# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# وجدي أبو سلطان, 2018
# noureddin <noureddin@barid.com>, 2018
# alibacha19 <alibacha19@gmail.com>, 2018
# Hayder Majid <cteehayder@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Mosaab Alzoubi <moceap@hotmail.com>, 2018
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# مهدي السطيفي <chinoune.mehdi@gmail.com>, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-18 21:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:35+0000\n"
"Last-Translator: مهدي السطيفي <chinoune.mehdi@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
msgstr ""
"[غيّر السمة;mate-appearance-properties.desktop,ضبط التطبيقات المفضلة"
";default-applications.desktop]"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "أسماء المهام و مُدخلات سطح المكتب المرتبطة بها"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""
"أسماء المهام التي ستعرض في مركز التحكم مفصولة بفاصل \";\" ثم اسم مُدخل سطح "
"المكتب المرتبط لإطلاق هذه المهمّة."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "أغلق مركز التحكم عند تنشيط مهمّة"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr "إذا كان صحيحًا، سيغلق سطح المكتب عند تنشيط \"مهمة شائعة\""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "اخرج من الصدفة عند أداء إجراء بدء"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "يشير إلى ما إذا كانت الصدفة ستغلق عند أداء إجراء بدء."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "اخرج من الصدفة عند أداء إجراء مساعدة"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr "يشير إلى ما إذا كانت الصدفة ستغلق عند أداء إجراء مساعدة."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "اخرج من الصدفة عند أداء إجراء إضافة أو حذف"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr "يشير إلى ما إذا كانت الصدفة ستغلق عند أداء إجراء إضافة أو حذف."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "اخرج من الصدفة عند أداء إجراء ترقية أو إزالة"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""
"يشير إلى ما إذا كانت الصدفة ستغلق عند أداء إجراء تحديث أو إزالة تثبيت."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "مسار جلب المزيد من الخلفيات"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
msgstr "مسار لجلب المزيد من خلفيات سطح المكتب. إذا ترك فارغا لن يظهر."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16
msgid "More themes URL"
msgstr "مسار جلب المزيد من السمات"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
" will not appear."
msgstr "مسار لجلب المزيد من سمات سطح المكتب. إذا ترك فارغا لن يظهر."

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1
msgid "Keybinding"
msgstr "ارتباط مفتاحي"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
msgstr "ارتباطات المفاتيح المقترنة باختصارات مخصصّة."

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3
msgid "Command"
msgstr "الأمر"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4
msgid "Command associated with a custom keybinding."
msgstr "الأوامر المقترنة بارتباطات المفاتيح المخصّصة."

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5
#: ../font-viewer/font-view.c:201
msgid "Name"
msgstr "الاسم"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6
msgid "Description associated with a custom keybinding."
msgstr "الوصف المقترن بارتباطات المفاتيح المخصّصة."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:293
msgid "Select Image"
msgstr "اختر صورة"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:295
msgid "No Image"
msgstr "لا صورة"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:323
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646
msgid "Images"
msgstr "الصُور"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:327
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:834
msgid "All Files"
msgstr "كلّ الملفات"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:495
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "عنْ %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "عنّي"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "Select your photo"
msgstr "اختر صورتك"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "Full Name"
msgstr "الاسم بالكامل"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
msgid "User name:"
msgstr "اسم المستخدم:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "غيِّر _كلمة المرور..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "فعّل الولوج بالب_صمة..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "عطّل الولوج بالب_صمة..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "اضبط معلوماتك الشخصية"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "لست مخولًا بالوصول إلى الجهاز. تكلم مع مدير النظام."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr "الجهاز مستخدم بالفعل."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occurred"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "أأحذف البصمات المسجّلة؟"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "ا_حذف البصمات"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "أتريد حذف بصماتك المسجلة بحيث يُعطّل الولوج بالبصمة؟"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid "Done!"
msgstr "تم!"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "تعذر الوصول إلى الجهاز ‪'%s'‬"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "تعذّر بدء التقاط الأصابع على الجهاز ‪'%s'‬"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "تعذّر الوصول إلى أي قارئ بصمة"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "من فضلك راجع مدير النظام للمساعدة."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "فعّل الولوج بالبصمة"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints,
#. using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr "لتفعيل الولوج بالبصمة، ستحتاج لحفظ إحدى بصماتك باستخدام الجهاز ‪'%s'‬"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "انقر بأصبعك على القارئ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr "ضع أصبعك على القارئ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
msgstr "الإبهام الأيسر"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
msgstr "الوسطى اليسرى"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
msgstr "البنصر الأيسر"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "الخنصر الأيسر"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
msgstr "الإبهام الأيمن"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
msgstr "الوسطى اليمنى"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
msgstr "البنصر الأيمن"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
msgstr "الخنصر الأيمن"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
msgstr "السبابة اليمنى"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Left index finger"
msgstr "السبابة اليسرى"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Other finger: "
msgstr "أصبع آخر: "

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Select finger"
msgstr "اختر أصبعا"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr "حُفظت بصمتك بنجاح. تستطيع الآن الولوج ببصمة أصبعك."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:160
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "خرج التطبيق بشكلٍ غير متوقّع"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "تعذّر إيقاف قناة الدخل/الخرج backend_stdin: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "تعذّر إيقاف قناة الدخل/الخرج backend_stdout: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408
msgid "Authenticated!"
msgstr "مستوثَق!"

