# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2007.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#   <noureddin@barid.com>, 2012.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 10:51+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;default-applications.desktop' ]"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "أسماء المهام وملفات .desktop المرتبطة بها"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr "أسماء المهام التي ستعرض في مركز التحكم مفصولة بفاصل \";\" ثم اسم ملف .desktop المرتبط لإطلاق هذه المهمّة."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "أغلق مركز التحكم عند تنشيط مهمّة"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr "إذا كان صحيحًا، سيغلق سطح المكتب عند تنشيط \"مهمة شائعة\""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "اخرج من الصدفة عند أداء إجراء بدء"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "يشير إلى ما إذا كانت الصدفة ستغلق عند أداء إجراء بدء."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "اخرج من الصدفة عند أداء إجراء مساعدة"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr "يشير إلى ما إذا كانت الصدفة ستغلق عند أداء إجراء مساعدة."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "اخرج من الصدفة عند أداء إجراء إضافة أو حذف"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr "يشير إلى ما إذا كانت الصدفة ستغلق عند أداء إجراء إضافة أو حذف."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "اخرج من الصدفة عند أداء إجراء ترقية أو إزالة"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr "يشير إلى ما إذا كانت الصدفة ستغلق عند أداء إجراء تحديث أو إزالة تثبيت."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "مسار جلب المزيد من الخلفيات"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
msgstr "مسار لجلب المزيد من خلفيات سطح المكتب. إذا ترك فارغا لن يظهر."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "More themes URL"
msgstr "مسار جلب المزيد من السمات"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
" will not appear."
msgstr "مسار لجلب المزيد من سمات سطح المكتب. إذا ترك فارغا لن يظهر."

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Keybinding"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Command"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Command associated with a custom keybinding."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Name"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Description associated with a custom keybinding."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "حدود الصّورة/العلامة"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "عرض الحدود حول العلامة و الصّورة في حوار التّنبيه"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
msgstr "نوع التّنبيه"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
msgstr "نوع التّنبيه"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
msgstr "أزرار التّنبيه"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "الأزرار المعروضة في حوار التّنبيه"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
msgstr "أظهر _تفاصيل أكثر"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:282
msgid "Select Image"
msgstr "اختر صورة"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:284
msgid "No Image"
msgstr "لا صورة"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:312
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646
msgid "Images"
msgstr "صور"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:316
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:774
msgid "All Files"
msgstr "كل الملفّات"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:467
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "عنْ %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "عنّي"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "Select your photo"
msgstr "اختر صورتك"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "Full Name"
msgstr "الاسم بالكامل"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
msgid "User name:"
msgstr "اسم المستخدم:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "غيِّر _كلمة السر..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "فعّل الولوج بالب_صمة..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "عطّل الولوك بالب_صمة..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "اضبط معلوماتك الشخصية"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "لست مخولا بالوصول إلى الجهاز. تكلم مع مدير النظام."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr "الجهاز مستخدم بالفعل."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occured"
msgstr "حصل خطأ داخلي"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "أأحذف البصمات المسجّلة؟"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "ا_حذف البصمات"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "أتريد حذف بصماتك المسجلة بحيث يُعطل الولوج بالبصمة؟"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid "Done!"
msgstr "تم"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "تعذر الوصول إلى الجهاز ‪'%s'‬"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "تعذّر بدء التقاط الأصابع على الجهاز ‪'%s'‬"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "تعذّر الوصول إلى أي قارئ بصمة"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "من فضلك راجع مدير النظام للمساعدة."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "فعّل الولوج بالبصمة"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints,
#. using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr "لتفعيل الولوج بالبصمة، ستحتاج لحفظ إحدى بصماتك باستخدام الجهاز ‪'%s'‬"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "انقر بأصبعك على القارئ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr "ضع أصبعك على القارئ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
msgstr "الإبهام الأيسر"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
msgstr "الوسطى اليسرى"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
msgstr "البنصر الأيسر"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "الخنصر الأيسر"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
msgstr "الإبهام الأيمن"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
msgstr "الوسطى اليمنى"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
msgstr "البنصر الأيمن"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
msgstr "الخنصر الأيمن"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
msgstr "السبابة اليمنى"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Left index finger"
msgstr "السبابة اليسرى"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Other finger: "
msgstr "أصبع آخر: "

