# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009
# nato323 <nato323@gmail.com>, 2012
# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-09 17:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-09 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>\n"
"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/af/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Sluit die beheersentrum wanneer 'n taak geaktiveer is"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16
msgid "More themes URL"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
" will not appear."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1
msgid "Keybinding"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3
msgid "Command"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4
msgid "Command associated with a custom keybinding."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5
#: ../font-viewer/font-view.c:205
msgid "Name"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6
msgid "Description associated with a custom keybinding."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:268
msgid "Select Image"
msgstr "Kies 'n beeld"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:270
msgid "No Image"
msgstr "Geen beeld"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:298
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646
msgid "Images"
msgstr "Beelde"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:302
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:780
msgid "All Files"
msgstr "Alle lêers"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:446
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Aangaande %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "Aangaande myself"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "Select your photo"
msgstr "Kies u foto"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "Full Name"
msgstr "Volle name"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
msgid "User name:"
msgstr "Gebruikernaam:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "Verander wagwoo_rd..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Aktiveer aanmelding met _vingerafdruk..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "Deaktiveer aanmelding met _vingerafdruk..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Stel u persoonlike inligting"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "U is nie toegelaat om die toestel te gebruik nie. Kontak u stelseladministreerder."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr "Die toestel is reeds in gebruik."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occurred"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Skrap geregistreerde vingerafdrukke?"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Skrap vingerafdrukke"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "Wil u die geregistreerde vingerafdrukke skrap sodat aanmelding met vingerafdrukke gedeaktiveer is?"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid "Done!"
msgstr "Klaar!"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Kon nie toegang kry tot die toestel '%s' nie"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Kon nie vinger neem op toestel '%s' begin nie."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Kon nie toegang kry tot enige vingerafdruklesers nie"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Kontak u stelseladministrateur vir hulp."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Aktiveer aanmelding met vingerafdruk"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints,
#. using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr "Om aanmelding met vingerafdruk te aktiveer moet u een van u vingerafdrukke stoor met die toestel '%s'."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Skuif u vinger oor die leser."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Plaas u vinger op die leser"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
msgstr "Linkerduim"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
msgstr "Linker middelvinger"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
msgstr "Regterduim"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
msgstr "Regter middelvinger"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
msgstr "Regter wysvinger"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Left index finger"
msgstr "Linker wysvinger"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Other finger: "
msgstr "Ander vinger: "

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Select finger"
msgstr "Kies 'n vinger"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr "U vingerafdruk is suksesvol gestoor. U behoort nou te kan aanmeld m.b.v. die vingerafdrukleser."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:160
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Kindproses het onverwags afgesluit."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408
msgid "Authenticated!"
msgstr "Aangeteken!"

#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:471
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:473
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Die wagwoord was verkeerd."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:524
msgid "Your password has been changed."
msgstr "U wagwoord is verander."

#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:534
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Stelselfout: %s."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537
msgid "The password is too short."
msgstr "Die wagwoord is te kort."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541
msgid "The password is too simple."
msgstr "Die wagwoord is te eenvoudig."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:546
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Die ou en nuwe wagwoorde is te veel die selfde."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Die nuwe wagwoord met syfers of spesiale karakter(s) bevat."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Die ou en nuwe wagwoorde is die selfde."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:553
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Die nuwe wagwoord is alreeds onlangs gebruik."

#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:824
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Kon nie %s begin nie: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828
msgid "Unable to launch backend"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:829
msgid "A system error has occurred"
msgstr "'n Stelselfout het voorgekom"

#. Update status message
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:849
msgid "Checking password..."
msgstr "Gaan wagwoord tans na..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:933
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Klik <b>Verander wagwoord</b> om u wagwoord te verander."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:936
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Tik asb. u wagwoord in die <b>Nuwe wagwoord</b>-veld."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Tik asb. weer u wagwoord in die <b>Wagwoord (weer)</b>-veld."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Die twee wagwoorde is nie die selfde nie."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
msgid "Change password"
msgstr "Verander wagwoord"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "Verander wagwoo_rd"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
msgid "Change your password"
msgstr "Verander u wagwoord."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
msgstr "Om u wagwoord te verander, vul u huidige wagwoord hier onder, en dan klik <b>Teken aan</b>.\nNa dat u aangeteken het, vul u nuwe wagwoord, hervul dit vir bevestiging, en klik <b>Verander wagwoord</b>."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid "Current _password:"
msgstr "Huidige _wagwoord:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
msgid "_New password:"
msgstr "_Nuwe wagwoord:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Retype new password:"
msgstr "_Wagwoord (weer):"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid "_Authenticate"
msgstr "Teken _aan"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Voorkeure vir helpende tegnologieë"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Sluit en _meld af"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Helpende Tegnologieë"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "_Voorkeurtoepassings"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "Spring na die venster vir voorkeurtoepassings"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Aktiveer helpende tegnologieë"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr "Veranderinge aan helpende tegnologieë sal eers by die volgende aanmelding in werking tree."