#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:471
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr "تغيِّرت كلمة المرور بعد الاستيثاق الأخير، رجاء أعِد الاستيثاق."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:473
msgid "That password was incorrect."
msgstr "كلمة المرور هذه خاطئة."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:524
msgid "Your password has been changed."
msgstr "غُيِّرَت كلمة المرور."

#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:534
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "خطأ في النظام: %s."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537
msgid "The password is too short."
msgstr "كلمة المرور صغيرة جدا."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541
msgid "The password is too simple."
msgstr "كلمة المرور بسيطة جدا."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:546
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "كلمتا المرور القديمة و الجديدة متشابهتان جدا."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "يجب أن تحتوي كلمة المرور الجديدة على محارف خاصة أو أرقام."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "كلمتا المرور القديمة و الجديدة متطابقتان."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:553
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "كلمة المرور الجديدة سبق استخدامها مؤخرا."

#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:824
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "تعذّر تشغيل %s: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "تعذّر تشغيل النهاية الخلفية"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:829
msgid "A system error has occurred"
msgstr "حصل خطأ في النظام"

#. Update status message
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:849
msgid "Checking password..."
msgstr "يتحقق من كلمة المرور..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:933
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "انقر <b>غيّر كلمة المرور</b> لتغيّر كلمة مرورك."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:936
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "من فضلك اكتب كلمة سرِّك في حقل <b>كلمة مرور الجديدة</b>."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""
"من فضلك اكتب كلمة مرورك مرّة أخرى في حقل <b>أعِد كتابة كلمة المرور</b>."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "كلمتا المرور غير متطابقتين."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
msgid "Change password"
msgstr "غيّر كلمة المرور"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "_غيِّر كلمة المرور"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
msgid "Change your password"
msgstr "غيّر كلمة المرور"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"لتغيير كلمة المرور، أدخل كلمة المرور في الخانة بأسفل ثم انقر <b>استوثِق</b>.\n"
"بعد الاستيثاق، أدخل كلمة المرور الجديدة، أعد كتابتها للتّحقّق و انقر <b>غيّر كلمة السر</b>."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid "Current _password:"
msgstr "كلمة المرور ال_حالية:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
msgid "_New password:"
msgstr "كلمة مرور _جديدة:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Retype new password:"
msgstr "أعِ_د كتابة كلمة المرور الجديدة:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid "_Authenticate"
msgstr "ا_ستوثق"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "تفضيلات التقنية المعِينة"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "أغلق و ا_خرج"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "التقنيات المُعِينة"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "التطبيقات المف_ضّلة"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "انتقل إلى مربع حوار التطبيقات المفضلة"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_فعِّل التقنيات المساعدة"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr ""
"تغييرات تفعيل التقنيات المُعِينة لن تأخذ مجراها حتى تلج في المرة القادمة."

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "إتاحة لوحة المفاتي_ح"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "انتقل إلى مربع حوار إتاحة لوحة المفاتيح"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "إتاحة ال_فأرة"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "انتقل إلى مربع حوار إتاحة الفأرة"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "الولو_ج المُعان"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "انتقل إلى مربع حوار الولوج المُعان"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "اختر صلاحيات الإعانة عند تسجيل الدخول"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "أضِف خلفية للشاشة"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650
msgid "All files"
msgstr "كلّ الملفات"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "تعذَّر تحميل ملف واجهة المستخدم: %s"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:157
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "حدد اسم ملف سِمة لتثبيتها"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158
msgid "filename"
msgstr "اسم الملف"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:165
msgid ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "حدّد اسم الصفحة التي تريد إظهارها (theme|background|fonts|interface)"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:694
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:429
msgid "page"
msgstr "صفحة"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:173
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[خلفية...]"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494
msgid "Default Pointer"
msgstr "المؤشر المبدئي"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:391 ../font-viewer/font-view.c:297
#: ../font-viewer/font-view.c:568
msgid "Install"
msgstr "ثبِّت"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:646
msgid "Apply Background"
msgstr "استخدم الخلفيّة"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:650
msgid "Apply Font"
msgstr "استخدم الخط"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654
msgid "Revert Font"
msgstr "استرجِع الخط"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""
"السمة الحالية تقترح خلفية وخطًا. ويمكن أيضا التراجع عن آخر خط مقترح تم "
"تفعيله."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""
"السمة الحالية تقترح خلفية. ويمكن أيضا التراجع عن آخر خط مقترح تم تفعيله."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "السمة الحالية تقترح خلفية وخطًا."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""
"السمة الحالية تقترح خطًا. ويمكن أيضا التراجع عن آخر خط مقترح تم تفعيله."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "السمة الحالية تقترح خلفية."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "يمكن التراجع عن آخر خط مقترح تم تفعيله."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "السمة الحالية تقترح خطًا."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1015
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "تفاصيل تصيير الخط"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "R_esolution"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "Dots per inch (DPI):"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "Automatic detection:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "Smoothing"
msgstr "التنعيم"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Gra_yscale"
msgstr "تد_رج رمادي"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "تحت _بكسلي (LCD)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "_None"
msgstr "_لا شيء"