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Select finger"
msgstr "اختر أصبعا"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr "حُفظت بصمتك بنجاح. تستطيع الآن الولوج ببصمة أصبعك."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "خرج التطبيق بشكلٍ غير متوقّع"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "تعذّر إيقاف قناة الدخل/الخرج backend_stdin: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "تعذّر إيقاف قناة الدخل/الخرج backend_stdout: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "مستوثق"

#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#. 
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr "تغيِّرت كلمة السر بعد الاستيثاق الأخير، رجاء أعِد الاستيثاق."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect."
msgstr "كلمة السر هذه خطأ."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528
msgid "Your password has been changed."
msgstr "غُيِّرَت كلمة السر."

#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "خطأ في النظام: %s."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541
msgid "The password is too short."
msgstr "كلمة السر صغيرة جدا."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545
msgid "The password is too simple."
msgstr "كلمة السر بسيطة جدا."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "كلمتا السر القديمة و الجديدة متشابهتان جدا."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "يجب أن تحتوي كلمة السر الجديدة على محارف خاصة أو أرقام."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "كلمتا السر القديمة و الجديدة متطابقتان."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "كلمة السر الجديدة سبق استخدامها مؤخرا."

#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "تعذّر تشغيل %s: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "تعذّر تشغيل النهاية الخلفية"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833
msgid "A system error has occurred"
msgstr "حصل خطأ في النظام"

#. Update status message
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853
msgid "Checking password..."
msgstr "يتحقق من كلمة السر..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "انقر <b>غيّر كلمة السر</b> لتغيّر كلمة سرّك."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "من فضلك اكتب كلمة سرِّك في حقل <b>كلمة سر الجديدة</b>."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "من فضلك اكتب كلمة سرِّك مرّة أخرى في حقل <b>أعِد كتابة كلمة السر</b>."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "كلمتا السر غير متطابقتين."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
msgid "Change password"
msgstr "غيّر كلمة السر"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change your password"
msgstr "غيّر كلمة السر"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
msgstr "لتغيير كلمة السر، أدخل كلمة السر في الخانة بأسفل ثم انقر <b>استوثِق</b>.\nبعد الاستيثاق، أدخل كلمة السر الجديدة، أعد كتابتها للتّحقّق و انقر <b>غيّر كلمة السر</b>."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid "Current _password:"
msgstr "كلمة السر ال_حالية:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid "_New password:"
msgstr "ك_لمة السر الجديدة:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
msgid "_Retype new password:"
msgstr "أعِ_د كتابة كلمة السر الجديدة:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
msgstr "ا_ستوثق"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "_غيِّر كلمة السر"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "تفضيلات التقنية المعِينة"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "التقنيات المُعِينة"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "التطبيقات المف_ضّلة"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "انتقل إلى مربع حوار التطبيقات المفضلة"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_فعِّل التقنيات المساعدة"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr "تغييرات تفعيل التقنيات المُعِينة لن تأخذ مجراها حتى تلج في المرة القادمة."

