# Afrikaans translation of mate-control-center. # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation # This file is distributed under the same license as the mate-control-center package. # Zuza Software Foundation , 2004 # F Wolff , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-control-center 2.6-branch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-15 22:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-04 15:47+0200\n" "Last-Translator: F Wolff \n" "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" msgstr "" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 #, fuzzy msgid "Alert Type" msgstr "Voeg Lêertipe by" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 #, fuzzy msgid "The type of alert" msgstr "Die tipe versneller." #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 #, fuzzy msgid "Alert Buttons" msgstr "Knoppies" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "Wys meer beson_derhede" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format msgid "Place your left thumb on %s" msgstr "Plaas u linkerduim op %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format msgid "Swipe your left thumb on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 #, c-format msgid "Place your left index finger on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 #, c-format msgid "Swipe your left index finger on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Place your left middle finger on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Swipe your left middle finger on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 #, c-format msgid "Place your left ring finger on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 #, c-format msgid "Swipe your left ring finger on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 #, c-format msgid "Place your left little finger on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 #, c-format msgid "Swipe your left little finger on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 #, c-format msgid "Place your right thumb on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 #, c-format msgid "Swipe your right thumb on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 #, c-format msgid "Place your right index finger on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 #, c-format msgid "Swipe your right index finger on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 #, c-format msgid "Place your right middle finger on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 #, c-format msgid "Swipe your right middle finger on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 #, c-format msgid "Place your right ring finger on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 #, c-format msgid "Swipe your right ring finger on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 #, c-format msgid "Place your right little finger on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 #, c-format msgid "Swipe your right little finger on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 msgid "Place your finger on the reader again" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 msgid "Swipe your finger again" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 msgid "Swipe was too short, try again" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:776 msgid "Select Image" msgstr "Kies 'n beeld" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:778 msgid "No Image" msgstr "Geen beeld" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:806 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660 msgid "Images" msgstr "Beelde" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:810 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 msgid "All Files" msgstr "Alle lêers" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:956 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:977 msgid "Unable to open address book" msgstr "Kan nie adresboek open nie" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:991 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:1021 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:1023 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Aangaande %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:1041 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:26 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "Aktiveer aanmelding met _vingerafdruk..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:1044 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:25 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "Deaktiveer aanmelding met _vingerafdruk..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:12 msgid "About Me" msgstr "Aangaande myself" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "Stel u persoonlike inligting" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:99 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:101 msgid "The device is already in use." msgstr "Die toestel is reeds in gebruik." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:103 msgid "An internal error occured" msgstr "'n Interne fout het voorgekom" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:220 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Skrap geregistreerde vingerafdrukke?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:223 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Skrap vingerafdrukke" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:230 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Wil u die geregistreerde vingerafdrukke skrap sodat aanmelding met " "vingerafdrukke gedeaktiveer is?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:343 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:583 msgid "Done!" msgstr "Klaar!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:388 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:410 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Kon nie toegang kry tot die toestel '%s' nie" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:444 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:491 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Kon nie toegang kry tot enige vingerafdruklesers nie" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:492 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Kontak u stelseladministrateur vir hulp." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:518 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Aktiveer aanmelding met vingerafdruk" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:534 msgid "Select finger" msgstr "Kies 'n vinger" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:555 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "Om aanmelding met vingerafdruk te aktiveer moet u een van u vingerafdrukke " "stoor met die toestel '%s'." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:568 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:570 msgid "Place finger on reader" msgstr "Plaas u vinger op die leser" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.glade.h:1 msgid "Left index finger" msgstr "Linkerwysvinger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.glade.h:2 msgid "" "Left thumb\n" "Left middle finger\n" "Left ring finger\n" "Left little finger\n" "Right thumb\n" "Right middle finger\n" "Right ring finger\n" "Right little finger" msgstr "" "Linkerduim\n" "Linkermiddelvinger\n" "Linkerringvinger\n" "Linkerpinkie\n" "Regterduim\n" "Regtermiddelvinger\n" "Regterringvinger\n" "Regterpinkie" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.glade.h:10 msgid "Other finger: " msgstr "Ander vinger: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.glade.h:11 msgid "Right index finger" msgstr "Regterwysvinger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.glade.h:12 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "U vingerafdruk is suksesvol gestoor. U behoort nou te kan aanmeld m.b.v. die " "vingerafdrukleser." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "E-pos" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "Tuis" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "Kitsboodskappe" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "Werk" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:5 msgid "Telephone" msgstr "Telefoon" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:6 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:7 msgid "Work" msgstr "Werk" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:8 msgid "Change your password" msgstr "Verander u wagwoord" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:9 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:10 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dres:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:11 msgid "A_ssistant:" msgstr "A_ssistent:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:13 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:14 msgid "C_ity:" msgstr "S_tad:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:15 msgid "C_ompany:" msgstr "M_aatskappy:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:16 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Kale_nder:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:17 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Verander wagwoo_rd..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:18 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Verander wagwoo_rd" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:19 msgid "Change password" msgstr "Verander wagwoord" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:20 msgid "Ci_ty:" msgstr "S_tad:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:21 msgid "Co_untry:" msgstr "La_nd:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:22 msgid "Contact" msgstr "Kontak" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:23 msgid "Cou_ntry:" msgstr "La_nd:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:24 msgid "Current _password:" msgstr "Huidige _wagwoord:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" msgstr "Volle name" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:28 msgid "Hom_e:" msgstr "Tuis:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:29 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:30 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:31 msgid "P.O. _box:" msgstr "Pos_bus:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:32 msgid "P._O. box:" msgstr "Pos_bus:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:33 msgid "Personal Info" msgstr "Persoonlike inligting" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:34 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "Tik asb. weer u wagwoord in die Wagwoord (weer)-veld." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:35 msgid "Select your photo" msgstr "Kies u foto" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:36 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Deelstaat/provinsie:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:37 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:39 msgid "User name:" msgstr "Gebruikernaam:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:40 msgid "Web _log:" msgstr "Webjoernaa_l:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:41 msgid "Wor_k:" msgstr "Wer_k:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:42 msgid "Work _fax:" msgstr "Werk_faks:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:43 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "ZIP/Poskode:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:44 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:45 msgid "_Authenticate" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:46 msgid "_Department:" msgstr "Af_deling:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:47 msgid "_Groupwise:" msgstr "_Groupwise:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:48 msgid "_Home page:" msgstr "_Tuisblad:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:49 msgid "_Home:" msgstr "_Tuis:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:50 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:51 msgid "_Manager:" msgstr "_Bestuurder:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:52 msgid "_Mobile:" msgstr "_Selfoon:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:53 msgid "_New password:" msgstr "_Nuwe wagwoord:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:54 msgid "_Profession:" msgstr "_Beroep:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:55 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Wagwoord (weer):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:56 msgid "_State/Province:" msgstr "Deel_staat/provinsie:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:57 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:58 msgid "_Work:" msgstr "_Werk:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:59 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:60 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_ZIP/Poskode:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:162 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" msgstr "" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." msgstr "Die wagwoord was verkeerd." