekings uitgestel mag word"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Cursor Blinking"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Wyser _flikker in teksvelde"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
msgid "D_elay:"
msgstr "V_ertraging:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "Deakti_veer taai sleutels indien twee sleutels gelyktydig gedruk word"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Tydsduur van die onderbreking wanneer nie getik mag word nie"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Tydsduur van werk voordat onderbreking afgedwing word"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Fast"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Sleuteldrukke _herhaal wanneer sleutel ingehou word"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Sleutelbordvoorkeure"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Sleutelbord _model:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Layouts"
msgstr "Uitlegte"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
" injuries"
msgstr "Sluit skerm na 'n sekere tydsduur om herhaalde sleutelbordgebruik-beserings te help voorkom"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Long"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Muissleutels"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move _Down"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Move _Up"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "Repeat Keys"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Repeat keys speed"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Herstel na _verstek"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "S_peed:"
msgstr "S_poed:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Slow"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Typing Break"
msgstr "Tikonderbreking"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Versnelling:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Onderbrekingsinterval duur:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Vertraging:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "_Ignoreer duplikaat sleutels kort na mekaar"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "S_luit skerm om tikonderbreking af te dwing"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Aanvaar slegs sleutels wat lank ingehou word"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Options..."
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Muiswyser kan d.m.v. die syfersleutels hanteer word"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "_Show..."
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Simuleer gelyktydige sleutels"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "_Speed:"
msgstr "_Spoed:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Tik om instellings te toets:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Werkinterval duur:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "minutes"
msgstr "minute"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "By _country"
msgstr "Volgens _land"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "By _language"
msgstr "Volgens _taal"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Kies 'n uitleg"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "Preview:"
msgstr "Voorskou:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "_Language:"
msgstr "_Taal:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "_Variants:"
msgstr "_Variante:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Kies 'n sleutelbordmodel"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Models:"
msgstr "_Modelle:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Verskaffers:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Sleutelborduitleg se keuses"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:242
msgid "Layout"
msgstr "Uitleg"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168
msgid "Vendors"
msgstr "Verskaffer"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234
msgid "Models"
msgstr "Modelle"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:235
#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:581
msgid "Default"
msgstr "Verstek"

#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Sleutelbord"

#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Stel die sleutelbordvoorkeure in"

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89
msgid "gesture|Move left"
msgstr ""

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94
msgid "gesture|Move right"
msgstr ""

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99
msgid "gesture|Move up"
msgstr ""

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104
msgid "gesture|Move down"
msgstr ""

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109
msgid "gesture|Disabled"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:590
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "Gee die naam van die bladsy om te wys (general|accessibility)"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:595
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- MATE se muiisvoorkeure"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "Kies die kliktipe _vooraf"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
msgid "D_ouble click:"
msgstr "D_ubbelklik:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
msgid "D_rag click:"
msgstr "S_leepklik:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Dwell Click"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
msgid "High"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Locate Pointer"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Low"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Mouse Orientation"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Muisvoorkeure"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Pointer Speed"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "Seko_ndêre klik:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Wys die p_osisie van die wyser as Control gedruk word"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Show click type _window"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "Dr_empel:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Touchpad"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
msgid ""
"You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Disabled"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
msgid "_Edge scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Linkshandig"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "_Bewegingsdrempel:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44
msgid "_Right-handed"
msgstr "_Regshandig"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensitiwiteit:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46
msgid "_Single click:"
msgstr "_Enkelklik:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Uitteltyd:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Doen 'n _sekondêre klik deur die primêre knoppie in te hou"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Muis"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Stel jou muisvoorkeure in"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:699
#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:850
msgid "New Location..."
msgstr "Nuwe ligging..."

#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:816
msgid "Location already exists"
msgstr "Ligging bestaan reeds"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Netwerk instaner"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Stel jou voorkeure in vir netwerkinstaanbedieners"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Di_rekte internetverbinding</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Outomatiese instaankonfigurasie</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Selfdoen instaankonfigurasie</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Gebruik verifiëring</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Outokonfigurasie-_URL:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
msgid "C_reate"
msgstr "S_kep"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
msgid "Create New Location"
msgstr "Skep nuwe ligging"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP-instaanbesonderhede"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP-instaanbediener:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
msgid "Ignore Host List"
msgstr ""

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Geïgnoreerde gasheer"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
msgid "Location:"
msgstr "Ligging:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Netwerkinstaan-voorkeure"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Instaanbedieneropstelling"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks-gasheer:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "Die ligging bestaan reeds."