#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "Hinting"
msgstr "التلميح"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "N_one"
msgstr "_لا شيء"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "_Slight"
msgstr "_خفيف"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "_Full"
msgstr "_كامل"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "_Medium"
msgstr "_متوسط"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Subpixel Order"
msgstr "الترتيب تحت البكسلي"

#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "Customize Theme"
msgstr "خصّص السمة"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Controls"
msgstr "المتحكّمات"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "لا تدعم سِمة المتحكّمات الحالية مخططات الألوان."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "_Tooltips:"
msgstr "تلميحات الأ_دوات:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "Text"
msgstr "نصّي"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "_Selected items:"
msgstr "العناصر الم_حددة:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_صناديق الدخْل:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "_Windows:"
msgstr "ال_نوافذ:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "أعد الضبط لل_مبدئيات"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Window Border"
msgstr "حدود النافذة"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Icons"
msgstr "الأيقونات"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "_Size:"
msgstr "الم_قاس:"

#. small threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Small"
msgstr "صغير"

#. large threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Large"
msgstr "عريض"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Pointer"
msgstr "المؤشر"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Save Theme As..."
msgstr "احفظ السِمة باسم..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Save _background image"
msgstr "احفظ صورة ال_خلفية"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Save _notification theme"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "الا_سم:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "_Description:"
msgstr "ال_وصف:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Text below items"
msgstr "النص تحت العناصر"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Text beside items"
msgstr "النص بجانب العناصر"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "Icons only"
msgstr "أيقونات فقط"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Text only"
msgstr "نص فقط"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Solid color"
msgstr "لون سادة"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "تدرج أفقي"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Vertical gradient"
msgstr "تدرج رأسي"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "Tile"
msgstr "مبلّطة"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "Zoom"
msgstr "قرّب"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Center"
msgstr "موسَّطة"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Scale"
msgstr "محجّمة"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Stretch"
msgstr "ممددة"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "Span"
msgstr "موسّعة"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "تفضيلات المظهر"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "Save _As..."
msgstr "احفظ با_سم..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "C_ustomize..."
msgstr "_خصِّص..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Install..."
msgstr "_ثبِّت..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "Get more themes online"
msgstr "اجلب المزيد من السمات من الشّابكة"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "Theme"
msgstr "السمة"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_Style:"
msgstr "الأ_سلوب:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "C_olors:"
msgstr "الأ_لوان:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "افتح حوارًا لتحديد اللون"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "اجلب المزيد من الخلفيات من الشّابكة"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "_Add..."
msgstr "أ_ضف..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Application font:"
msgstr "خط الت_طبيق:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Document font:"
msgstr "خط ال_مستند:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "خط ال_مكتب:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Window title font:"
msgstr "خط عنوان ال_نافذة:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "خط _ثابت العرض:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "Rendering"
msgstr "التصيير"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "تنعيم تحت _بكسلي (LCD)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "Best _shapes"
msgstr "أفضل أ_شكال"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Monochrome"
msgstr "أ_حادي اللون"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "أفضل _تباين"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "D_etails..."
msgstr "ال_تفاصيل..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
msgid "Fonts"
msgstr "خطوط"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "Show _icons in menus"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
msgid "Buttons"
msgstr "اﻷزرار"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88
msgid "Show icons on buttons"
msgstr "أظهر الأيقونات في الأزرار"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:90
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:91
msgid "_File"
msgstr "_ملف"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:92
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:93
msgid "Interface"
msgstr "الواجهة"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "خصّص مظهر سطح المكتب"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Theme Installer"
msgstr "مُثبِّت السِمات"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "ثبِّت حزم السِمات لأجزاء سطح المكتب المختلفة"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "حزمة سِمات متّة"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
msgstr "بدون خلفية سطح مكتب"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295
msgid "Slide Show"
msgstr "عرض شرائح"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297
msgid "Image"
msgstr "صورة"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303
msgid "multiple sizes"
msgstr "مقاسات متعددة"

#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s في %d %s"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#. * Artist: wallpaper author
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"المجلّد: %s\n"
"المؤلّف: %s"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#. * Artist: wallpaper author
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"المجلّد: %s\n"
"المؤلّف: %s"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339
msgid "Image missing"
msgstr "الصور مفقودة"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:186
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242
msgid "Cannot install theme"
msgstr "تعذّر تثبيت السِمة"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:188
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "الأداة %s غير مثبتة."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:244
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "حدثت مشكلة أثناء استخراج السِمة."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:274
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "حدث خطأ عند تثبيت الملف المختار"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "لا يبدو أن \"%s\" يمثل سِمة صالحة."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:276
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr "لا يبدو أن \"%s\" ملف سمة صحيح. ربما يكون محرك سمات يجب تصريفه."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" is already existed."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385
msgid "Do you want to install it again?"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:388
msgid "Cancel"
msgstr "ألغ"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:409
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "تعذّر حذف السِمة"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "فشل تثبيت السِمة \"%s\"."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:466
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "ثُبِّتت السِّمة \"%s\"."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:476
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "أترغب بتفعيلها الآن أم الإبقاء على السِّمة الحالية؟"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "أبقِ السِمة الحالية"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:482
msgid "Apply New Theme"
msgstr "طبّق السِمة الجديدة"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:534
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "سِمة متّة %s مثبتة بشكل صحيح"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:600
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:662
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "أضيفت السِمات الجديدة بنجاح."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:709
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "لم يحدّد موقع ملف السِمة لتثبيتها"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:733
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"تّصريحات غير كافية لتثبيت السِمة في:\n"
"%s"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:815
msgid "Select Theme"
msgstr "اختر سمة"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:826
msgid "Theme Packages"
msgstr "حزم السمة"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "يجب أن يكون اسم السِمة موجودًا"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "هذه السِمة موجودة أصلًا. أتريد استبدالها؟"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:442
msgid "_Overwrite"
msgstr "ا_كتب فوقه"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "أتريد حذف هذه السِمة؟"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:250
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "تعذّر تثبيت محرّك السِمات"