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:524 msgid "Your password has been changed." msgstr "U wagwoord is verander." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:534 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Stelselfout: %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537 msgid "The password is too short." msgstr "Die wagwoord is te kort." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540 msgid "The password is too simple." msgstr "Die wagwoord is te eenvoudig." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:543 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Die ou en nuwe wagwoorde is te veel die selfde." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Die nuwe wagwoord met syfers of spesiale karakter(s) bevat." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Die ou en nuwe wagwoorde is die selfde." #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:820 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:824 msgid "Unable to launch backend" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:825 msgid "A system error has occurred" msgstr "'n Stelselfout het voorgekom" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:845 msgid "Checking password..." msgstr "Gaan wagwoord tans na..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:932 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Klik Verander wagwoord om u wagwoord te verander." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:935 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Tik asb. u wagwoord in die Nuwe wagwoord-veld." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Die twee wagwoorde is nie die selfde nie." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Helpende tegnologieë" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeure" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Toeganklike aanmeldin_g" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Voorkeure vir helpende tegnologieë" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "" "Veranderinge aan helpende tegnologieë sal eers by die volgende aanmelding in " "werking tree." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Sluit en _meld af" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Spring na die venster vir voorkeurtoepassings" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Spring na die venster vir toeganklike aanmelding" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Spring na venster vir sleutelbord-toegangklikheid" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Spring na venster vir muistoegangklikheid" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Aktiveer helpende tegnologieë" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "_Sleutelbord-toeganklikheid" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "_Muistoeganklikheid" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Voorkeurtoepassings" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Helpende Tegnologieë" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "" "Kies watter toeganklikheidseienskappe by aanmelding geaktiveer moet word" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Voeg muurpapier by" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664 msgid "All files" msgstr "Alle lêers" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 msgid "Font may be too large" msgstr "Lettertipe mag dalk te groot wees" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om die " "rekenaar effektief te gebruik. Gebruik eerder 'n grootte kleiner as %d." msgstr[1] "" "Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak om " "die rekenaar effektief te gebruik. Gebruik eerder 'n grootte kleiner as %d." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om die " "rekenaar effektief te gebruik. Gebruik eerder 'n kleiner grootte lettertipe." msgstr[1] "" "Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak om " "die rekenaar effektief te gebruik. Gebruik eerder 'n kleiner grootte " "lettertipe." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use previous font" msgstr "Gebruik vorige lettertipe" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 msgid "Use selected font" msgstr "Gebruik gekose lettertipe" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Gee die lêernaam van die tema om te installeer" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125 msgid "filename" msgstr "lêernaam" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Gee die naam van die bladsy om te wys (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:897 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:442 msgid "page" msgstr "bladsy" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[MUURPAPIER...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:445 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:637 msgid "Default Pointer" msgstr "Verstekwyser" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "Install" msgstr "Installeer" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1647 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "" "Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde GTK+-" "tema-enjin '%s' nie geïnstalleer is nie." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 msgid "Apply Background" msgstr "Pas agtergrond toe" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 msgid "Apply Font" msgstr "Pas lettertipe toe" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 #, fuzzy msgid "Revert Font" msgstr "_Verwyder" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Die huidige tema stel 'n agtergrond en 'n skriftipe voor." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Die huidige tema stel 'n agtergrond." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Die huidige tema stel 'n skriftipe voor." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:648 msgid "Custom" msgstr "Doelgemaak" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 msgid "C_olors" msgstr "Kl_eure" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 msgid "Hinting" msgstr "Belyning met rooster" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "Kieslyste en nutsbalke" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 msgid "Preview" msgstr "Voorskou" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 msgid "Rendering" msgstr "Verbeelding" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 msgid "Smoothing" msgstr "Gelykmaking:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 msgid "Subpixel Order" msgstr "Subpixel-orde" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 msgid "_Desktop Background" msgstr "_Werkarea se agtergrond" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Voorkomsvoorkeure" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 msgid "Background" msgstr "Agtergrond" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 msgid "Best _shapes" msgstr "Beste _vorms" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Beste ko_ntras" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 msgid "C_ustomize..." msgstr "D_oelmaak..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 msgid "C_ut" msgstr "K_nip" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "" "Verandering van die wysertema tree in werking by die volgende aanmelding." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 msgid "Colors" msgstr "Kleure" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 msgid "Controls" msgstr "Kontroles" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 msgid "Customize Theme" msgstr "Doelgemaakte tema" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 msgid "D_etails..." msgstr "D_etail..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Des_ktop font:" msgstr "_Werkarealettertipe:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Redigeer" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Detail van lettertipeverbeelding" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 msgid "Fonts" msgstr "Lettertipes" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 msgid "Gra_yscale" msgstr "Gr_ysskaal" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 msgid "Interface" msgstr "Koppelvlak" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 msgid "Large" msgstr "Groot" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 msgid "N_one" msgstr "G_een" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 msgid "New File" msgstr "Nuwe lêer" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 msgid "Open File" msgstr "Open lêer" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Open 'n dialoog om die kleur te spesifiseer" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 msgid "Pointer" msgstr "Wyser" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 msgid "R_esolution:" msgstr "R_esolusie:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 msgid "Save File" msgstr "Stoor lêer" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 msgid "Save Theme As..." msgstr "Stoor tema as..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "Stoor _as..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 msgid "Save _background image" msgstr "Stoor _agtergrondbeeld" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Wys _ikone in kieslyste" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" "Vertical gradient" msgstr "" "Soliede kleur\n" "Horisontale gradiënt\n" "Vertikale gradiënt" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Sub_pixel (LCD's)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Sub_pixel gelykmakend (LCDs)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 msgid "" "Text below items\n" "Text beside items\n" "Icons only\n" "Text only" msgstr "" "Teks onder items\n" "Teks langs items\n" "Slegs ikone\n" "Slegs teks" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Die huidige tema vir kontroles ondersteun nie kleurskemas nie." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 msgid "" "Tiled\n" "Zoom\n" "Centered\n" "Scaled\n" "Fill screen" msgstr "" "Geteëld\n" "Zoem\n" "Gesentreer\n" "Op skaal\n" "Volskerm" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Etikette vir nutsbalk_knoppies:" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 msgid "Window Border" msgstr "Vensterraam" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Add..." msgstr "_Voeg by..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 msgid "_Application font:" msgstr "_Toepassingslettertipe:" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieer" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrywing:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 msgid "_Document font:" msgstr "_Dokumentlettertipe:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "R_edigeerbare kortpadsleutels vir kieslyste" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 msgid "_File" msgstr "_Lêer" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 msgid "_Fixed width font:" msgstr "_Vastewydtelettertipe:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 msgid "_Full" msgstr "_Vol" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 msgid "_Input boxes:" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 msgid "_Install..." msgstr "_Installeer..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 msgid "_Medium" msgstr "_Medium" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monochroom" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.glade.