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "_Gebruikernaam:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "Skrap _ligging"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "_Detail"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP-instaanbediener:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "_Ligging se naam:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_Wagwoord:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Veilige HTTP-instaan:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "Gebr_uik dieselfde instaanbediener vir alle protokolle"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Kan nie die voorkeuretoepassing vir die vensterbestuurder laai nie"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:603
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:609
msgid "H_yper"
msgstr "H_iper"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:616
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (of \"Windows-embleem\")"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:623
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1
msgid "Movement Key"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2
msgid "Titlebar Action"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Om 'n venster te skuif, druk-en-hou hierdie sleutel en gryp dan die venster:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4
msgid "Window Preferences"
msgstr "Venster-voorkeure"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5
msgid "Window Selection"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Dubbelkliek titelbalk om hierdie aksie uit te voer:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Interval voor oplig:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Lig geselekteerde vensters op na interval"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Kies vensters wanneer die muis oor hulle beweeg"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "sekondes"

#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "Stel die venster-eienskappe"

#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"

#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Vensterbestuurder \"%s\" het nie 'n konfigurasie-nutsgoed geregistreer nie\n"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimeer"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimeer vertikaal"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimeer horisontaal"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407
msgid "Minimize"
msgstr "Minimeer"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408
msgid "Roll up"
msgstr "Rol op"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: ../shell/control-center.c:49
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "sleutel nie gevind nie [%s]\n"

#: ../shell/control-center.c:149
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.c:189
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../shell/control-center.c:189
msgid "Groups"
msgstr "Groepe"

#: ../shell/control-center.c:189
msgid "Common Tasks"
msgstr "Algemene take"

#: ../shell/control-center.c:191 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Beheersentrum"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Sluit die beheersentrum wanneer 'n taak geaktiveer is"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr ""

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr ""

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""

#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed
#. (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT
#. translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are
#. separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
msgid ""
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
"applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""

#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "Die MATE-konfigurasieprogram"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Vertraag onderbreking"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
msgid "Take a break!"
msgstr "Neem 'n breuk!"

#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "_Take a Break"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:507
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:509
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minuut voor volgende onderbreking"
msgstr[1] "%d minute voor volgende onderbreking"

#: ../typing-break/drwright.c:515
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:517
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Minder as een minuut tot volgende onderbreking"

#: ../typing-break/drwright.c:614
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "Kan nie die eienskapdialoog vir tikonderbrekings open nie weens die volgende fout: %s"

#: ../typing-break/drwright.c:631
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Geskryf deur Richard Hult <richard@imendio.com>"

#: ../typing-break/drwright.c:632
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Versierings bygevoeg deur Anders Carlsson"

#: ../typing-break/drwright.c:641
msgid "A computer break reminder."
msgstr "'n Herinnering aan 'n rekenaarbreuk."

#: ../typing-break/drwright.c:643
msgid "translator-credits"
msgstr "Friedel Wolff"

#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
msgstr ""

#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "Moenie toets of die kennisgewingarea bestaan nie"

#: ../typing-break/main.c:91
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Tikmonitor"

#: ../typing-break/main.c:108
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr "Die tikmonitor gebruik die kennisgewingarea om inligting te vertoon. Dit lyk asof daar nie 'n kennisgewingarea op die paneel is nie. Om dit by te voeg, klik regs op die paneel, kies 'Voeg by paneel', kies 'kennisgewingarea' en klik 'Voeg by'."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Indien waar, sal OpenType-lettertipe geduimnaelskets wees."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "Indien waar, sal PCF-lettertipe geduimnaelskets wees."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Indien waar, sal TrueType-lettertipe geduimnaelskets wees."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Indien waar, sal Type1-lettertipe geduimnaelskets wees."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n duimnaelskets te skep vir OpenType-lettertipes."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n duimnaelskets te skep vir PCF-lettertipes."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n duimnaelskets te skep vir TrueType-lettertipes."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n duimnaelskets te skep vir Type1-lettertipes."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir OpenType-lettertipes"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir PCF-lettertipes"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir TrueType-lettertipes"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir Type1-lettertipes"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "Om OpenType-lettertipes te duimnaelskets of nie"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "Om PCF-lettertipes te duimnaelskets of nie"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "Om TrueType-lettertipes te duimnaelskets of nie"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Om Type1-lettertipes te duimnaelskets of nie"