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "إتاحة لوحة المفاتي_ح"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "انتقل إلى مربع حوار إتاحة لوحة المفاتيح"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "إتاحة ال_فأرة"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "انتقل إلى مربع حوار إتاحة الفأرة"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "الولو_ج المُعان"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "انتقل إلى مربع حوار الولوج المُعان"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "أغلق و ا_خرج"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "اختر صلاحيات الإعانة عند تسجيل الدخول"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "أضِف خلفية للشاشة"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650
msgid "All files"
msgstr "كل الملفّات"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "لم يمكن تحميل ملف واجهة المستخدم: %s"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "حدد اسم ملف سِمة لتثبيتها"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:154
msgid "filename"
msgstr "اسم الملف"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161
msgid ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "حدّد اسم الصفحة التي تريد إظهارها (theme|background|fonts|interface)"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:525
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:511
msgid "page"
msgstr "صفحة"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[خلفية...]"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694
msgid "Default Pointer"
msgstr "المؤشر المبدئي"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
msgid "Install"
msgstr "ثبِّت"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1723
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr "لن تظهر هذه السمة كما يفترض لأن محرك سمات جتك+ المطلوب '%s' ليس مُثبّتا."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662
msgid "Apply Background"
msgstr "استخدم الخلفيّة"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:666
msgid "Apply Font"
msgstr "استخدم الخط"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:670
msgid "Revert Font"
msgstr "استرجِع الخط"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr "السمة الحالية تقترح خلفية وخطًا. ويمكن أيضا التراجع عن آخر خط مقترح تم تفعيله."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr "السمة الحالية تقترح خلفية. ويمكن أيضا التراجع عن آخر خط مقترح تم تفعيله."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "السمة الحالية تقترح خلفية وخطًا."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr "السمة الحالية تقترح خطًا. ويمكن أيضا التراجع عن آخر خط مقترح تم تفعيله."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "السمة الحالية تقترح خلفية."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "يمكن التراجع عن آخر خط مقترح تم تفعيله."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "السمة الحالية تقترح خطًا."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1029
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "تفاصيل تصيير الخط"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "R_esolution:"
msgstr "الا_ستبانة:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "dots per inch"
msgstr "نقطة في البوصة"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Smoothing"
msgstr "التنعيم"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "_None"
msgstr "_لا شيء"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "Gra_yscale"
msgstr "تد_رج رمادي"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "تحت _بكسلي (LCD)"

#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Hinting"
msgstr "التلميح"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "N_one"
msgstr "_لا شيء"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "_Slight"
msgstr "_خفيف"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "_Medium"
msgstr "_متوسط"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "_Full"
msgstr "_كامل"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Subpixel Order"
msgstr "الترتيب تحت البكسلي"

#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "تفضيلات المظهر"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Save _As..."
msgstr "احفظ با_سم..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "C_ustomize..."
msgstr "_خصِّص..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "_Install..."
msgstr "_ثبِّت..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Get more themes online"
msgstr "اجلب المزيد من السمات من الإنترنت"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Theme"
msgstr "السِمة"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "_Style:"
msgstr "الأ_سلوب:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "C_olors:"
msgstr "الأ_لوان:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "افتح حوارا لتحديد اللون"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "اجلب المزيد من الخلفيات من الإنترنت"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "_Add..."
msgstr "أ_ضف..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "_Document font:"
msgstr "خط ال_مستند:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "خط ال_مكتب:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "_Window title font:"
msgstr "خط عنوان ال_نافذة:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "خط _ثابت العرض:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "_Application font:"
msgstr "خط الت_طبيق:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Rendering"
msgstr "التصيير"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "تنعيم تحت _بكسلي (LCD)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "أفضل _تباين"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Best _shapes"
msgstr "أفضل أ_شكال"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "_Monochrome"
msgstr "أ_حادي اللون"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "D_etails..."
msgstr "ال_تفاصيل..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Fonts"
msgstr "الخطوط"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Tile"
msgstr "مبلّطة"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Zoom"
msgstr "التقريب"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "Center"
msgstr "موسَّطة"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Scale"
msgstr "محجّمة"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Stretch"
msgstr "ممددة"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Span"
msgstr "موسّعة"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Solid color"
msgstr "لون سادة"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "تدرج أفقي"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "Vertical gradient"
msgstr "تدرج رأسي"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Text below items"
msgstr "نص تحت العناصر"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Text beside items"
msgstr "نص بجانب العناصر"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Icons only"
msgstr "أيقونات فقط"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "Text only"
msgstr "نص فقط"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "Customize Theme"
msgstr "خصّص السمة"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "Controls"
msgstr "المتحكّمات"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "لا تدعم سِمة المتحكّمات الحالية مخططات الألوان."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Tooltips:"
msgstr "تلميحات الأ_دوات:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Selected items:"
msgstr "العناصر الم_حددة:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_صناديق الدخْل:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_Windows:"
msgstr "ال_نوافذ:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "Text"
msgstr "نص"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "أعد الضبط لل_مبدئيات"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "Window Border"
msgstr "حدود النافذة"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "Icons"
msgstr "الأيقونات"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "تغيير سمة مؤشرك سيطبّق عند ولوجك القادم."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Size:"
msgstr "الم_قاس:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Small"
msgstr "صغير"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Large"
msgstr "كبير"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "Pointer"
msgstr "المؤشر"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "Save Theme As..."
msgstr "احفظ السِمة باسم..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "الا_سم:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Description:"
msgstr "ال_وصف:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "Save _background image"
msgstr "احفظ صورة ال_خلفية"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "خصّص مظهر سطح المكتب"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Theme Installer"
msgstr "مُثبِّت السِمات"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "ثبِّت حزم السِمات لأجزاء سطح المكتب المختلفة"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "حزمة سِمات جنوم"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
msgstr "لا خلفية لسطح المكتب"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:289
msgid "Slide Show"
msgstr "عرض شرائح"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:291
msgid "Image"
msgstr "صورة"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297
msgid "multiple sizes"
msgstr "مقاسات متعددة"