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 msgid "_New" msgstr "_Nuwe" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 msgid "_None" msgstr "_Geen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 msgid "_Open" msgstr "_Open" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 msgid "_Paste" msgstr "_Plak" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 msgid "_Print" msgstr "_Druk" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 msgid "_Quit" msgstr "_Stop" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "He_rstel na verstek" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 msgid "_Save" msgstr "_Stoor" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 msgid "_Selected items:" msgstr "Ge_selekteerde items:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 msgid "_Size:" msgstr "_Grootte:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 msgid "_Slight" msgstr "_Effens" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 msgid "_Style:" msgstr "_Style:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Nutswenke:" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 msgid "_Window title font:" msgstr "_Venstertitellettertipe:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 msgid "_Windows:" msgstr "_Vensters:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 msgid "dots per inch" msgstr "kolle per duim" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Voorkoms" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Pasmaak die voorkoms van die werkarea" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "Installeer temapakkette vir verskillende dele van die werkarea" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "Tema-installeerder" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "MATE-temapakket" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50 msgid "No Desktop Background" msgstr "Geen werkskermagtergrond" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:208 msgid "Slide Show" msgstr "Skyfievertoning" #. translators: wallpaper name #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:216 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %d %s by %d %s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %d %s by %d %s\n" "Gids: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:222 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:224 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" msgstr[1] "pixels" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 msgid "Cannot install theme" msgstr "Kan nie tema installeer nie" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Die %s-hulper is nie geïnstalleer nie." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Daar was 'n probleem met die uitpak van die tema." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Daar was 'n fout met die installasie van die gekose lêer" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" blyk nie 'n geldige tema te wees nie." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "\"%s\" blyk nie 'n geldige tema te wees nie. Dit is dalk 'n tema-enjin wat " "gebou moet word." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Installasie van die tema \"%s\" het misluk." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Die tema \"%s\" is geïnstalleer." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Wil u die nou toepas of die huidige tema behou?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Behou huidige tema" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 msgid "Apply New Theme" msgstr "Pas nuwe tema toe" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "MATE-tema \"%s\" korrek geïnstalleer" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Kon nie 'n tydelike gids skep nie" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Nuwe temas is suksesvol geïnstalleer." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Geen temalêer-ligging gespesifiseer om te installeer nie" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "Onvoldoende regte om die tema te installeer in:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 msgid "Select Theme" msgstr "Kies tema" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 msgid "Theme Packages" msgstr "Tema-pakkette" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Temanaam moet aanwesig wees" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Die tema bestaan reeds. Wil u dit vervang?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "_Oorskryf" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Wil u hierdie tema skrap?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Tema kan nie geskrap word nie" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Kon nie tema-enjin installeer nie" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with MateComponent, or a non-MATE (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the MATE " "settings manager." msgstr "" "Kan nie die instellingsbestuurder van 'mate-settings-daemon' laai nie.\n" "Sonder die MATE-instellingsbestuurder wat loop, sal sommige voorkeure nie " "in werking tree nie. Dit kan dui op 'n probleem met MateComponent, of 'n nie-MATE " "(bv. KDE) instellingsbestuurder mag reeds aktief wees en in konflik wees met " "die MATE-instellingsbestuurder." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Kan nie C-miniprogram voorraadikoon '%s' oplaai nie\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Daar was 'n fout met die vertoning van hulp: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopieer tans lêer %u van %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Kopieer tans '%s'" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "Kopieer tans lêers" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "Vanaf URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI plaas tans oor van" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "Na URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI plaas tans oor na" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "Fraksie voltooi" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Fraksie van oorplasing tans voltooi" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "Huidige URI-indeks" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Huidige URI-indeks - begin by 1" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "Totale URI's" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "Totale aantal URI's" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Die lêer '%s' bestaan reeds. Wil u dit oorskryf?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 msgid "_Skip" msgstr "_Slaan oor" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Overwrite _All" msgstr "Oorskryf _almal" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "Sleutel" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135 msgid "MateConf key to which this property editor is attached" msgstr "MateConf-sleutel waar hierdie eienskap-redigeerder aan geheg is" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "Terug-bel" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" "Reik hierdie terug-bel uit wanneer die waarde met sleutel geassosieer " "verander" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "Verander stel" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148 msgid "" "MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply" msgstr "" "MateConf-veranderingstel wat data bevat moet aangestuur word na die mateconf-" "kliënt tydens toepassing" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Omskakeling na dingesie terug-bel" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget" msgstr "" "Terug-bel moet uitgereik word wanneer data omgeskakel moet word vanaf Gconf " "na dingesie" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Omskakeling vanaf dingesie terug-bel" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget" msgstr "" "Terugbel moet uitgereik word wanneer data omgeskakel moet word na MateConf " "vanaf die dingesie" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "UI-kontrole" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Voorwerp wat die eienskap beheer (gewoonlik a dingesie)" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "Eienskap-redigeerder voorwerp data" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Doelgemaakte data vereis deur die spesifieke eienskap-redigeerder" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Eienskap-redigeerder data besig om terugbel vry te stel" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Terugbel moet uitgereik word wanneer die eienskap-redigeerder voorwerp data " "vrygestel gaan word" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1404 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "Kon nie die lêer '%s' vind nie.\n" "\n" "Maak asb. seker dat dit bestaan, en probeer weer of kies 'n ander " "agtergrondprentjie." #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1412 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "Ek weet nie hoe om lêer '%s' te open nie.\n" "Miskien is dit 'n prentjie wat nog nie ondersteun word nie.\n" "\n" "Kies liewer 'n ander prentjie." #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1532 msgid "Please select an image." msgstr "Kies asb. 'n beeld." #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1537 msgid "_Select" msgstr "_Kies" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Verstekwyser - Huidig" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:642 msgid "White Pointer" msgstr "Wit wyser" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:643 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Wit wyser - Huidig" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:647 msgid "Large Pointer" msgstr "Groot wyser" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Groot wyser - Huidig" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:652 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Groot wit wyser - Huidig" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer" msgstr "Groot wit wyser" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1623 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "not installed." msgstr "" "Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde GTK+-" "tema '%s' nie geïnstalleer is nie." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1631 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" "Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde " "vensterbestuurder-tema '%s' nie geïnstalleer is nie." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1638 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " "not installed." msgstr "" "Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde ikoon-" "tema '%s' nie geïnstalleer is nie." #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" msgstr "Voorkeurtoepassings" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Kies asb. die verstektoepassings" #: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" msgstr "Visuele hulp" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:98 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:362 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:383 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Fout met stoor van opstelling: %s" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:668 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Kon nie die hoofkoppelvlak laai nie" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:670 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Maak asb. seker dat die miniprogram korrek geïnstalleer is" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:896 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "" "Gee die naam van die bladsy om te wys (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:901 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- MATE se verstektoepassings" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Beeldkyker" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Instant Messenger" msgstr "Kitsboodskappe" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "Posleser" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Mobility" msgstr "Ondersteuning" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Multimedia Player" msgstr "Multimediaspeler" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminaal-emuleerder" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Text Editor" msgstr "Teksredigeerder" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Video Player" msgstr "Videospeler" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Visual" msgstr "Visueel" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Web Browser" msgstr "Webblaaier" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:11 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:13 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "Toeganklikheid" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:13 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:14 