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeure"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "_Sleutelbord-toeganklikheid"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "Spring na venster vir sleutelbord-toegangklikheid"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "_Muistoeganklikheid"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Spring na venster vir muistoegangklikheid"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "Toeganklike aanmeldin_g"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "Spring na die venster vir toeganklike aanmelding"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "Kies watter toeganklikheidseienskappe by aanmelding geaktiveer moet word"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Voeg muurpapier by"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650
msgid "All files"
msgstr "Alle lêers"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:157
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Gee die lêernaam van die tema om te installeer"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158
msgid "filename"
msgstr "lêernaam"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:165
msgid ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Gee die naam van die bladsy om te wys (theme|background|fonts|interface)"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:694
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:416
msgid "page"
msgstr "bladsy"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:173
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[MUURPAPIER...]"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494
msgid "Default Pointer"
msgstr "Verstekwyser"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658
#: ../font-viewer/font-view.c:301 ../font-viewer/font-view.c:536
msgid "Install"
msgstr "Installeer"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:646
msgid "Apply Background"
msgstr "Pas agtergrond toe"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:650
msgid "Apply Font"
msgstr "Pas lettertipe toe"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654
msgid "Revert Font"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Die huidige tema stel 'n agtergrond en 'n skriftipe voor."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Die huidige tema stel 'n agtergrond."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Die huidige tema stel 'n skriftipe voor."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1019
msgid "Custom"
msgstr "Doelgemaak"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Detail van lettertipeverbeelding"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "R_esolution:"
msgstr "R_esolusie:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "dots per inch"
msgstr "kolle per duim"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Smoothing"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Gr_ysskaal"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Sub_pixel (LCD's)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "_None"
msgstr "_Geen"

#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Hinting"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "N_one"
msgstr "G_een"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "_Slight"
msgstr "_Effens"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "_Full"
msgstr "_Vol"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "_Medium"
msgstr "_Medium"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Subpixel Order"
msgstr ""

#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Customize Theme"
msgstr "Doelgemaakte tema"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Controls"
msgstr "Kontroles"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Die huidige tema vir kontroles ondersteun nie kleurskemas nie."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Nutswenke:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Text"
msgstr "Teks"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Background"
msgstr "Agtergrond"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "_Selected items:"
msgstr "Ge_selekteerde items:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "_Input boxes:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "_Windows:"
msgstr "_Vensters:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "He_rstel na verstek"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "Colors"
msgstr "Kleure"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "Window Border"
msgstr "Vensterraam"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "_Size:"
msgstr "_Grootte:"

#. small threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#. large threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Large"
msgstr "Groot"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Pointer"
msgstr "Wyser"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Stoor tema as..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Save _background image"
msgstr "Stoor _agtergrondbeeld"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Save _notification theme"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrywing:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "Text below items"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Text beside items"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Icons only"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Text only"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "Solid color"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Horizontal gradient"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Vertical gradient"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Tile"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "Center"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "Scale"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Stretch"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Span"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Voorkomsvoorkeure"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "Save _As..."
msgstr "Stoor _as..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "C_ustomize..."
msgstr "D_oelmaak..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "_Install..."
msgstr "_Installeer..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "Get more themes online"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Style:"
msgstr "_Style:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "C_olors:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Open 'n dialoog om die kleur te spesifiseer"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "_Add..."
msgstr "_Voeg by..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Application font:"
msgstr "_Toepassingslettertipe:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Document font:"
msgstr "_Dokumentlettertipe:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "_Werkarealettertipe:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Window title font:"
msgstr "_Venstertitellettertipe:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "_Vastewydtelettertipe:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "Rendering"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Sub_pixel gelykmakend (LCDs)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "Best _shapes"
msgstr "Beste _vorms"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochroom"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Beste ko_ntras"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "D_etails..."
msgstr "D_etail..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertipes"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
msgid "Show _icons in menus"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "Preview"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
msgid "_File"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
msgid "Edit"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88
msgid "Interface"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Voorkoms"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "Pasmaak die voorkoms van die werkarea"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Theme Installer"
msgstr "Tema-installeerder"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "Installeer temapakkette vir verskillende dele van die werkarea"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "MATE-temapakket"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Geen werkskermagtergrond"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288
msgid "unknown"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295
msgid "Slide Show"
msgstr "Skyfievertoning"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297
msgid "Image"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303
msgid "multiple sizes"
msgstr ""