#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s في %d %s"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:302
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:304
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "بكسل"
msgstr[1] "بكسل"
msgstr[2] "بكسل"
msgstr[3] "بكسلات"
msgstr[4] "بكسلًا"
msgstr[5] "بكسل"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#. 
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:312
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s"
msgstr "<b>‏%s</b>\n%s، %s\nالمجلد: %s"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#. 
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:324
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s"
msgstr "<b>‏%s</b>\n%s\nالمجلد: %s"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:328
msgid "Image missing"
msgstr "الصور مفقودة"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme"
msgstr "تعذّر تثبيت السِمة"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "الأداة %s غير مثبتة."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "حدثت مشكلة أثناء استخراج السِمة."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "حدث خطأ عند تثبيت الملف المختار"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "لا يبدو أن \"%s\" يمثل سِمة صالحة."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr "لا يبدو أن \"%s\" ملف سمة صحيح. ربما يكون محرك سمات يجب تصريفه."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "فشل تثبيت السِمة \"%s\"."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "ثُبِّتت السِّمة \"%s\"."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "أترغب بتفعيلها الآن أم الإبقاء على السِّمة الحالية؟"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "أبقِ السِمة الحالية"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
msgid "Apply New Theme"
msgstr "طبّق السِمة الجديدة"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "سِمة جنوم %s مثبتة بشكل صحيح"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:541
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:604
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "أضيفت السِمات الجديدة بنجاح."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:654
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "لم يحدّد موقع ملف السِمة لتثبيتها"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:678
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr "تّصريحات غير كافية لتثبيت السِمة في:\n%s"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
msgid "Select Theme"
msgstr "اختر سمة"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:767
msgid "Theme Packages"
msgstr "حزم السمة"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "يجب أن يكون اسم السِمة موجودا"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "هذه السِمة موجودة أصلًا. أتريد استبدالها؟"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
msgid "_Overwrite"
msgstr "ا_ستبدلها"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "أتريد حذف هذه السِمة؟"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "تعذّر حذف السِمة"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "تعذّر تثبيت محرّك السِمات"

#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
msgstr "تعذّر تشغيل مدير الإعدادات 'mate-settings-daemon'.\nلن يكون لبعض التفضيلات تأثير دون عمل مدير إعدادات جنوم، قد يشير ذلك إلى وجود مشكلة مع DBus أو أن مدير إعدادات مغاير (تابع لكدي مثلا) نشط مسبّقا، و متضارب مع مدير إعدادات جنوم."