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "O_pdrag:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Co_mmand:" msgstr "Op_drag:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "E_xecute flag:" msgstr "E_xec Flag:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Open link in new _tab" msgstr "Open skakel in nuwe _oortjie" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Open link in new _window" msgstr "Open skakel in nuwe _venster" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "Open skakel met webblaaier se verste_k" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Run at st_art" msgstr "Voer uit aan b_egin" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Loop in t_erminaal" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "System" msgstr "Stelsel" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "Voer uit aan _begin" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Banshee-musiekspeler" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "Claws Mail" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Debien se \"sensible-browser\"" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Debian terminaal-emuleerder" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany-webblaaier" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution-posprogram" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13 msgid "MATE Magnifier without Screen Reader" msgstr "MATE-vergrootglas sonder skermleser" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14 msgid "MATE OnScreen Keyboard" msgstr "MATE-sleutelbord op die skerm" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15 msgid "MATE Terminal" msgstr "MATE-terminaal" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Gnopernicus" msgstr "Gnopernicus" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "Gnopernicus met Vergrootglas" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Iceape" msgstr "Iceape" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceape Mail" msgstr "Iceape-pos" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "MATE-vergrootglas sonder skermleser" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" msgstr "KMail" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "Linux-skermleser" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "Linux-skermleser met Vergrootglas" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Listen" msgstr "Listen" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla-pos" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Muine Music Player" msgstr "Muine-musiekspeler" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca" msgstr "Orca" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orca met Vergrootglas" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox-musiekspeler" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey-pos" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Standaard XTerminal" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem-filmspeler" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:461 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 msgid "Panel icon" msgstr "Paneelikoon" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 msgid "Drag the monitors to set their place" msgstr "Sleep die monitors om hulle plekke te stel" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Display Preferences" msgstr "Werkarea agtergrond-voorkeure" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 msgid "Include _panel" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6 msgid "" "Normal\n" "Left\n" "Right\n" "Upside-down\n" msgstr "" "Normaal\n" "Links\n" "Regs\n" "Onderstebo\n" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 msgid "Off" msgstr "Af" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 msgid "On" msgstr "Aan" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 msgid "R_otation:" msgstr "R_otasie:" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Ver_fristempo:" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 msgid "_Detect Monitors" msgstr "_Bespeur monitors" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Mirror screens" msgstr "_Maak skerms spieëlbeelde" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17 msgid "_Resolution:" msgstr "_Resolusie:" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18 msgid "_Show displays in panel" msgstr "" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Verander skermresolusie" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Display" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:367 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330 msgid "Right" msgstr "Regs" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:331 msgid "Upside Down" msgstr "Onderstebo" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:454 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Monitor: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:546 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:556 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1411 msgid "Mirror Screens" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1730 msgid "Could not apply the selected configuration" msgstr "Kon nie die gekose opstelling toepas nie" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1757 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Kon nie die monitoropstelling toepas nie" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1768 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "Kon nie die sessiebus kry tydens toepassing van die vertoonopstelling nie" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1778 msgid "Could not get org.mate.SettingsDaemon.XRANDR" msgstr "Kon nie org.mate.SettingsDaemon.XRANDR kry nie" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1824 msgid "Could not detect displays" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2017 #, fuzzy msgid "Could not get screen information" msgstr "Kon nie skerminligting kry nie" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Klank" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 msgid "Desktop" msgstr "Werkarea" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Nuwe kortpad..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "Snelsleutel" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Snelsleutel-wysigers" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Snelsleutelkode" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "Versnelmodus" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "Die tipe versneller." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:103 #: ../typing-break/drwright.c:479 msgid "Disabled" msgstr "Buite werking gestel" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:184 msgid "" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:925 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1548 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Pasgemaakte kortpaaie" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1064 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Fout met stoor van nuwe kortpad" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1143 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1173 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "Die kortpad \"%s\" word reeds gebruik vir\n" "\"%s\"" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1179 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "As u die kortpad hertoeken aan \"%s\" sal die \"%s\"-kortpad gedeaktiveer " "word." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1187 msgid "_Reassign" msgstr "He_rtoeken" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1307 #, fuzzy, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "" "Fout met uitwerkingstelling van versnel in konfigurasie databasis: %s\n" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1503 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Te veel kortpaaie" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1788 msgid "Action" msgstr "Aksie" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1810 msgid "Shortcut" msgstr "Kortpad" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Pasgemaakte kortpad" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.glade.h:3 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sleutelbordkortpaaie" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "" "Om 'n kortpad te verander, klik op die ooreenstemmende ry en tik 'n " "sleutelkombinasie, of druk Backspace om skoon te maak." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Wys kortpadsleutel toe aan opdragte" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:206 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:211 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Pas net die instellings toe en stop (slegs aanpasbaarheid; nou gehanteer " "deur daemoon)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:216 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Laai die bladsy met die tikonderbreking-instellings wat wys" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:221 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Laai die bladsy met die toeganklikheidsinstellings wat wys" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:227 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- MATE se sleutelbordvoorkeure" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Bounce Keys" msgstr "Bonssleutels" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Wyser flikker" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "Herhaalsleutels" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Slow Keys" msgstr "Stadige sleutels" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Sticky Keys" msgstr "Taai sleutels" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "Visuele aanduiding van klanke" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Fast" msgstr "Vinnig" #. long delay #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Long" msgstr "Lank" #. short delay #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "Kort" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:11 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Stadig" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "A_cceleration:" msgstr "_Versnelling:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Laa_t uitstel van onderbrekings toe" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "Oudioterugv_oer..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "Biep as _toeganklikheidskenmerke aan- of afgesit word" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Biep wanneer _wysigsleutel gedruk word" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Biep wanneer _wysiger gedruk word" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Biep wanneer 'n sl_eutel gedruk word" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Biep as 'n sleutel ver_werp word" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Biep as 'n sleutel _aanvaar word" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Biep as sleutel ver_werp word" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "By _country" msgstr "Volgens _land" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "By _language" msgstr "Volgens _taal" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Maak seker of onderbrekings uitgestel mag word" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Kies 'n sleutelbordmodel" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Choose a Layout" msgstr "Kies 'n uitleg" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Wyser _flikker in teksvelde" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:30 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:32 msgid "D_elay:" msgstr "V_ertraging:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "Deakti_veer taai sleutels indien twee sleutels gelyktydig gedruk word" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Tydsduur van die onderbreking wanneer nie getik mag word nie" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Tydsduur van werk voordat onderbreking afgedwing word" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Flits die _venstertitelbalk" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "Flash entire _screen" msgstr "Flits die hele _skerm" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:36 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:36 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Sleuteldrukke _herhaal wanneer sleutel ingehou word" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Oudioterugvoer vir sleutelbordtoeganklikheid" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Sleutelborduitleg se keuses" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Sleutelbordvoorkeure" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Sleutelbord _model:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Layout _Options..." msgstr "Uitleg se _keuses..