#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixels"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#. * Artist: wallpaper author
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr ""

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#. * Artist: wallpaper author
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339
msgid "Image missing"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:185
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241
msgid "Cannot install theme"
msgstr "Kan nie tema installeer nie"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:187
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "Die %s-hulper is nie geïnstalleer nie."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Daar was 'n probleem met die uitpak van die tema."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:271
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Daar was 'n fout met die installasie van die gekose lêer"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:272
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "\"%s\" blyk nie 'n geldige tema te wees nie."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:273
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr "\"%s\" blyk nie 'n geldige tema te wees nie. Dit is dalk 'n tema-enjin wat gebou moet word."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "Installasie van die tema \"%s\" het misluk."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:418
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Die tema \"%s\" is geïnstalleer."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:428
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Wil u die nou toepas of die huidige tema behou?"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:431
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Behou huidige tema"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:434
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Pas nuwe tema toe"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "MATE-tema \"%s\" korrek geïnstalleer"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:548
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Kon nie 'n tydelike gids skep nie"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:611
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Nuwe temas is suksesvol geïnstalleer."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:658
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Geen temalêer-ligging gespesifiseer om te installeer nie"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:682
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr "Onvoldoende regte om die tema te installeer in:\n%s"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:762
msgid "Select Theme"
msgstr "Kies tema"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:773
msgid "Theme Packages"
msgstr "Tema-pakkette"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Temanaam moet aanwesig wees"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Die tema bestaan reeds. Wil u dit vervang?"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:446
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Oorskryf"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "Wil u hierdie tema skrap?"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "Tema kan nie geskrap word nie"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Kon nie tema-enjin installeer nie"

#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
msgstr ""

#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr ""

#: ../capplets/common/capplet-util.c:96
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Daar was 'n fout met die vertoning van hulp: %s"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Kopieer tans lêer %u van %u"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Kopieer tans '%s'"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
msgid "Copying files"
msgstr "Kopieer tans lêers"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
msgstr "Vanaf URI"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI plaas tans oor van"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
msgstr "Na URI"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI plaas tans oor na"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
msgstr "Fraksie voltooi"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Fraksie van oorplasing tans voltooi"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
msgstr "Huidige URI-indeks"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Huidige URI-indeks - begin by 1"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
msgstr "Totale URI's"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Totale aantal URI's"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:440
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Die lêer '%s' bestaan reeds. Wil u dit oorskryf?"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:443
msgid "_Skip"
msgstr "_Slaan oor"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Oorskryf _almal"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1578
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
" not installed."
msgstr "Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde GTK+-tema '%s' nie geïnstalleer is nie."

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr "Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde vensterbestuurder-tema '%s' nie geïnstalleer is nie."

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
" not installed."
msgstr "Hierdie tema sal nie lyk soos dit bedoel is nie omdat die benodigde ikoon-tema '%s' nie geïnstalleer is nie."

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Voorkeurtoepassings"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Kies asb. die verstektoepassings"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:543
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Kon nie die hoofkoppelvlak laai nie"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:544
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Maak asb. seker dat die miniprogram korrek geïnstalleer is"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Gee die naam van die bladsy om te wys (internet|multimedia|system|a11y)"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:699
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr "- MATE se verstektoepassings"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3
msgid "Mail Reader"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
msgid "Instant Messenger"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Op_drag:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Loop in t_erminaal"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Image Viewer"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Multimedia Player"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Video Player"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Text Editor"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Terminal Emulator"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "File Manager"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "System"
msgstr "Stelsel"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Document Viewer"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Word Processor"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "Spreadsheet Editor"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Office"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Visual"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "_Run at start"
msgstr "Voer uit aan _begin"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Mobility"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Run at st_art"
msgstr "Voer uit aan b_egin"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "Accessibility"
msgstr "Toeganklikheid"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor Preferences"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Apply system-wide"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid ""
"Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note"
" that this doesn't affect login screens or other desktop environments."
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Detect monitors"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Panel icon"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Resolusie:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Ver_fristempo:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "On"
msgstr "Aan"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Off"
msgstr "Af"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
msgid "Monitor"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otasie:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Include _panel"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "Set as primary"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "Sets the selected monitor as primary."
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:308
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511
msgid "Right"
msgstr "Regs"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20
msgid "Upside-down"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr ""