#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "تعذّر تحميل الأيقونة '%s'\n"

#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة: %s"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "يجري نسخ الملف: %Iu من %Iu"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "يجري نسخ '%s'"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
msgstr "يجري نسخ الملفات"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
msgstr "النافذة الأب"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "النافذة الأب للحوار"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
msgstr "من المسار"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "المسار الذي ينقل منه حاليّا"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
msgstr "إلى المسار"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "المسار الذي ينقل إليه حاليّا"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
msgstr "الجزء المكتمل"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "جزء الإرسال المكتمل حاليا"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
msgstr "فهرس المسارات الحالي"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "فهرس المسارات الحالي - يبدأ من 1"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
msgstr "عدد المسارات الإجمالي"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr "عدد المسارات الإجمالي"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "السِمة '%s' موجودة أصلًا. أتريد استبدالها؟"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "_Skip"
msgstr "_تخطى"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
msgid "Overwrite _All"
msgstr "استبدل ال_كل"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "المؤشر المبدئي - الحالي"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:699
msgid "White Pointer"
msgstr "مؤشر أبيض"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "مؤشر أبيض - الحالي"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:704
msgid "Large Pointer"
msgstr "مؤشر كبير"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "مؤشر كبير - الحالي"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:709
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "مؤشر أبيض كبير - الحالي"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:710
msgid "Large White Pointer"
msgstr "مؤشر أبيض كبير"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1694
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
" not installed."
msgstr "لن تظهر هذه السمة كما يفترض لأن سمة جتك+ المطلوبة '%s' ليست مُثبّتة."

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr "لن تظهر هذه السمة كما يفترض لأن محرك سمة مدير النوافذ المطلوبة '%s' ليست مُثبّتة."

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
" not installed."
msgstr "لن تظهر هذه السمة كما يفترض لأن سمة الأيقونات المطلوبة '%s' ليست مُثبّتة."

#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
msgid "Preferred Applications"
msgstr "التطبيقات المفضّلة"

#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "اختر تطبيقاتك المبدئية"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:413
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "تعذّر تحميل الواجهة الرئيسيّة"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:414
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "رجاء تأكّد من أن البريمج مثبت بدقة"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:524
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "حدّد اسم الصفحة التي تريد إظهارها (internet|multimedia|system|a11y)"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:530
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr "- تطبيقات جنوم المبدئية"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "متصفّح الوِب"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "سيتم تبديل كل مصادفات %s بالرابط الحقيقي"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "شغّل في _طرفية"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "افتح الرابط بمتصفح الوِب ال_مبدئي"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "افتح الرابط في _لسان جديد"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Open link in new _window"
msgstr "افتح الرابط في _نافذة جديدة"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "C_ommand:"
msgstr "الأ_مر:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Mail Reader"
msgstr "قارئ البريد"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Co_mmand:"
msgstr "الأ_مر:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Instant Messenger"
msgstr "المرسال الفوري"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Internet"
msgstr "إنترنت"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Image Viewer"
msgstr "عارض الصّور"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Multimedia Player"
msgstr "مشغل الوسائط المتعددة"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Video Player"
msgstr "مشغل الأفلام"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Multimedia"
msgstr "وسائط متعدّدة"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Text Editor"
msgstr "محرّر النصوص"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "محاكي الطرفية"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "شا_رة التنفيذ:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "File Manager"
msgstr "مدير الملفات"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "System"
msgstr "النظام"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "Visual"
msgstr "مرئي"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "_Run at start"
msgstr "_شغل عند البدء"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Mobility"
msgstr "الحركيّة"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "Run at st_art"
msgstr "شغّ_ل عند البدء"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "Accessibility"
msgstr "الإتاحة"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "تفضيلات الشاشة"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "_نفس الصورة على كل الشاشات"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "_Detect monitors"
msgstr "اكتشف ال_شاشات"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Panel icon"
msgstr "أيقونة الشريط"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "ا_عرض الشاشات في الشريط"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "_Resolution:"
msgstr "ال_ميز:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "تردد الت_حديث:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "مفعّل"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Off"
msgstr "معطّل"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515
msgid "Monitor"
msgstr "الشاشة"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "R_otation:"
msgstr "ال_دوران:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
msgid "Include _panel"
msgstr "تضمن ا_لشريط"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Make Default"
msgstr "اجعله المبدئي"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350
msgid "Normal"
msgstr "طبيعي"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
msgid "Left"
msgstr "يسار"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
msgid "Right"
msgstr "يمين"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "Upside-down"
msgstr "رأسا على عقب"