#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
msgstr ""
"تعذّر تشغيل مدير الإعدادات 'محثّ إعدادات متّة'.\n"
"لن يكون لبعض التفضيلات تأثير دون عمل مدير إعدادات متّة، قد يشير ذلك إلى وجود مشكلة مع DBus أو أن مدير إعدادات مغاير (تابع لسطح مكتب بسمة مثلًا) نشط مسبّقًا، و متضارب مع مدير إعدادات متّة."

#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "تعذّر تحميل الأيقونة '%s'\n"

#: ../capplets/common/capplet-util.c:82
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "حصل خطأ عند عرض المساعدة: %s"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "ينسخ الملف: '%u من %u"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "يجري نسخ '%s'"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
msgid "Copying files"
msgstr "ينسخ الملفات"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
msgstr "النافذة الأم"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "النافذة الأم للحوار"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
msgstr "من المسار"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "المسار الذي ينقل منه حاليّا"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
msgstr "إلى المسار"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "المسار الذي ينقل إليه حاليّا"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
msgstr "الجزء المكتمل"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "جزء الإرسال المكتمل حاليا"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
msgstr "فهرس المسارات الحالي"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "فهرس المسارات الحالي - يبدأ من 1"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
msgstr "عدد المسارات الإجمالي"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr "عدد المسارات الإجمالي"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:436
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "السِمة '%s' موجودة أصلًا. أتريد استبدالها؟"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:439
msgid "_Skip"
msgstr "_تخطى"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:440
msgid "Overwrite _All"
msgstr "استبدل ال_كل"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1578
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
" not installed."
msgstr "لن تظهر هذه السمة كما يفترض لأن سمة جتك+ المطلوبة '%s' ليست مُثبّتة."

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""
"لن تظهر هذه السمة كما يفترض لأن محرك سمة مدير النوافذ المطلوبة '%s' ليست "
"مُثبّتة."

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
" not installed."
msgstr ""
"لن تظهر هذه السمة كما يفترض لأن سمة الأيقونات المطلوبة '%s' ليست مُثبّتة."

#: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:224
#: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:306
msgid "_Open"
msgstr "ا_فتح"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
msgid "Preferred Applications"
msgstr "التطبيقات المفضّلة"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "اختر تطبيقاتك المبدئية"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:543
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "تعذّر تحميل الواجهة الرئيسيّة"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:544
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "رجاء تأكّد من أن البريمج مثبت بدقة"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "حدّد اسم الصفحة التي تريد إظهارها (internet|multimedia|system|a11y)"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:699
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr "- تطبيقات متّة المبدئية"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "متصفّح الشّابكة"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3
msgid "Mail Reader"
msgstr "قارئ البريد"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
msgid "Instant Messenger"
msgstr "المرسال الفوري"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "الأ_مر:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "سيتم تبديل كل مصادفات %s بالرابط الحقيقي"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "شغّل في _طرفية"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet"
msgstr "أنترنت"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Image Viewer"
msgstr "عارض الصّور"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Multimedia Player"
msgstr "مشغل الوسائط المتعددة"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Video Player"
msgstr "مشغل الأفلام"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Multimedia"
msgstr "وسائط متعدّدة"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Text Editor"
msgstr "مُحرّر نصوص"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "محاكي الطرفية"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "File Manager"
msgstr "مدير الملفات"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "System"
msgstr "النّظام"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Document Viewer"
msgstr "عارض الوثائق"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Word Processor"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "Spreadsheet Editor"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Office"
msgstr "مكتب"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Visual"
msgstr "مرئي"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "_Run at start"
msgstr "_شغل عند البدء"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Mobility"
msgstr "الحركيّة"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Run at st_art"
msgstr "شغّ_ل عند البدء"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "Accessibility"
msgstr "الإتاحة"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
msgid "Normal"
msgstr "عادية"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:308
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:504
msgid "Left"
msgstr "يسار"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:503
msgid "Right"
msgstr "يمين"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Upside-down"
msgstr "رأسا على عقب"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "تفضيلات الشاشة"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Apply system-wide"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid ""
"Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note"
" that this doesn't affect login screens or other desktop environments."
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "_نفس الصورة على كل الشاشات"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "_Detect monitors"
msgstr "اكتشف ال_شاشات"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "Panel icon"
msgstr "أيقونة الشريط"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "ا_عرض الشاشات في الشريط"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
msgid "_Resolution:"
msgstr "ال_دقّة:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "تردد الت_حديث:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "On"
msgstr "مشغّل"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "Off"
msgstr "مُطفأ"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "Include _panel"
msgstr "تضمن ا_لشريط"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "Set as primary"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18
msgid "Sets the selected monitor as primary."
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19
msgid "R_otation:"
msgstr "ال_دوران:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
msgid "Monitor"
msgstr "الشاشة"