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Layouts" msgstr "Uitlegte" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" "Sluit skerm na 'n sekere tydsduur om herhaalde sleutelbordgebruik-beserings " "te help voorkom" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "Mouse Keys" msgstr "Muissleutels" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "Preview:" msgstr "Voorskou:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "Repeat keys speed" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Herstel na _verstek" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:49 msgid "S_peed:" msgstr "S_poed:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:51 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:52 msgid "Typing Break" msgstr "Tikonderbreking" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:53 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:55 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Onderbrekingsinterval duur:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:56 msgid "_Country:" msgstr "_Land:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:57 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "_Vertraging:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Ignoreer duplikaat sleutels kort na mekaar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:59 msgid "_Language:" msgstr "_Taal:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "S_luit skerm om tikonderbreking af te dwing" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:61 msgid "_Models:" msgstr "_Modelle:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "_Aanvaar slegs sleutels wat lank ingehou word" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "_Muiswyser kan d.m.v. die syfersleutels hanteer word" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "_Selected layouts:" msgstr "_Uitgesoekte uitlegte:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:65 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Simuleer gelyktydige sleutels" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:66 msgid "_Speed:" msgstr "_Spoed:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:67 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Tik om instellings te toets:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:68 msgid "_Variants:" msgstr "_Variante:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:69 msgid "_Vendors:" msgstr "_Verskaffers:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:70 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Werkinterval duur:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:71 msgid "minutes" msgstr "minute" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:215 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:235 #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:561 msgid "Default" msgstr "Verstek" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:333 msgid "Layout" msgstr "Uitleg" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "Verskaffer" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:235 msgid "Models" msgstr "Modelle" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Sleutelbord" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Stel die sleutelbordvoorkeure in" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:90 msgid "gesture|Move left" msgstr "" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:95 msgid "gesture|Move right" msgstr "" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:100 msgid "gesture|Move up" msgstr "" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:105 msgid "gesture|Move down" msgstr "" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:110 #, fuzzy msgid "gesture|Disabled" msgstr "Buite werking gestel" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:441 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "Gee die naam van die bladsy om te wys (general|accessibility)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:446 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- MATE se muiisvoorkeure" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:1 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Dubbelkiek uitteltyd" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Drag and Drop" msgstr "Sleep en los" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Dwell Click" msgstr "Dubbelkiek Uitteltyd " #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Locate Pointer" msgstr "Vind Wyser" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Muisoriëntasie" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Pointer Speed" msgstr "Wyserspoed" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Gesimuleerder sekondêre klik" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:9 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." "" msgstr "" "Om die instellings vir dubbelklik te toets, probeer om te dubbelklik op " "die gloeilamp" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:11 msgid "" "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:15 msgid "High" msgstr "Hoog" #. large threshold #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Large" msgstr "Groot" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Low" msgstr "Laag" #. small threshold #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:27 msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:29 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "Kies die kliktipe _vooraf" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:30 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:33 msgid "D_ouble click:" msgstr "D_ubbelklik:" #. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:35 msgid "D_rag click:" msgstr "S_leepklik:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:37 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Muisvoorkeure" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:38 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "Seko_ndêre klik:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:39 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Wys die p_osisie van die wyser as Control gedruk word" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:40 msgid "Show click type _window" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:41 msgid "Thr_eshold:" msgstr "Dr_empel:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:42 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Versnelling:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:44 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:45 msgid "_Left-handed" msgstr "_Linkshandig" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:46 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Bewegingsdrempel:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:47 msgid "_Right-handed" msgstr "_Regshandig" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:48 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensitiwiteit:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:49 msgid "_Single click:" msgstr "_Enkelklik:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:50 msgid "_Timeout:" msgstr "_Uitteltyd:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:51 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "Doen 'n _sekondêre klik deur die primêre knoppie in te hou" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Stel jou muisvoorkeure in" #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:677 #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:816 msgid "New Location..." msgstr "Nuwe ligging..." #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:782 msgid "Location already exists" msgstr "Ligging bestaan reeds" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Netwerk instaner" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Stel jou voorkeure in vir netwerkinstaanbedieners" #: ../capplets/network/mate-network-properties.glade.h:1 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "Di_rekte internetverbinding" #: ../capplets/network/mate-network-properties.glade.h:2 msgid "Ignore Host List" msgstr "Lys van geïgnoreerde adresse" #: ../capplets/network/mate-network-properties.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "_Outomatiese instaankonfigurasie" #: ../capplets/network/mate-network-properties.glade.h:4 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "_Selfdoen instaankonfigurasie" #: ../capplets/network/mate-network-properties.glade.h:5 msgid "_Use authentication" msgstr "_Gebruik verifiëring" #: ../capplets/network/mate-network-properties.glade.h:6 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "Outokonfigurasie-_URL:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.glade.h:7 msgid "C_reate" msgstr "S_kep" #: ../capplets/network/mate-network-properties.glade.h:8 msgid "Create New Location" msgstr "Skep nuwe ligging" #: ../capplets/network/mate-network-properties.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP-instaanbesonderhede" #: ../capplets/network/mate-network-properties.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP-instaanbediener:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.glade.h:11 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Geïgnoreerde gasheer" #: ../capplets/network/mate-network-properties.glade.h:12 msgid "Location:" msgstr "Ligging:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.glade.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Netwerkinstaan-voorkeure" #: ../capplets/network/mate-network-properties.glade.h:14 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.glade.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Instaanbedieneropstelling" #: ../capplets/network/mate-network-properties.glade.h:16 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_ocks-gasheer:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.glade.h:17 msgid "The location already exists." msgstr "Die ligging bestaan reeds." #: ../capplets/network/mate-network-properties.glade.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "_Gebruikernaam:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.glade.h:19 msgid "_Delete Location" msgstr "Skrap _ligging" #: ../capplets/network/mate-network-properties.glade.h:20 msgid "_Details" msgstr "_Detail" #: ../capplets/network/mate-network-properties.glade.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP-instaanbediener:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.glade.h:22 msgid "_Location name:" msgstr "_Ligging se naam:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.glade.h:23 msgid "_Password:" msgstr "_Wagwoord:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.glade.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Veilige HTTP-instaan:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.glade.