#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Monitors"
msgstr "الشاشات"

#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors"
msgstr "غيّر ميز وموضع الشاشات"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr ""

#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "فقط المستخدم الجذر يستطيع استخدام هذا البرنامج"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr "يجب أن يكون اسم ملف المصدر مطلقا"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "تعذّر فتح %s:‏ %s\n"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr "تعذّر جلب معلومات عن %s:‏ %s\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr "يجب أن يكون %s ملفا عاديا\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr "يجب تشغيل هذا البرنامج عبر ‪pkexec(1)‬"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr "يجب أن تكون قيمة PKEXEC_UID عددا صحيحا"

#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr "يجب أن يكون %s ملكا لهذا المستخدم\n"

#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr "يجب ألا يحتوي %s على اسم مجلد في المسار\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr "يجب أن يكون %s مجلدا\n"

#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
#. error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr "تعذّر فتح %s‏\\%s:‏ %s\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s‏: %s\n"

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr "ثبّت إعدادات الشاشات المتعددة لكل النظام"

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr "الاستيثاق مطلوب لتثبيت إعدادات الشاشات المتعددة لكل المستخدمين"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
msgid "Upside Down"
msgstr "رأسا على عقب"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%Id هرتز"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650
msgid "Mirror Screens"
msgstr "انسخ الشاشة"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "الشاشة: %s"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%Id × %Id"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr "اختر شاشة لتغيير خصائصها، واسحبها لتغيير ترتيبها."

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "تعذّر حفظ إعدادات الشاشة"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "تعذرت معرفة الجلسة أثناء تطبيق تضبيطات العرض"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135
msgid "Could not detect displays"
msgstr "تعذّر اكتشاف أجهزة العرض"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2328
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr "حُفظت إعدادات الشاشة"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2330
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr "ستُستخدم هذه الإعدادات في المرة التالية التي تلج فيها."

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2339
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr "تعذّر ضبط الإعدادات المبدئية للشاشات"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2423
msgid "Could not get screen information"
msgstr "تعذّرت معرفة معلومات الشاشة"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "إختصار جديد..."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
msgid "Accelerator key"
msgstr "مفتاح اختصار"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "مُغيِّرات مفاتيح الاختصار"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "رمز مفتاح الاختصار"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187
msgid "Accel Mode"
msgstr "نسق الاختصار"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188
msgid "The type of accelerator."
msgstr "نوع مفتاح الاختصار."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134
#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
msgstr "معطّل"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<إجراء مجهول>"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1028
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "اختصار مخصص"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1206
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "خطأ أثناء حفظ الاختصار الجديد"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1282
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr "الاختصار \"%s\" لا يمكن استعماله لأن الكتابة بهذا المفتاح ستصبح مستحيلة. \nالرجاء المحاولة مجدّدا بمفتاح Control، Alt أو Shift في نفس الوقت."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr "الاختصار \"%s\" مستخدم في:\n\"%s\""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "إذا أعدت تعيين الاختصار \"%s\" فسيُعطّل الاختصار \"%s\"."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326
msgid "_Reassign"
msgstr "أعِد ال_تعيين"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "الكثير من الاختصارات المخصصة"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1871
msgid "Action"
msgstr "الإجراء"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1893
msgid "Shortcut"
msgstr "الاختصار"