#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr ""
"الاستخدام: %s الملف_المصدر الاسم_الوجهة\n"
"\n"
"يقوم هذا البرنامج بتثبيت ملف رندر الشخصي من أجل إعداد الشاشات المتعددة\n"
"على عموم أماكن النّظام. سيستخدم الملف الشخصي النّاتج عند تشغيل إضافة\n"
"رندر في محثّ إعدادات متّة.\n"
"\n"
"الملف_ المصدر - المسار الكامل ، عادة يكون /home/username/.config/monitors.xml\n"
"\n"
"الاسم_الوجهة - يتعلق باسم الملف المثبّت. حيث أنّه سينشر في عموم النّظام\n"
"من أجل إعدادات رندر، لذلك تكون عادةَ بالشكل %s/الاسم الوجهة\n"
"\n"

#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "هذا البرنامج لا يستطيع استخدامه إلا الجذر"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr "يجب أن يكون اسم ملف المصدر مطلقا"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "تعذّر فتح %s:‏ %s\n"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr "تعذّر جلب معلومات عن %s:‏ %s\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr "يجب أن يكون %s ملفا عاديا\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr "يجب تشغيل هذا البرنامج عبر ‪pkexec(1)‬"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr "يجب أن تكون قيمة PKEXEC_UID عددا صحيحا"

#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr "يجب أن يكون %s ملكا لهذا المستخدم\n"

#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr "يجب ألا يحتوي %s على اسم مجلد في المسار\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr "يجب أن يكون %s مجلدا\n"

#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
#. error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr "تعذّر فتح %s‏\\%s:‏ %s\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s‏: %s\n"

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr "ثبّت إعدادات الشاشات المتعددة لكل النظام"

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr "الاستيثاق مطلوب لتثبيت إعدادات الشاشات المتعددة لكل المستخدمين"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
msgid "Upside Down"
msgstr "رأسا على عقب"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:352
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%Id هرتز"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:485
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1633
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
msgstr "انسخ الشاشة"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:487
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "الشاشة: %s"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:557
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%Id × %Id"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1489
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr "اختر شاشة لتغيير خصائصها، واسحبها لتغيير ترتيبها."

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "تعذّر حفظ إعدادات الشاشة"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "تعذرت معرفة الجلسة أثناء تطبيق تضبيطات العرض"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2110
msgid "Could not detect displays"
msgstr "تعذّر اكتشاف أجهزة العرض"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2318
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr "حُفظت إعدادات الشاشة"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2320
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr "ستُستخدم هذه الإعدادات في المرة التالية التي تلج فيها."

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr "تعذّر ضبط الإعدادات المبدئية للشاشات"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2413
msgid "Could not get screen information"
msgstr "تعذّرت معرفة معلومات الشاشة"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "إختصار جديد..."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
msgid "Accelerator key"
msgstr "مفتاح اختصار"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "مُغيِّرات مفاتيح الاختصار"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "رمز مفتاح الاختصار"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187
msgid "Accel Mode"
msgstr "نسق الاختصار"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188
msgid "The type of accelerator."
msgstr "نوع مفتاح الاختصار."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334
#: ../typing-break/drwright.c:528
msgid "Disabled"
msgstr "معطّل"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<إجراء مجهول>"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1019
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1609
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "اختصار مخصص"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1189
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "خطأ أثناء حفظ الاختصار الجديد"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1265
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"الاختصار \"%s\" لا يمكن استعماله لأن الكتابة بهذا المفتاح ستصبح مستحيلة. \n"
"الرجاء المحاولة مجدّدا بمفتاح Control، Alt أو Shift في نفس الوقت."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1297
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"الاختصار \"%s\" مستخدم في:\n"
"\"%s\""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1304
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "إذا أعدت تعيين الاختصار \"%s\" فسيُعطّل الاختصار \"%s\"."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1309
msgid "_Reassign"
msgstr "أعِد ال_تعيين"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1564
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "الكثير من الاختصارات المخصصة"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1878
msgid "Action"
msgstr "الإجراء"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1900
msgid "Shortcut"
msgstr "الاختصار"