#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr ""

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr ""

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr ""

#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr ""

#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr ""

#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
#. error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr ""

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
msgid "Upside Down"
msgstr "Onderstebo"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:352
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:485
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1631
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:487
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:557
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1487
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2067
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Kon nie die monitoropstelling toepas nie"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2089
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Kon nie die sessiebus kry tydens toepassing van die vertoonopstelling nie"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2108
msgid "Could not detect displays"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2316
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2318
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2411
msgid "Could not get screen information"
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Nuwe kortpad..."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
msgid "Accelerator key"
msgstr "Snelsleutel"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Snelsleutel-wysigers"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Snelsleutelkode"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187
msgid "Accel Mode"
msgstr "Versnelmodus"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Die tipe versneller."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:321
#: ../typing-break/drwright.c:535
msgid "Disabled"
msgstr "Buite werking gestel"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Onbekende Aksie>"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1020
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Pasgemaakte kortpaaie"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Fout met stoor van nuwe kortpad"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr "Die kortpad \"%s\" word reeds gebruik vir\n\"%s\""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "As u die kortpad hertoeken aan \"%s\" sal die \"%s\"-kortpad gedeaktiveer word."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310
msgid "_Reassign"
msgstr "He_rtoeken"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Te veel kortpaaie"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1878
msgid "Action"
msgstr "Aksie"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1900
msgid "Shortcut"
msgstr "Kortpad"

#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Pasgemaakte kortpad"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
msgid "C_ommand:"
msgstr "O_pdrag:"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
msgid "_Browse applications..."
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sleutelbordkortpaaie"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:6
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr "Om 'n kortpad te verander, klik op die ooreenstemmende ry en tik 'n sleutelkombinasie, of druk Backspace om skoon te maak."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Wys kortpadsleutel toe aan opdragte"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:209
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:214
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Pas net die instellings toe en stop (slegs aanpasbaarheid; nou gehanteer deur daemoon)"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:219
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Laai die bladsy met die tikonderbreking-instellings wat wys"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Laai die bladsy met die toeganklikheidsinstellings wat wys"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:230
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr "- MATE se sleutelbordvoorkeure"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Oudioterugvoer vir sleutelbordtoeganklikheid"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:376
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "Biep as _toeganklikheidskenmerke aan- of afgesit word"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Sticky Keys"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Biep wanneer _wysigsleutel gedruk word"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Flits die _venstertitelbalk"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Flits die hele _skerm"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Biep wanneer 'n sl_eutel gedruk word"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Biep as 'n sleutel _aanvaar word"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Biep as sleutel ver_werp word"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Bounce Keys"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Biep as 'n sleutel ver_werp word"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Sleutelbordvoorkeure"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Repeat Keys"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Sleuteldrukke _herhaal wanneer sleutel ingehou word"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "_Delay:"
msgstr "_Vertraging:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Speed:"
msgstr "_Spoed:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr ""

#. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Slow"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Repeat keys speed"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Long"
msgstr ""

#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Fast"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Cursor Blinking"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Wyser _flikker in teksvelde"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
msgid "S_peed:"
msgstr "S_poed:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Move _Up"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Show..."
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Sleutelbord _model:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "_Options..."
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Herstel na _verstek"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Layouts"
msgstr "Uitlegte"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Simuleer gelyktydige sleutels"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "Deakti_veer taai sleutels indien twee sleutels gelyktydig gedruk word"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Aanvaar slegs sleutels wat lank ingehou word"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "_Ignoreer duplikaat sleutels kort na mekaar"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "D_elay:"
msgstr "V_ertraging:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "Oudioterugv_oer..."