#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#. 
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr "لتحرير مفتاح اختصار انقر السّطر المقابل و أدخل مسرّعًا جديدًا أو اضغط مفتاح التّراجع للإخلاء."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "اختصار مخصص"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "اربط مفاتيح اختصار بأوامر"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:203
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "فقط طبّق الإعدادات واخرج (للتوافق فقط؛ يتم التعامل معها عن طريق جنّي حاليا)"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "ابدأ الصفحة بإعدادات استراحة الكتابة مرئية"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "ابدأ الصفحة بإعدادات تسهيل الاستخدام مرئية"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr "- تفضيلات لوحة مفاتيح جنوم"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "المردود الصوتي لإتاحة لوحة المفاتيح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
msgid "General"
msgstr "عام"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "صافرة عند تشغيل أو تعطيل _ميزات تسهيل الاستخدام من لوحة المفاتيح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "صافرة عند ضغ_ط مفتاح تبديل"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "مؤثرات مرئية للأصوات"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "اعرض _مؤثرات مرئية لأصوات التنبيه"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "أو_مض عنوان النافذة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "أومض _كل الشاشة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
msgstr "مفاتيح بطيئة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "صافرة عند ض_غط مفتاح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "_صافرة إذا قُبل المفتاح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "صافرة إ_ذا رُفض المفتاح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Bounce Keys"
msgstr "مفاتيح قافزة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "صافرة إذا _رُفض مفتاح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Sticky Keys"
msgstr "مفاتيح ملتصقة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "صافرة عند ضغط مفاتي_ح المغيّرات"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "تفضيلات لوحة المفاتيح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Repeat Keys"
msgstr "تكرار المفاتيح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "_تكرار نقر المفتاح عند الضغط عليه"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "_Delay:"
msgstr "ال_تأخير:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Speed:"
msgstr "ال_سرعة:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Short"
msgstr "قصير"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Slow"
msgstr "بطيء"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "سرعة المفاتيح المعادة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Long"
msgstr "طويل"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Fast"
msgstr "سريع"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "وميض المؤشر"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "_ومضات المؤشر في حقول النصوص"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
msgid "S_peed:"
msgstr "ال_سرعة:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "سرعة ومضات المؤشر"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "قائمة بتخطيطات لوحة المفاتيح المختارة للاستخدام"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr "اختر تخطيط لوحة مفاتيح ليُضاف إلى القائمة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr "احذف تخطيط لوحة المفاتيح المحدد من القائمة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Move _Up"
msgstr "انقل لأ_على"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr "انقل تخطيط لوحة المفاتيح المحدد إلى أعلى"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down"
msgstr "انقل لأ_سفل"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr "انقل تخطيط لوحة المفاتيح المحدد إلى أسفل"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Show..."
msgstr "أظهر..."

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr "اطبع رسما لتخطيط لوحة المفاتيح المحدد"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "_تخطيط مستقل لكل نافذة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "النوافذ الجديدة تستخدم _تخطيط النافذة النشطة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_طراز لوحة المفاتيح:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "_Options..."
msgstr "ال_خيارات…"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "اعرض وحلالا خيارات تخطيط لوحة المفاتيح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "ا_ستعد المبدئيات"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr "غيّر إعدادات لوحة المفاتيح الحالية إلى الإعدادات المبدئية"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Layouts"
msgstr "التخطيطات"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "يمكن ت_شغيل وإطفاء ميزات تسهيل الاستخدام من لوحة المفاتيح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_حاكى ضغطات المفاتيح المتزامنة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "ع_طِّل المفاتيح الملتصقة إذا ضُغط مفتاحان في آن واحد"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_لا تقبل إلا المفاتيح المضغوطة لمدة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "_تجاهل الضغطات المكررة السريعة للمفاتيح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "D_elay:"
msgstr "ال_تأخير:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "المردود ال_صوتي..."