#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "اختصار مخصص"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
msgid "C_ommand:"
msgstr "الأ_مر:"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
msgid "_Browse applications..."
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:6
msgid ""
"To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new"
" key combination, or press backspace to clear."
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "اربط مفاتيح اختصار بأوامر"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:209
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:214
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"فقط طبّق الإعدادات واخرج (للتوافق فقط؛ يتم التعامل معها عن طريق جنّي حاليا)"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:219
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "ابدأ الصفحة بإعدادات استراحة الكتابة مرئية"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "ابدأ الصفحة بإعدادات تسهيل الاستخدام مرئية"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:230
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr "- تفضيلات لوحة مفاتيح متّة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "المردود الصوتي لإتاحة لوحة المفاتيح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:372
msgid "General"
msgstr "عام"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "صافرة عند تشغيل أو تعطيل _ميزات تسهيل الاستخدام من لوحة المفاتيح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "صافرة عند ضغ_ط مفتاح تبديل"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Sticky Keys"
msgstr "مفاتيح ملتصقة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "صافرة عند ضغط مفاتي_ح المغيّرات"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "مؤثرات مرئية للأصوات"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "اعرض _مؤثرات مرئية لأصوات التنبيه"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "أو_مض عنوان النافذة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "أومض _كل الشاشة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "Slow Keys"
msgstr "مفاتيح بطيئة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "صافرة عند ض_غط مفتاح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "_صافرة إذا قُبل المفتاح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "صافرة إ_ذا رُفض المفتاح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "Bounce Keys"
msgstr "مفاتيح قافزة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "صافرة إذا _رُفض مفتاح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "تفضيلات لوحة المفاتيح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Repeat Keys"
msgstr "تكرار المفاتيح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "_تكرار نقر المفتاح عند الضغط عليه"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "_Delay:"
msgstr "ال_تأخير:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Speed:"
msgstr "ال_سرعة:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Short"
msgstr "قصير"

#. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Slow"
msgstr "بطيء"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "سرعة المفاتيح المعادة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Long"
msgstr "طويل"

#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Fast"
msgstr "سريع"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "وميض المؤشر"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "_ومضات المؤشر في حقول النصوص"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
msgid "S_peed:"
msgstr "ال_سرعة:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "سرعة ومضات المؤشر"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "قائمة بتخطيطات لوحة المفاتيح المختارة للاستخدام"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr "اختر تخطيط لوحة مفاتيح ليُضاف إلى القائمة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr "احذف تخطيط لوحة المفاتيح المحدد من القائمة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Move _Up"
msgstr "انقل لأ_على"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr "انقل تخطيط لوحة المفاتيح المحدد إلى أعلى"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down"
msgstr "انقل لأ_سفل"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr "انقل تخطيط لوحة المفاتيح المحدد إلى أسفل"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Show..."
msgstr "أظهر..."

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr "اطبع رسما لتخطيط لوحة المفاتيح المحدد"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "_تخطيط مستقل لكل نافذة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "النوافذ الجديدة تستخدم _تخطيط النافذة النشطة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_طراز لوحة المفاتيح:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "_Options..."
msgstr "ال_خيارات…"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "اعرض وحلالا خيارات تخطيط لوحة المفاتيح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "ا_ستعد المبدئيات"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr "غيّر إعدادات لوحة المفاتيح الحالية إلى الإعدادات المبدئية"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Layouts"
msgstr "التخطيطات"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "يمكن ت_شغيل وإطفاء ميزات تسهيل الاستخدام من لوحة المفاتيح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_حاكى ضغطات المفاتيح المتزامنة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "ع_طِّل المفاتيح الملتصقة إذا ضُغط مفتاحان في آن واحد"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "_Latch modifiers when pressed twice"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_لا تقبل إلا المفاتيح المضغوطة لمدة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "_تجاهل الضغطات المكررة السريعة للمفاتيح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "D_elay:"
msgstr "ال_تأخير:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "المردود ال_صوتي..."

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "يمكن ال_تحكم في المؤشر باستخدام لوحة المفاتيح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
msgid "_Acceleration:"
msgstr "ال_تسارع:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "Mouse Keys"
msgstr "مفاتيح الفأرة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "أ_قفل الشاشة لفرض استراحة عن الكتابة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
" injuries"
msgstr ""
"أقفل الشاشة بعد مدّة معيّنة للحماية من إصابات الاستخدام المتكرر للوحة "
"المفاتيح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "مدة ال_عمل:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "مدة الا_ستراحة:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "مدة العمل قبل فرض استراحة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "مدة الاستراحة عند منع الكتابة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "ا_سمح بتأجيل الاستراحات"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "تثبت من أنه يمكن تأجيل الاستراحات"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "Typing Break"
msgstr "استراحة عن الكتابة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:60
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "ا_كتب لاختبار الإعدادات:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "اختر تخطيطًا"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "_Country:"
msgstr "الب_لد:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "_Variants:"
msgstr "ال_تنويعات:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "By _country"
msgstr "بالب_لد"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Language:"
msgstr "الل_غة:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "By _language"
msgstr "بالل_غة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "Preview:"
msgstr "معاينة:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "اختر طراز لوحة المفاتيح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Vendors:"
msgstr "ال_مُنتِج:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Models:"
msgstr "ال_طرُز:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "خيارات تخطيط لوحة المفاتيح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240
msgid "Layout"
msgstr "التصميم"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170
msgid "Vendors"
msgstr "المُنتِج"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236
msgid "Models"
msgstr "الطّرُز"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
msgid "Default"
msgstr "الافتراضي"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "اضبط خصائص لوحة مفاتيحك"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334
msgid "Left button"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334
msgid "Middle button"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334
msgid "Right button"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:428
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
msgstr "حدّد اسم الصفحة التي تريد إظهارها (general)"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:433
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- تفضيلات فأرة متّة"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "تفضيلات الفأرة"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "اتجاه الفأرة"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
msgid "_Right-handed"
msgstr "فأرة لليد الي_منى"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
msgid "_Left-handed"
msgstr "فأرة لليد اليسر_ى"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "أ_ظهر موقع الفأرة عند ضغط مفتاح Ctrl"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Enable middlemouse paste"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Pointer Speed"
msgstr "سرعة المؤشر"

#. low sensitivity
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Low"
msgstr "منخفض"

#. high sensitivity
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
msgid "High"
msgstr "عال"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "الح_ساسية:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Drag and Drop"
msgstr "السحب والإفلات"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "ال_عتبة:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "مهلة النقر المزدوج"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "_Timeout:"
msgstr "ا_لمهلة:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr "لاختبار إعدادات النقر المزدوج، جرّب نقرًا مزدوجًا على المصباح."