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "Gebr_uik dieselfde instaanbediener vir alle protokolle" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:346 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "Kan nie die voorkeuretoepassing vir die vensterbestuurder laai nie" #. translators: this is the Control key #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:600 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:605 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:611 msgid "H_yper" msgstr "H_iper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:618 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (of \"Windows-embleem\")" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:625 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "Bewegingsleutel" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "Titelbalkaksie" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" msgstr "Vensterseleksie" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "Om 'n venster te skuif, druk-en-hou hierdie sleutel en gryp dan die venster:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "Venster-voorkeure" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "_Dubbelkliek titelbalk om hierdie aksie uit te voer:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_Interval voor oplig:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Lig geselekteerde vensters op na interval" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Kies vensters wanneer die muis oor hulle beweeg" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "sekondes" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "Stel die venster-eienskappe" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:372 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Begin %s" #: ../libslab/application-tile.c:391 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: ../libslab/application-tile.c:438 msgid "Upgrade" msgstr "Gradeer op" #: ../libslab/application-tile.c:453 msgid "Uninstall" msgstr "Oninstalleer" #: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Verwyder uit gunstelinge" #: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 msgid "Add to Favorites" msgstr "Voeg by gunstelinge" #: ../libslab/application-tile.c:867 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Verwyder uit beginprogramme" #: ../libslab/application-tile.c:869 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Voeg by beginprogramme" #: ../libslab/app-shell.c:753 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" "\n" " Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "" "Geen passendes gevind nie. \n" "\n" " Die filter \"%s\" pas nie enige items nie." #: ../libslab/app-shell.c:903 msgid "Other" msgstr "Ander" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Nuwe sigblad" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 msgid "New Document" msgstr "Nuwe dokument" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgid "Home" msgstr "Tuis" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "Lêerstelsel" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 msgid "Network Servers" msgstr "Netwerkbedieners" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 msgid "Search" msgstr "Soek" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format msgid "Open" msgstr "Open" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 msgid "Rename..." msgstr "Hernoem..." #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 #: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 msgid "Send To..." msgstr "Stuur aan..." #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 msgid "Move to Trash" msgstr "Skuif na asblik" #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 #: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831 msgid "Delete" msgstr "Skrap" #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Wil u definitief \"%s\" permanent uitvee?" #: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "As u 'n item skrap, sal dit permanent verlore wees." #: ../libslab/document-tile.c:192 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Open met \"%s\"" #: ../libslab/document-tile.c:204 msgid "Open with Default Application" msgstr "Open met die verstektoepassings" #: ../libslab/document-tile.c:215 msgid "Open in File Manager" msgstr "Open in lêerbestuurder" #: ../libslab/document-tile.c:611 msgid "?" msgstr "?" #: ../libslab/document-tile.c:618 msgid "%l:%M %p" msgstr "%k:%M" #: ../libslab/document-tile.c:626 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Vandag %k:%M" #: ../libslab/document-tile.c:636 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Gister %k:%M" #: ../libslab/document-tile.c:648 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %k:%M" #: ../libslab/document-tile.c:656 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %k:%M" #: ../libslab/document-tile.c:658 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Vind nou" #: ../libslab/system-tile.c:128 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Open %s" #: ../libslab/system-tile.c:141 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "Verwyder uit stelselitems" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" "Vensterbestuurder \"%s\" het nie 'n konfigurasie-nutsgoed geregistreer nie\n" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404 msgid "Maximize" msgstr "Maksimeer" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimeer vertikaal" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimeer horisontaal" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407 msgid "Minimize" msgstr "Minimeer" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408 msgid "Roll up" msgstr "Rol op" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../shell/control-center.c:54 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "sleutel nie gevind nie [%s]\n" #: ../shell/control-center.c:151 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../shell/control-center.c:151 msgid "Groups" msgstr "Groepe" #: ../shell/control-center.c:151 msgid "Common Tasks" msgstr "Algemene take" #: ../shell/control-center.c:155 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Beheersentrum" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Sluit die beheersentrum wanneer 'n taak geaktiveer is" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "Die MATE-konfigurasieprogram" #: ../typing-break/drw-break-window.c:193 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Vertraag onderbreking" #: ../typing-break/drw-break-window.c:249 msgid "Take a break!" msgstr "Neem 'n breuk!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #. translators: keep the initial "/" #: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Voorkeure" #: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_About" msgstr "/_Aangaande" #: ../typing-break/drwright.c:132 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Neem 'n breuk" #: ../typing-break/drwright.c:488 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d minuut voor volgende onderbreking" msgstr[1] "%d minute voor volgende onderbreking" #: ../typing-break/drwright.c:492 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Minder as een minuut tot volgende onderbreking" #: ../typing-break/drwright.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" "Kan nie die eienskapdialoog vir tikonderbrekings open nie weens die volgende " "fout: %s" #: ../typing-break/drwright.c:598 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Geskryf deur Richard Hult " #: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Versierings bygevoeg deur Anders Carlsson" #: ../typing-break/drwright.c:608 msgid "A computer break reminder." msgstr "'n Herinnering aan 'n rekenaarbreuk." #: ../typing-break/drwright.c:610 msgid "translator-credits" msgstr "Friedel Wolff" #: ../typing-break/main.c:61 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Moenie toets of die kennisgewingarea bestaan nie" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "Tikmonitor" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "Die tikmonitor gebruik die kennisgewingarea om inligting te vertoon. Dit lyk " "asof daar nie 'n kennisgewingarea op die paneel is nie. Om dit by te voeg, " "klik regs op die paneel, kies 'Voeg by paneel', kies 'kennisgewingarea' en " "klik 'Voeg by'." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "Indien waar, sal OpenType-lettertipe geduimnaelskets wees." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "Indien waar, sal PCF-lettertipe geduimnaelskets wees." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "Indien waar, sal TrueType-lettertipe geduimnaelskets wees." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Indien waar, sal Type1-lettertipe geduimnaelskets wees." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n duimnaelskets " "te skep vir OpenType-lettertipes." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n duimnaelskets " "te skep vir PCF-lettertipes." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n duimnaelskets " "te skep vir TrueType-lettertipes." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om 'n duimnaelskets " "te skep vir Type1-lettertipes." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir OpenType-lettertipes" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir PCF-lettertipes" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir TrueType-lettertipes" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir Type1-lettertipes" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "Om OpenType-lettertipes te duimnaelskets of nie" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "Om PCF-lettertipes te duimnaelskets of nie" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "Om TrueType-lettertipes te duimnaelskets of nie" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Om Type1-lettertipes te duimnaelskets of nie" #: ../font-viewer/font-view.c:113 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "Coetzer én 'n kwêvoëltjie beïndruk a capella. 0123456789" #: ../font-viewer/font-view.c:275 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../font-viewer/font-view.c:278 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: ../font-viewer/font-view.c:291 msgid "Type:" msgstr "Tipe:" #: ../font-viewer/font-view.c:295 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352 msgid "Version:" msgstr "Weergawe:" #: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354 msgid "Copyright:" msgstr "Kopiereg:" #: ../font-viewer/font-view.c:347 msgid "Description:" msgstr "Beskrywing:" #: ../font-viewer/font-view.c:437 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "gebruik: %s lettertipelêer\n" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "Lettertipe-bekyker" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" msgstr "Kry 'n voorskou van lettertipes" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Voorskouteks (verstek: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" msgstr "TEKS" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "Lettergrootte (verstek: 64)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" msgstr "GROOTTE" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "LETTERTIPELÊER AFVOERLÊER" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "Fout met ontleed van argumente: %s\n" #~ msgid "_Command:" #~ msgstr "_Opdrag:" #, fuzzy #~ msgid "Please type the passwords." #~ msgstr "_Wagwoord:" #~ msgid " " #~ msgstr "" #~ "Pas nuwe lettertipe toe?" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Old pa_ssword:" #~ msgstr "_Wagwoord:" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Toepassings" #~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" #~ msgstr "Laai hierdie helpende tegnologieë elke keer wanneer jy aanmeld:" #~ msgid "Assistive Technology Support" #~ msgstr "Helpende Tegnologie Ondersteuning" #~ msgid "Enable support for MATE assistive technologies at login" #~ msgstr "" #~ "Aktiveer ondersteuning vir MATE helpende tegnologieë tydens aanmelding" #~ msgid "" #~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " #~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " #~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " #~ "capabilities." #~ msgstr "" #~ "Geen Helpende Tegnologie beskikbaar op jou stelsel nie. Die 'gok'-pakket " #~ "moet geïnstalleer word ten einde aan-skerm sleutelbord ondersteuning te " #~ "kry, en die 'gnopernicus'-pakket moet geïnstalleer word vir skermlees- en " #~ "vergrotingsvermoë." #~ msgid "" #~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " #~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " #~ "support." #~ msgstr "" #~ "Nie alle beskikbare helpende tegnologieë is op jou stelsel geïnstalleer " #~ "nie.Die 'gok'-pakket moet geïnstalleer word ten einde op-skerm " #~ "sleutelbord ondersteuning te kry." #~ msgid "" #~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " #~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and " #~ "magnifying capabilities." #~ msgstr "" #~ "Nie alle beskikbare helpende tegnologieë is op jou stelsel geïnstalleer " #~ "nie. Die 'gnopernicus'-pakket moet geïnstalleer word vir skermlees- en " #~ "vergrotingsvermoë." #~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" #~ msgstr "Daar was 'n fout met die laat loop van die muisvoorkeurdialoog: %s" #~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" #~ msgstr "Kan nie AccessX-stellings intrek uit lêer '%s' nie" #~ msgid "Import Feature Settings File" #~ msgstr "Trek Kenmerk-instellingslêer in" #~ msgid "_Import" #~ msgstr "_Intrek" #~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" #~ msgstr "Stel jou sleutelbord-toeganklikheidsvoorkeure in" #~ msgid "" #~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " #~ "accessibility features will not operate without it." #~ msgstr "" #~ "Die blyk asof hierdie stelsel nie die XKB-uitbreiding het nie. Die " #~ "sleutelbord-toeganklikheidskenmerke sal nie daarsonder werk nie." #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Enable _Mouse Keys" #~ msgstr "Aktiveer _Muissleutels" #~ msgid "Enable _Repeat Keys" #~ msgstr "Aktiveer _Herhaalsleutels" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Kenmerke" #~ msgid "Toggle Keys" #~ msgstr "Wisselsleutels" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Basies" #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." #~ msgstr "" #~ "Biep wanneer 'n LED aangeskakel word, en twee bieps wanneer een " #~ "afgeskakel word." #~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" #~ msgstr "Vertraging tussen sleuteldruk en wyser be_weging:" #~ msgid "E_nable Toggle Keys" #~ msgstr "A_ktiveer Wisselsleutels" #~ msgid "" #~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " #~ "user selectable period of time." #~ msgstr "" #~ "Ignoreer alle opvolgende druk van DIESELFDE sleutel indien dit binne 'n " #~ "gebruiker se gekose tydperiode gebeur." #~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" #~ msgstr "Ma_ksimum wyserspoed:" #~ msgid "Mouse _Preferences..." #~ msgstr "Muis _Voorkeure..." #~ msgid "" #~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " #~ "adjustable amount of time." #~ msgstr "" #~ "Aanvaar slegs sleutels nadat hulle gedruk is en vir 'n gebruiker-" #~ "aanpasbare tydsduur ingehou is." #~ msgid "" #~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " #~ "keys in sequence." #~ msgstr "" #~ "Voer veelvuldige en gelyktydige sleuteldruk-bewerkings uit deur die " #~ "wysigersleutels in volgorde te druk." #~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" #~ msgstr "Tyd om te ver_snel na maksimum spoed:" #~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." #~ msgstr "Verander die numeriese-sleutelbordjie na 'n muiskontrole-bordjie." #~ msgid "_Disable if unused for:" #~ msgstr "_Versper indien ongebruik vir:" #~ msgid "_Import Feature Settings..." #~ msgstr "_Trek Kenmerk-instellings in..." #~ msgid "_accepted" #~ msgstr "_aanvaar" #~ msgid "_pressed" #~ msgstr "_gedruk" #~ msgid "characters/second" #~ msgstr "karakters/sekonde" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "millisekondes" #~ msgid "pixels/second" #~ msgstr "pixels/sekonde" #~ msgid "Change your Desktop Background settings" #~ msgstr "Verander jou werkarea agtergrond-instellings" #~ msgid "Desktop Background Preferences" #~ msgstr "Werkarea agtergrond-voorkeure" #~ msgid "_Add Wallpaper" #~ msgstr "_Voeg Muurpapier by" #~ msgid "Scaled" #~ msgstr "Geskaleer" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Geteël" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Soliede Kleur" #~ msgid "Horizontal Gradient" #~ msgstr "Horisontale Helling" #~ msgid "Vertical Gradient" #~ msgstr "Vertikale Helling" #~ msgid "No Wallpaper" #~ msgstr "Geen Muurpapier" #~ msgid "Just apply settings and quit" #~ msgstr "Pas net instellings toe en stop" #~ msgid "Retrieve and store legacy settings" #~ msgstr "Herstel en stoor argaïese-instellings" #, fuzzy #~ msgid "From:" #~ msgstr "Van: %s" #, fuzzy #~ msgid "To:" #~ msgstr "Twee" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Koppel..." #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "Epiphany" #~ msgid "W3M Text Browser" #~ msgstr "W3M Text Browser" #~ msgid "Lynx Text Browser" #~ msgstr "Lynx Text Browser" #~ msgid "Links Text Browser" #~ msgstr "Links Text Browser" #~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." #~ msgstr "Spesifiseer asb. 'n naam en 'n opdrag vir hierdie redigeerder." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Voeg by..." #, fuzzy #~ msgid "C_ustom:" #~ msgstr "Doelgemaak" #, fuzzy #~ msgid "Can open multiple _files" #~ msgstr "Hierdie toepassing kan _veelvuldige lêers open" #~ msgid "Custom Editor Properties" #~ msgstr "Doelgemaakte Redigeerder-eienskappe" #~ msgid "Default Mail Reader" #~ msgstr "Verstek Posleser" #~ msgid "Default Terminal" #~ msgstr "Verstek Terminaal" #~ msgid "Default Text Editor" #~ msgstr "Verstek Teksredigeerder" #~ msgid "Default Web Browser" #~ msgstr "Verstek Webblaaier" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Redigeer..." #, fuzzy #~ msgid "Run in a _terminal" #~ msgstr "Loop in _Terminaal" #~ msgid "" #~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " #~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." #~ msgstr "" #~ "Kies die vensterbestuurder wat jy wil hê. Jy sal toepas moet druk, die " #~ "towerstaf moet swaai, en 'n towerdans moet uitvoer sodat dit kan werk." #~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" #~ msgstr "Verstaan _Netscape-afstandbeheer" #~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" #~ msgstr "" #~ "Gebruik hierdie _redigeerder om tekslêers te open in die lêerbestuurder" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Vensterbestuurder" #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_Eienskappe..." #, fuzzy #~ msgid "_Select:" #~ msgstr "_Kies" #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "Skermresolusie" #~ msgid "Default Settings" #~ msgstr "Verstekinstellings" #~ msgid "Screen %d Settings\n" #~ msgstr "Skerm %d Instellings\n" #~ msgid "Screen Resolution Preferences" #~ msgstr "Skermresolusie-voorkeure" #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" #~ msgstr "_Maak verstek vir hierdie rekenaar slegs (%s)" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opsies" #~ msgid "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgid_plural "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgstr[0] "" #~ "Toets die nuwe instellings. As jy nie binne %d sekonde reageer nie, sal " #~ "die vorige instellings herstel word. " #~ msgstr[1] "" #~ "Toets die nuwe instellings. As jy nie binne %d sekondes reageer nie sal " #~ "die vorige instellings herstel word." #, fuzzy #~ msgid "Keep Resolution" #~ msgstr "_Behou resolusie" #~ msgid "Do you want to keep this resolution?" #~ msgstr "Wil jy hierdie resolusie behou?" #~ msgid "_Keep resolution" #~ msgstr "_Behou resolusie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " #~ "changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "Die X-bediener ondersteun nie die XRandR-uitbreiding nie. Looptyd-" #~ "resolusie veranderinge na die vertoongrootte is nie beskikbaar nie." #~ msgid "" #~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " #~ "Runtime changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "Die XRandR-uitbreiding weergawe is onversoenbaar met hierdie program. " #~ "Looptyd-veranderinge aan die vertoongrootte is nie beskikbaar nie." #~ msgid "Select fonts for the desktop" #~ msgstr "Kies lettertipes vir die werkarea" #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "Lettertipe Voorkeure" #~ msgid "Go _to font folder" #~ msgstr "Gaan _na lettertipe-vouer" #~ msgid "_Terminal font:" #~ msgstr "_Terminaal-lettertipe:" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Vensterbestuur" #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" #~ msgstr "Fout met instelling van nuwe versnel-konfigurasie databasis: %s\n" #~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" #~ msgstr "Daar was 'n fout met die oopmaak van die sleutelbordkapalet : %s" #, fuzzy #~ msgid "..." #~ msgstr "Voeg by..." #~ msgid "A_vailable layouts:" #~ msgstr "B_eskikbare uitlegte:" #~ msgid "_Accessibility..." #~ msgstr "_Toeganklikheid..." #~ msgid "Unknown Cursor" #~ msgstr "Onbekende Wyser" #~ msgid "The default cursor that ships with X" #~ msgstr "Die verstekwyser wat saam met X vaar" #~ msgid "The default cursor inverted" #~ msgstr "Die verstekwyser omgekeer" #~ msgid "Large Cursor" #~ msgstr "Grootwyser" #~ msgid "Large version of normal cursor" #~ msgstr "Groot weergawe van normale wyser" #~ msgid "Large version of white cursor" #~ msgstr "Groot weergawe van witwyser" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Vinnig" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hoog" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Groot" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Laag" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Stadig" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Knoppies" #, fuzzy #~ msgid "Cursor Size:" #~ msgstr "Wysergrootte" #~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" #~ msgstr "Merk die _wyser wanneer jy Ctrl druk" #, fuzzy #~ msgid "Medium" #~ msgstr "_Medium" #~ msgid "Motion" #~ msgstr "Beweging" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "Outokonfigurasie _URL:" #~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" #~ msgstr "Aktiveer klank en assosieer klank met gebeure" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Klankvoorkeure" #~ msgid "E_nable sound server startup" #~ msgstr "A_ktiveer klankbediener laaier" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "Klankgebeurtenisse" #~ msgid "_Sound an audible bell" #~ msgstr "_Lui 'n hoorbare klokkie" #~ msgid "_Sounds for events" #~ msgstr "_Klank vir gebeurtenisse" #~ msgid "_Visual feedback:" #~ msgstr "_Visuele terugvoer:" #~ msgid "" #~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " #~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " #~ "installed the \"mate-themes\" package." #~ msgstr "" #~ "Geen temas kon gevind word op jou stelsel nie. Dit beteken waarskynlik " #~ "dat jou \"Theme Preferences\" dialoog verkeerd geïnstalleer was, of jy " #~ "het nog nie die \"mate-themes\" pakket geïnstalleer nie." #, fuzzy #~ msgid "The file format is invalid" #~ msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie" #~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" #~ msgstr "Die gespesifiseerde temalêer-lokaliteit is ongeldig" #, fuzzy #~ msgid "The file format is invalid." #~ msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie" #~ msgid "" #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " #~ "selected as the source location" #~ msgstr "" #~ "%s is die pad waar die temalêers geïnstalleer sal word. Dit kan nie " #~ "gekies word as die bronlokalitiet nie" #~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." #~ msgstr "Jy kan hierdie tema stoor deur die Save Theme-knoppie te druk." #~ msgid "" #~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " #~ "that you probably don't have marco installed, or that your mateconf is " #~ "configured incorrectly." #~ msgstr "" #~ "Die verstektemas skemas kon nie op jou stelsel gevind word nie. Dit " #~ "beteken dat jy heel moontlik nie marco geïnstalleer het nie, of dat " #~ "jou mateconf inkorrek gekonfigureer is." #~ msgid "Install a Theme" #~ msgstr "" #~ "Installeer 'n Tema" #~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." #~ msgstr "" #~ "Nuwe temas kan ook geïnstalleer word deur hulle in die venster in te " #~ "sleep." #~ msgid "Save Theme" #~ msgstr "Stoor Tema" #~ msgid "Short _description:" #~ msgstr "Kort _beskrywing:" #~ msgid "Theme Details" #~ msgstr "Tema-besonderhede" #~ msgid "Theme _Details" #~ msgstr "Tema _besonderhede" #~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." #~ msgstr "" #~ "Hierdie tema stel geen spesifieke lettertipe of agtergrond voor nie." #~ msgid "This theme suggests a font and a background:" #~ msgstr "Hierdie tema stel 'n lettertipe en 'n agtergrond voor:" #~ msgid "_Go To Theme Folder" #~ msgstr "_Gaan na Temavouer" #~ msgid "_Install Theme..." #~ msgstr "_Installeer Tema..." #~ msgid "_Theme name:" #~ msgstr "_Tema naam:" #~ msgid "theme selection tree" #~ msgstr "tema seleksie-boom" #~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" #~ msgstr "" #~ "Doelmaak die voorkoms van die nutsbalke en kieslysbalke in toepassings" #~ msgid "Behavior and Appearance" #~ msgstr "Gedrag en Voorkoms" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "Ikone alleenlik" #~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" #~ msgstr "Kieslys- en nutsbalkvoorkeure" #~ msgid "Text below icons" #~ msgstr "Teks onder ikone" #~ msgid "Text beside icons" #~ msgstr "Teks langs ikone" #~ msgid "_Detachable toolbars" #~ msgstr "_Verwyderbare nutsbalke" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volume" #~ msgid "Slow Keys Alert" #~ msgstr "Stadige-sleutels waarskuwing" #~ msgid "" #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Jy het pas die Shift-sleutel vir 8 sekondes gedruk. Dit is die kortpad " #~ "vir die Stadige-sleuteleienskap wat die manier waarop jou sleutelbord " #~ "werk, affekteer." #~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" #~ msgstr "Wil jy die Stadige-sleutels aktiveer?" #~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" #~ msgstr "Wil jy die Stadige-sleutels deaktiveer?" #~ msgid "Sticky Keys Alert" #~ msgstr "Taaisleutels-waarskuwing" #~ msgid "" #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Jy het pas die Shift-sleutel 5 keer namekaar gedruk. Dit is die kortpad " #~ "vir die Taai-sleutels eienskap wat die manier waarop jou sleutelbord " #~ "werk, affekteer." #~ msgid "" #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " #~ "keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Jy het pas twee sleutels gelyktydig gedruk, of die Shift-sleutel 5 keer " #~ "namekaar gedruk. Dit skakel die Taai-sleutels eienskap af wat die manier " #~ "waarop jou sleutelbord werk, affekteer." #~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" #~ msgstr "Wil Taai-sleutels aktiveer?" #~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" #~ msgstr "Wil jy die Taai-sleutels deaktiveer?" #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing cursors." #~ msgstr "" #~ "Kan nie die gids \"%s\" skep nie.