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Muiswyser kan d.m.v. die syfersleutels hanteer word"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Versnelling:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Muissleutels"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "S_luit skerm om tikonderbreking af te dwing"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
" injuries"
msgstr "Sluit skerm na 'n sekere tydsduur om herhaalde sleutelbordgebruik-beserings te help voorkom"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Werkinterval duur:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Onderbrekingsinterval duur:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Tydsduur van werk voordat onderbreking afgedwing word"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Tydsduur van die onderbreking wanneer nie getik mag word nie"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "minutes"
msgstr "minute"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Laa_t uitstel van onderbrekings toe"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Maak seker of onderbrekings uitgestel mag word"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "Typing Break"
msgstr "Tikonderbreking"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Tik om instellings te toets:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Kies 'n uitleg"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "_Variants:"
msgstr "_Variante:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "By _country"
msgstr "Volgens _land"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Language:"
msgstr "_Taal:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "By _language"
msgstr "Volgens _taal"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "Preview:"
msgstr "Voorskou:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Kies 'n sleutelbordmodel"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Verskaffers:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Models:"
msgstr "_Modelle:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Sleutelborduitleg se keuses"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240
msgid "Layout"
msgstr "Uitleg"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170
msgid "Vendors"
msgstr "Verskaffer"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236
msgid "Models"
msgstr "Modelle"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
msgid "Default"
msgstr "Verstek"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Sleutelbord"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Stel die sleutelbordvoorkeure in"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:321
msgid "Left button"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:321
msgid "Middle button"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:321
msgid "Right button"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:415
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:420
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- MATE se muiisvoorkeure"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Muisvoorkeure"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Mouse Orientation"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
msgid "_Right-handed"
msgstr "_Regshandig"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Linkshandig"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Locate Pointer"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Wys die p_osisie van die wyser as Control gedruk word"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Pointer Speed"
msgstr ""

#. low sensitivity
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Low"
msgstr ""

#. high sensitivity
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
msgid "High"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensitiwiteit:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "Dr_empel:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Uitteltyd:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Muis"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Enable _touchpad"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Disable touchpad _while typing"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Two-finger click emulation:"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
msgid "Three-finger click emulation:"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
msgid "Scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Vertical edge scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
msgid "H_orizontal edge scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
msgid "V_ertical two-finger scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42
msgid "Hor_izontal two-finger scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43
msgid "Enable _natural scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44
msgid "Touchpad"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Stel jou muisvoorkeure in"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Netwerk instaner"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Stel jou voorkeure in vir netwerkinstaanbedieners"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Netwerkinstaan-voorkeure"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Di_rekte internetverbinding</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Selfdoen instaankonfigurasie</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
msgid "_Details"
msgstr "_Detail"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP-instaanbediener:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Veilige HTTP-instaan:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP-instaanbediener:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks-gasheer:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Outomatiese instaankonfigurasie</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Outokonfigurasie-_URL:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Instaanbedieneropstelling"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
msgid "Ignore Host List"
msgstr ""

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Geïgnoreerde gasheer"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP-instaanbesonderhede"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Gebruik verifiëring</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
msgid "U_sername:"
msgstr "_Gebruikernaam:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
msgid "_Password:"
msgstr "_Wagwoord:"

#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40
msgid "Metacity Preferences"
msgstr ""

#. Compositing manager
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:392
msgid "Compositing Manager"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:62
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:399
msgid "Enable software _compositing window manager"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264
msgid "The current window manager is unsupported"
msgstr ""

#. Window
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:358
msgid "Window Preferences"
msgstr "Venster-voorkeure"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:381
msgid "Behaviour"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:386
msgid "Placement"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:400
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
msgstr ""

#. Titlebar buttons
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:412
msgid "Position:"
msgstr ""

#. New Windows
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419
msgid "New Windows"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:423
msgid "Center _new windows"
msgstr ""

#. Window Snapping
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428
msgid "Window Snapping"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:432
msgid "Enable window _tiling"
msgstr ""

#. Window Selection
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:437
msgid "Window Selection"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:447
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Kies vensters wanneer die muis oor hulle beweeg"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450
msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:454
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Lig geselekteerde vensters op na interval"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Interval voor oplig:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:465
msgid "seconds"
msgstr "sekondes"

#. Titlebar Action
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476
msgid "Titlebar Action"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:480
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Dubbelkliek titelbalk om hierdie aksie uit te voer:"

#. Movement Key
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:488
msgid "Movement Key"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:494
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Om 'n venster te skuif, druk-en-hou hierdie sleutel en gryp dan die venster:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:518
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394
msgid "Roll up"
msgstr "Rol op"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:519
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimeer"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:520
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimeer horisontaal"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:521
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimeer vertikaal"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:522
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398
msgid "Minimize"
msgstr "Minimeer"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:523
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:724
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:730
msgid "H_yper"
msgstr "H_iper"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:737
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (of \"Windows-embleem\")"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:744
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your window properties"
msgstr "Stel die venster-eienskappe"

#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Vensterbestuurder \"%s\" het nie 'n konfigurasie-nutsgoed geregistreer nie\n"