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "الفأرة"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Enable _touchpad"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Disable touchpad _while typing"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "فعّل _نقرات الفأرة في لوحة اللمس"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
msgid "Two-finger click emulation:"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
msgid "Three-finger click emulation:"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
msgid "Scrolling"
msgstr "التّمرير"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
msgid "_Vertical edge scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
msgid "H_orizontal edge scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42
msgid "V_ertical two-finger scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43
msgid "Hor_izontal two-finger scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44
msgid "Enable _natural scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45
msgid "Touchpad"
msgstr "لوحة اللمس"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "اضبط تفضيلات فأرتك"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "وسيط الشبكة"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "اضبط خيارات وسيط شبكتك"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "تفضيلات وسيط الشبكة"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>اتّ_صال مباشر بالشّابكة</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>إعداد _يدوي للوسيط</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
msgid "Port:"
msgstr "المنفذ:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
msgid "_Details"
msgstr "ال_تفاصيل"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "و_سيط HTTP:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "وسيط HTTP آ_من:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_وسيط FTP:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "S_ocks host:"
msgstr "مستضيف S_ocks:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>إعداد آ_لي للوسيط</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_مسار الإعداد الآلي:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "إعداد الوسيط"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
msgid "Ignore Host List"
msgstr "قائمة المستضيفين المُتجاهلين"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "المستضيفين المُتجاهلين"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "تفاصيل وسيط HTTP"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>است_خدم الاستيثاق</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
msgid "U_sername:"
msgstr "ا_سم المستخدم:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة المرور:"

#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40
msgid "Metacity Preferences"
msgstr "تفضيلات ميتاسيتي"

#. Compositing manager
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388
msgid "Compositing Manager"
msgstr "مدير التركيب"

#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:395
msgid "Enable software _compositing window manager"
msgstr "تفعيل برمجية مدير تر_كيب النافذة"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264
msgid "The current window manager is unsupported"
msgstr "مدير النوافذ الحالي غير مدعوم"

#. Window
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:354
msgid "Window Preferences"
msgstr "تفضيلات النافذة"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377
msgid "Behaviour"
msgstr "السلوك"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382
msgid "Placement"
msgstr "التموضع"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:396
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
msgstr "تعطيل المص_غّرات في Alt-Tab"

#. Titlebar buttons
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:404
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "أزرار شريط العنوان"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408
msgid "Position:"
msgstr "الموضع:"

#. New Windows
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415
msgid "New Windows"
msgstr "نوافذ جديدة"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419
msgid "Center _new windows"
msgstr "وسّط النوافذ _الجديدة"

#. Window Snapping
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424
msgid "Window Snapping"
msgstr "Window Snapping"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428
msgid "Enable window _tiling"
msgstr ""

#. Window Selection
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:433
msgid "Window Selection"
msgstr "تحديد النّافذة"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_حدد النوافذ عند تنقل الفأرة فوقها"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446
msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "ا_رفع النافذة المختارة بعد فاصل زمني"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:457
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "الفا_صل الزمني قبل الرفع:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461
msgid "seconds"
msgstr "ثوانٍ"

#. Titlebar Action
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472
msgid "Titlebar Action"
msgstr "إجراء شريط العنوان"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "ا_نقر مرتان على شريط العناوين للقيام بهذا الإجراء:"

#. Movement Key
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:484
msgid "Movement Key"
msgstr "مفتاح الحركة"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:490
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "لنقل نافذة، انقر و اضغط هذا المفتاح ثم أمسك النافذة:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394
msgid "Roll up"
msgstr "لُف للأعلى"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395
msgid "Maximize"
msgstr "كبِّر"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "كبّر أفقيًا"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:513
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "كبّر رأسيًا"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:514
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398
msgid "Minimize"
msgstr "صغّر"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:515
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399
msgid "None"
msgstr "لا شيء"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:716
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:722
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:729
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "‏S_uper (أو \"شعار ويندوز\")"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:736
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "النوافذ"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your window properties"
msgstr "اضبط خصائص نافذتك"

#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "لم يسجل مدير النّوافذ \"%s\" أيّة أداة إعداد\n"

#: ../shell/control-center.c:58
#, c-format
msgid "%s key is empty\n"
msgstr "%s المفتاح فارغ\n"

#: ../shell/control-center.c:135
msgid "Filter"
msgstr "رشِّح"

#: ../shell/control-center.c:135
msgid "Groups"
msgstr "المجموعات"

#: ../shell/control-center.c:135
msgid "Common Tasks"
msgstr "المهام الشائعة"

#: ../shell/control-center.c:143 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "مركز التحكّم"

#: ../shell/control-center.c:162
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "أخفِ عند البدء (مفيد لتحميل الصدفة مسبقا)"