\n" #~ "Dit word benodig vir die verandering van wysers." #~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" #~ msgstr "Sleutelbinding (%s) se funksie word herhaalde male gedefinieer\n" #~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" #~ msgstr "Sleutelbinding (%s) se binding word herhaalde male gedefinieer\n" #~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" #~ msgstr "Sleutelbinding (%s) is onvolledig\n" #~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" #~ msgstr "Sleutelbinding (%s) is ongeldig\n" #~ msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." #~ msgstr "" #~ "Dit blyk asof 'n ander toepassing reeds toegang het tot sleutel '%d'." #~ msgid "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to the key (%s)" #~ msgstr "" #~ "Fout terwyl probeer is om (%s)\n" #~ " te laat loopwat gekoppel is aan sleutel (%s)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error activating XKB configuration.\n" #~ "It can happen under various circumstances:\n" #~ "- a bug in libxklavier library\n" #~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" #~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" #~ "\n" #~ "X server version data:\n" #~ "%s\n" #~ "%d\n" #~ "%s\n" #~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" #~ "- The result of %s\n" #~ "- The result of %s" #~ msgstr "" #~ "Fout tydens aktivering van XKB-konfigurasie.\n" #~ "Moontlik interne X-bediener probleem.\n" #~ "\n" #~ "X-bedienerweergawe-data:\n" #~ "%s\n" #~ "%d\n" #~ "%s\n" #~ "Indien jy hierdie situasie as 'n vlooi aanmeld, sluit asb. in:\n" #~ "- Die resultate van xprop -stam | grep XKB\n" #~ "- Die resultate van mateconftool-2 -R /desktop/mate/peripherals/keyboard/" #~ "xkb" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are using XFree 4.3.0.\n" #~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" #~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " #~ "software." #~ msgstr "" #~ "Jy gebruik XFree 4.3.0.\n" #~ "Daar is bekende probleme met die komplekse XKB-konfigurasies.\n" #~ "Probeer om 'n eenvoudiger konfigurasie of gebruik van 'n nuwer weergawe " #~ "van XFree sagteware." #, fuzzy #~ msgid "Do _not show this warning again" #~ msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie" #, fuzzy #~ msgid "Use X settings" #~ msgstr "Skerm %d Instellings\n" #~ msgid "" #~ "Couldn't execute command: %s\n" #~ "Verify that this command exists." #~ msgstr "" #~ "Kon nie opdrag uitvoer nie: %s\n" #~ "Verifieer dat hierdie opdrag bestaan." #~ msgid "" #~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" #~ "Verify that the machine is correctly configured." #~ msgstr "" #~ "Kon nie die masjien in slaap stel nie.\n" #~ "Verifieer dat die masjien korrek gekonfigureer is." #~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" #~ msgstr "Toestemmings op die lêer %s is verbreek\n" #~ msgid "" #~ "There was an error starting up the screensaver:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Screensaver functionality will not work in this session." #~ msgstr "" #~ "Daar was 'n probleem met die laai van die skermskut:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Skermskut funksionaliteit sal nie in hierdie sessie werk nie." #~ msgid "_Do not show this message again" #~ msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie" #~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" #~ msgstr "Kon nie klanklêer %s laai as voorbeeld %s nie" #~ msgid "Cannot determine user's home directory" #~ msgstr "Kan nie gebruiker se tuisgids vasstel nie" #~ msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" #~ msgstr "" #~ "MateConf-sleutel %s is ingestel na tipe %s maar sy verwagte tipe was %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Do _not show this warning again." #~ msgstr "_Moenie weer hierdie boodskap wys nie" #, fuzzy #~ msgid "_Loaded files:" #~ msgstr "Model" #~ msgid "Error creating signal pipe." #~ msgstr "Fout met die skep van seinpyp." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipe" #~ msgid "" #~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " #~ "for preview" #~ msgstr "" #~ "Tipe van bg_applier: BG_APPLIER_ROOT vir stamvenster of " #~ "BG_APPLIER_PREVIEW vir voorskou" #~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." #~ msgstr "Wydte indien toepasser 'n voorskou is: Verstek na 64." #~ msgid "Preview Height" #~ msgstr "Voorskou Hoogte" #~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." #~ msgstr "Hoogte indien toepasser 'n voorskou is: Verstek na 48." #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Skerm" #~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" #~ msgstr "Skerm waarop BGApplier moet teken" #, fuzzy #~ msgid "There was an error loading an image: %s" #~ msgstr "Daar was 'n fout met die vertoning van hulp: %s" #~ msgid "The sound file for this event does not exist." #~ msgstr "Die klanklêer vir hierdie gebeurtenis bestaan nie." #~ msgid "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" #~ "You may want to install the mate-audio package\n" #~ "for a set of default sounds." #~ msgstr "" #~ "Die klanklêer vir hierdie gebeurtenis bestaan nie.\n" #~ "Jy mag dalk mate-audio-pakket\n" #~ " wil installeer vir 'n stel van verstek klanke." #~ msgid "The file %s is not a valid wav file" #~ msgstr "Die lêer %s is nie 'n geldige wav-lêer nie" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Gebeurtenis" #~ msgid "Sound File" #~ msgstr "Klanklêer" #~ msgid "_Sounds:" #~ msgstr "_Klanke:" #~ msgid "Sound _file:" #~ msgstr "Klank _lêer:" #~ msgid "Select Sound File" #~ msgstr "Kies Klanklêer" #~ msgid "_Play" #~ msgstr "_Speel" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Verwyder" #~ msgid "" #~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" #~ msgstr "" #~ "Indien waar, sal die MIME-hanteerders vir teks/gewoon en teks/* " #~ "gesinkroniseer gehou word" #~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" #~ msgstr "Sinkroniseer teks/gewoon en tekst/* hanteerders" #~ msgid "Brightness down" #~ msgstr "Helderheid-af" #~ msgid "Brightness down's shortcut." #~ msgstr "Helderheid-af se kortpad." #~ msgid "Brightness up" #~ msgstr "Helderheid-op" #~ msgid "Brightness up's shortcut." #~ msgstr "Helderheid-op se kortpad." #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-pos" #~ msgid "E-mail's shortcut." #~ msgstr "E-pos se kortpad." #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Uitskiet" #, fuzzy #~ msgid "Home folder" #~ msgstr "Tuisvouer" #, fuzzy #~ msgid "Home folder's shortcut." #~ msgstr "My Tuisvouer se kortpad." #, fuzzy #~ msgid "Launch help browser" #~ msgstr "Maak Helpblaaier oop" #, fuzzy #~ msgid "Launch help browser's shortcut." #~ msgstr "Maak Hulpblaaier se kortpad oop." #, fuzzy #~ msgid "Launch web browser" #~ msgstr "Maak Webblaaier oop" #, fuzzy #~ msgid "Launch web browser's shortcut." #~ msgstr "Maak Webblaaier se kortpad oop." #, fuzzy #~ msgid "Lock screen's shortcut." #~ msgstr "Sluit Skerm se kortpad." #, fuzzy #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Meld af" #, fuzzy #~ msgid "Log out's shortcut." #~ msgstr "Afmeld se kortpad." #~ msgid "Next track key's shortcut." #~ msgstr "Volgende snit-sleutel se kortpad." #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Wag" #~ msgid "Pause key's shortcut." #~ msgstr "Wag-sleutel se kortpad." #, fuzzy #~ msgid "Play (or play/pause)" #~ msgstr "Speel (of Speel/Wag)" #, fuzzy #~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." #~ msgstr "Speel (of Speel/Wag) sleutel se kortpad." #~ msgid "Previous track key's shortcut." #~ msgstr "Vorige snit-sleutel se kortpad." #~ msgid "Search's shortcut." #~ msgstr "Soek se kortpad." #, fuzzy #~ msgid "Skip to next track" #~ msgstr "Spring na Volgende snit" #, fuzzy #~ msgid "Skip to previous track" #~ msgstr "Spring na Vorige snit" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Slaap" #~ msgid "Sleep's shortcut." #~ msgstr "Slaap se kortpad." #~ msgid "Stop playback key" #~ msgstr "Stop terugspeel-sleutel" #~ msgid "Stop playback key's shortcut." #~ msgstr "Stop terugspeel-sleutel se kortpad." #~ msgid "Volume down" #~ msgstr "Volume sagter" #~ msgid "Volume down's shortcut." #~ msgstr "Volume sagter se kortpad." #~ msgid "Volume mute" #~ msgstr "Volume uit" #~ msgid "Volume mute's shortcut" #~ msgstr "Volume uit se kortpad" #~ msgid "Volume step" #~ msgstr "Volume trap" #~ msgid "Volume step as percentage of volume." #~ msgstr "Volume trap as 'n persentasie van die volume." #~ msgid "Volume up" #~ msgstr "Volume harder" #, fuzzy #~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" #~ msgstr "" #~ "Vertoon 'n dialoog wanneer daar foute is met die loop van XScreenSaver" #, fuzzy #~ msgid "Run screensaver at login" #~ msgstr "Laat XScreenSaver loop by aanmelding" #, fuzzy #~ msgid "Start screensaver" #~ msgstr "Laai XScreenSaver" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard Update Handlers" #~ msgstr "Sleutelbord _model:" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "XKB-sleutelbord-uitleg" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard model" #~ msgstr "Sleutelbord _model:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Keyboard settings in mateconf will be overridden from the system ASAP " #~ "(deprecated)" #~ msgstr "XKB-instellings in mateconf sal oorheers vanaf die stelsel ASAP" #, fuzzy #~ msgid "keyboard layout" #~ msgstr "XKB-sleutelbord-uitleg" #, fuzzy #~ msgid "keyboard model" #~ msgstr "XKB-sleutelbord-model" #~ msgid "Break reminder" #~ msgstr "Onderbreking herinnering" #~ msgid "The typing monitor is already running." #~ msgstr "Die tikmonitor loop reeds." #~ msgid "Set as Application Font" #~ msgstr "Stel in as 'n Toepassings-lettertipe" #~ msgid "Do _not apply font" #~ msgstr "Moet _nie lettertipe toepas nie" #~ msgid "" #~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " #~ "shown below." #~ msgstr "" #~ "Die tema wat jy gekies het wil 'n nuwe letter hê. 'n Voorskou van die " #~ "lettertipe word hieronder vertoon." #~ msgid "_Apply font" #~ msgstr "_Pas lettertipe toe" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temas" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrywing" #~ msgid "Window border theme" #~ msgstr "Vensteromlysting-tema" #~ msgid "Icon theme" #~ msgstr "Ikoontema" #~ msgid "ABCDEFG" #~ msgstr "ABCDEFG" #, fuzzy #~ msgid "Sets the default theme" #~ msgstr "Terugstel na ver_stek" #~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." #~ msgstr "Indien waar, sal geïnstalleerde temas geduimnaelskets wees." #~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." #~ msgstr "Indien waar, sal die temas geduimnaelskets wees." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " #~ "themes." #~ msgstr "" #~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om duimnaelsketse " #~ "te skep vir geïnstalleerde temas." #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." #~ msgstr "" #~ "Stel hierdie sleutel in op die opdrag wat gebruik word om duimnaelsketse " #~ "te skep vir temas." #~ msgid "Thumbnail command for installed themes" #~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir geïnstalleerde temas" #~ msgid "Thumbnail command for themes" #~ msgstr "Duimnaelsketsopdrag vir temas" #~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" #~ msgstr "Om geïnstalleerde temas te duimnaelskets of nie" #~ msgid "Whether to thumbnail themes" #~ msgstr "Om temas te duimnaelskets of nie"