#: ../shell/control-center.c:58
#, c-format
msgid "%s key is empty\n"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.c:135
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../shell/control-center.c:135
msgid "Groups"
msgstr "Groepe"

#: ../shell/control-center.c:135
msgid "Common Tasks"
msgstr "Algemene take"

#: ../shell/control-center.c:143 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Beheersentrum"

#: ../shell/control-center.c:162
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr ""

#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "Die MATE-konfigurasieprogram"

#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:3
msgid "Configure MATE settings"
msgstr ""

#: ../typing-break/drw-break-window.c:189
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Vertraag onderbreking"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:248
msgid "Take a break!"
msgstr "Neem 'n breuk!"

#: ../typing-break/drwright.c:140
msgid "_Take a Break"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:544
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:546
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minuut voor volgende onderbreking"
msgstr[1] "%d minute voor volgende onderbreking"

#: ../typing-break/drwright.c:552
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:554
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Minder as een minuut tot volgende onderbreking"

#: ../typing-break/drwright.c:644
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "Kan nie die eienskapdialoog vir tikonderbrekings open nie weens die volgende fout: %s"

#: ../typing-break/drwright.c:661
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Geskryf deur Richard Hult <richard@imendio.com>"

#: ../typing-break/drwright.c:662
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Versierings bygevoeg deur Anders Carlsson"

#: ../typing-break/drwright.c:671
msgid "A computer break reminder."
msgstr "'n Herinnering aan 'n rekenaarbreuk."

#: ../typing-break/drwright.c:673 ../font-viewer/font-view.c:749
msgid "translator-credits"
msgstr "Friedel Wolff"

#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
msgstr ""

#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "Moenie toets of die kennisgewingarea bestaan nie"

#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Tikmonitor"

#: ../typing-break/main.c:106
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr "Die tikmonitor gebruik die kennisgewingarea om inligting te vertoon. Dit lyk asof daar nie 'n kennisgewingarea op die paneel is nie. Om dit by te voeg, klik regs op die paneel, kies 'Voeg by paneel', kies 'kennisgewingarea' en klik 'Voeg by'."

#: ../font-viewer/font-view.c:208
msgid "Style"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-view.c:218
msgid "Type"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-view.c:264 ../font-viewer/font-view.c:279
msgid "Version"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-view.c:269 ../font-viewer/font-view.c:281
msgid "Copyright"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-view.c:274
msgid "Description"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-view.c:292
msgid "Install Failed"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-view.c:298
msgid "Installed"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-view.c:435
msgid "This font could not be displayed."
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-view.c:498 ../font-viewer/font-view.c:529
msgid "Info"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-view.c:542
msgid "Back"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-view.c:642
msgid "All Fonts"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-view.c:746 ../font-viewer/font-view.c:790
msgid "Font Viewer"
msgstr "Lettertipe-bekyker"

#: ../font-viewer/font-view.c:747
#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "View fonts on your system"
msgstr ""

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Font Viewer"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Voorskouteks (verstek: Aa)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191
msgid "TEXT"
msgstr "TEKS"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193
msgid "Thumbnail size (default: 128)"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193
msgid "SIZE"
msgstr "GROOTTE"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:195
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "LETTERTIPELÊER AFVOERLÊER"

#: ../libslab/app-shell.c:771
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr ""

#: ../libslab/app-shell.c:773
msgid "No matches found."
msgstr ""

#: ../libslab/app-shell.c:873
msgid "New Applications"
msgstr ""

#: ../libslab/app-shell.c:928
msgid "Other"
msgstr "Ander"

#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:343
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr ""

#: ../libslab/application-tile.c:364
msgid "Help"
msgstr "Hulp"

#: ../libslab/application-tile.c:646
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Verwyder uit gunstelinge"

#: ../libslab/application-tile.c:648
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Voeg by gunstelinge"

#: ../libslab/application-tile.c:733
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Verwyder uit beginprogramme"

#: ../libslab/application-tile.c:735
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Voeg by beginprogramme"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Nuwe sigblad"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1081
msgid "New Document"
msgstr "Nuwe dokument"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr ""

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1142
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148
msgid "Desktop"
msgstr "Werkarea"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
msgid "File System"
msgstr "Lêerstelsel"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1156
msgid "Network Servers"
msgstr "Netwerkbedieners"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1187
msgid "Search"
msgstr "Soek"

#: ../libslab/search-bar.c:254
msgid "Find Now"
msgstr "Vind nou"