#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "أداة إعداد متّة"

#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:3
msgid "Configure MATE settings"
msgstr ""

#: ../typing-break/drw-break-window.c:185
msgid "_Postpone Break"
msgstr "أخّر الاستراح_ة"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:244
msgid "Take a break!"
msgstr "استرِح"

#: ../typing-break/drwright.c:138
msgid "_Preferences"
msgstr "ال_تّفضيلات"

#: ../typing-break/drwright.c:139
msgid "_About"
msgstr "_عنْ"

#: ../typing-break/drwright.c:140
msgid "_Take a Break"
msgstr "ا_سترِح"

#: ../typing-break/drwright.c:537
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr "استرح الآن (الاستراحة التالية خلال %dد)"

#: ../typing-break/drwright.c:539
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: ../typing-break/drwright.c:545
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr "استرح الآن (الاستراحة التالية خلال أقل من دقيقة)"

#: ../typing-break/drwright.c:547
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "أقل من دقيقة حتى الاستراحة التالية"

#: ../typing-break/drwright.c:637
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "تعذّر إحضار حوار خصائص استراحة الكتابة بسبب الخطأ التالي: %s"

#: ../typing-break/drwright.c:654
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "كتبَهُ ريتشارد هولت <richard@imendio.com>"

#: ../typing-break/drwright.c:655
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "أضاف الجماليّات أندرس كارلسن"

#: ../typing-break/drwright.c:664
msgid "A computer break reminder."
msgstr "مذكّر الاستراحة عن الحاسوب."

#: ../typing-break/drwright.c:666 ../font-viewer/font-view.c:785
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عيون العرب للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"مصعب الزعبي\t<moceap@hotmail.com>"

#: ../typing-break/main.c:62
msgid "Enable debugging code"
msgstr "فعّل كود التنقيح"

#: ../typing-break/main.c:64
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "لا تتحقق إن كانت مساحة الإشعار موجودة أم لا"

#: ../typing-break/main.c:88
msgid "Typing Monitor"
msgstr "مراقب الكتابة"

#: ../typing-break/main.c:105
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"يستخدم مراقب الكتابة مساحة التبليغ لعرض المعلومات. يبدو أنك لا تملك مساحة "
"تبليغ على شريطك. يمكنك إضافتها بنقر يمينيّ على شريطك و اختيار 'أضِف للشريط' "
"ثم اختيار 'مساحة التبليغ' ثم النقر على أضِف."

#: ../font-viewer/font-view.c:204
msgid "Style"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-view.c:214
msgid "Type"
msgstr "النّوع"

#: ../font-viewer/font-view.c:260 ../font-viewer/font-view.c:275
msgid "Version"
msgstr "الإصدار"

#: ../font-viewer/font-view.c:265 ../font-viewer/font-view.c:277
msgid "Copyright"
msgstr "حقوق النشر"

#: ../font-viewer/font-view.c:270
msgid "Description"
msgstr "الوصف"

#: ../font-viewer/font-view.c:288
msgid "Install Failed"
msgstr "فشل التّثبيت"

#: ../font-viewer/font-view.c:294
msgid "Installed"
msgstr "مثبَّت"

#: ../font-viewer/font-view.c:431
msgid "This font could not be displayed."
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-view.c:494 ../font-viewer/font-view.c:561
msgid "Info"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-view.c:574
msgid "Back"
msgstr "إلى الخلف"

#: ../font-viewer/font-view.c:678
msgid "All Fonts"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-view.c:782 ../font-viewer/font-view.c:833
msgid "Font Viewer"
msgstr "عارض الخطوط"

#: ../font-viewer/font-view.c:783
#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "View fonts on your system"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-view.c:841 ../libslab/bookmark-agent.c:1187
msgid "Search"
msgstr "ابحث"

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Font Viewer"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "النص الذي سيوضع في المصغرة (المبدئي: Aa)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191
msgid "TEXT"
msgstr "نص"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193
msgid "Thumbnail size (default: 128)"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193
msgid "SIZE"
msgstr "حجم"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:195
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "ملف-الخط ملف-الخرج"

#: ../libslab/app-shell.c:763
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr "لا يطابق المرشح \"%s\" أي عناصر."

#: ../libslab/app-shell.c:765
msgid "No matches found."
msgstr "لا تطابقات."

#: ../libslab/app-shell.c:865
msgid "New Applications"
msgstr "تطبيقات جديدة"

#: ../libslab/app-shell.c:923
msgid "Other"
msgstr "أخرى"

#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:343
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr "ابدأ %s"

#: ../libslab/application-tile.c:364
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"

#: ../libslab/application-tile.c:639
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "احذف من المفضّلة"

#: ../libslab/application-tile.c:641
msgid "Add to Favorites"
msgstr "أضِف للمفضّلة"

#: ../libslab/application-tile.c:726
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "احذف من برامج بدء التشغيل"

#: ../libslab/application-tile.c:728
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "أضِف لبرامج بدء التشغيل"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "ورقة حساب جديدة"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1081
msgid "New Document"
msgstr "مستند جديد"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr "المنزل"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1142
msgid "Documents"
msgstr "مستندات"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
msgid "File System"
msgstr "نظام الملفات"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1156
msgid "Network Servers"
msgstr "خواديم الشّبكة"