#: ../font-viewer/font-view.c:299
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#: ../font-viewer/font-view.c:302
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"

#: ../font-viewer/font-view.c:315
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"

#: ../font-viewer/font-view.c:319
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"

#: ../font-viewer/font-view.c:363 ../font-viewer/font-view.c:376
msgid "Version:"
msgstr "Weergawe:"

#: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:378
msgid "Copyright:"
msgstr "Kopiereg:"

#: ../font-viewer/font-view.c:371
msgid "Description:"
msgstr "Beskrywing:"

#: ../font-viewer/font-view.c:451
msgid "Installed"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-view.c:454
msgid "Install Failed"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-view.c:525
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "gebruik: %s lettertipelêer\n"

#: ../font-viewer/font-view.c:596
msgid "I_nstall Font"
msgstr ""

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "Lettertipe-bekyker"

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "Kry 'n voorskou van lettertipes"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Voorskouteks (verstek: Aa)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
msgstr "TEKS"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Lettergrootte (verstek: 64)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
msgstr "GROOTTE"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "LETTERTIPELÊER AFVOERLÊER"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n"

#: ../libslab/app-shell.c:754
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr ""

#: ../libslab/app-shell.c:756
msgid "No matches found."
msgstr ""

#: ../libslab/app-shell.c:909
msgid "Other"
msgstr "Ander"

#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:374
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr ""

#: ../libslab/application-tile.c:395
msgid "Help"
msgstr "Hulp"

#: ../libslab/application-tile.c:442
msgid "Upgrade"
msgstr "Gradeer op"

#: ../libslab/application-tile.c:457
msgid "Uninstall"
msgstr "Oninstalleer"

#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Verwyder uit gunstelinge"

#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Voeg by gunstelinge"

#: ../libslab/application-tile.c:871
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Verwyder uit beginprogramme"

#: ../libslab/application-tile.c:873
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Voeg by beginprogramme"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Nuwe sigblad"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
msgid "New Document"
msgstr "Nuwe dokument"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr ""

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
msgid "File System"
msgstr "Lêerstelsel"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
msgid "Network Servers"
msgstr "Netwerkbedieners"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
msgid "Search"
msgstr "Soek"

#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:171
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Open</b>"

#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoem..."

#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
msgid "Send To..."
msgstr "Stuur aan..."

#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
msgid "Move to Trash"
msgstr "Skuif na asblik"

#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
msgid "Delete"
msgstr "Skrap"

#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Wil u definitief \"%s\" permanent uitvee?"

#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "As u 'n item skrap, sal dit permanent verlore wees."

#: ../libslab/document-tile.c:195
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr ""

#: ../libslab/document-tile.c:209
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Open met die verstektoepassings"

#: ../libslab/document-tile.c:220
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Open in lêerbestuurder"

#. clean item from menu
#: ../libslab/document-tile.c:304
msgid "Remove from recent menu"
msgstr ""

#. clean all the items from menu
#: ../libslab/document-tile.c:312
msgid "Purge all the recent items"
msgstr ""

#: ../libslab/document-tile.c:634
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../libslab/document-tile.c:641
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%k:%M"

#: ../libslab/document-tile.c:649
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Vandag %k:%M"

#: ../libslab/document-tile.c:659
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Gister %k:%M"

#: ../libslab/document-tile.c:671
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %k:%M"

#: ../libslab/document-tile.c:679
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %k:%M"

#: ../libslab/document-tile.c:681
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "Vind nou"

#: ../libslab/system-tile.c:127
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>Open %s</b>"

#: ../libslab/system-tile.c:140
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Verwyder uit stelselitems"