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "يمكن ال_تحكم في المؤشر باستخدام لوحة المفاتيح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
msgid "_Acceleration:"
msgstr "ال_تسارع:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "Mouse Keys"
msgstr "مفاتيح الفأرة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "أ_قفل الشاشة لفرض استراحة عن الكتابة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
" injuries"
msgstr "أقفل الشاشة بعد مدّة معيّنة للحماية من إصابات الاستخدام المتكرر للوحة المفاتيح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "مدة ال_عمل:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "مدة الا_ستراحة:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "مدة العمل قبل فرض استراحة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "مدة الاستراحة عند منع الكتابة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "ا_سمح بتأجيل الاستراحات"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "تثبت من أنه يمكن تأجيل الاستراحات"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "Typing Break"
msgstr "استراحة عن الكتابة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "ا_كتب لاختبار الإعدادات:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "اختر تخطيطًا"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "_Variants:"
msgstr "ال_تنويعات:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "_Country:"
msgstr "الب_لد:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "By _country"
msgstr "بالب_لد"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Language:"
msgstr "الل_غة:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "By _language"
msgstr "بالل_غة"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "Preview:"
msgstr "معاينة:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "اختر طراز لوحة المفاتيح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Vendors:"
msgstr "ال_مُنتِج:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Models:"
msgstr "ال_طرُز:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "خيارات تخطيط لوحة المفاتيح"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:85
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240
msgid "Layout"
msgstr "التصميم"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168
msgid "Vendors"
msgstr "المُنتِج"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234
msgid "Models"
msgstr "الطّرُز"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
msgid "Default"
msgstr "المبدئي"

#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح"

#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "اضبط خصائص لوحة مفاتيحك"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:510
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:515
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- تفضيلات فأرة جنوم"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "تفضيلات الفأرة"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "اتجاه الفأرة"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
msgid "_Right-handed"
msgstr "فأرة لليد الي_منى"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
msgid "_Left-handed"
msgstr "فأرة لليد اليسر_ى"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Locate Pointer"
msgstr "حدد موقع المؤشر"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "أ_ظهر موقع الفأرة عند ضغط مفتاح Ctrl"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Pointer Speed"
msgstr "سرعة المؤشر"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "الح_ساسية:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Low"
msgstr "منخفض"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
msgid "High"
msgstr "عال"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Drag and Drop"
msgstr "السحب والإفلات"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "ال_عتبة:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "مهلة النقر المزدوج"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
msgid "_Timeout:"
msgstr "ا_لمهلة:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr "لاختبار إعدادات النقر المزدوج، جرّب نقرًا مزدوجًا على المصباح."

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "_عطّل لوحة اللمس أثناء الكتابة"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "فعّل _نقرات الفأرة في لوحة اللمس"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Scrolling"
msgstr "اللف"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "_Disabled"
msgstr "مع_طّل"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "اللف عند ال_حافة"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "اللف بأ_صبعين"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "فعّل اللف الأ_فقي"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Touchpad"
msgstr "لوحة اللمس"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "الفأرة"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "اضبط تفضيلات فأرتك"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "وسيط الشبكة"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "اضبط خيارات وسيط شبكتك"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "تفاصيل وسيط HTTP"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>است_خدم الاستيثاق</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
msgid "U_sername:"
msgstr "ا_سم المستخدم:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة السر:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "تفضيلات وسيط الشبكة"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>ات_صال مباشر بالإنترنت</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>إعداد _يدوي للوسيط</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "و_سيط HTTP:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "وسيط HTTP آ_من:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_وسيط FTP:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
msgid "S_ocks host:"
msgstr "مستضيف S_ocks:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
msgid "Port:"
msgstr "المنفذ:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
msgid "_Details"
msgstr "ال_تفاصيل"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>إعداد آ_لي للوسيط</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_مسار الإعداد الآلي:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "إعداد الوسيط"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
msgid "Ignore Host List"
msgstr "قائمة المستضيفين المُتجاهلين"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "المستضيفين المُتجاهلين"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:393
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "تعذّر تشغيل تطبيق تفضيلات مدير نوافذك"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:661
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:667
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:674
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "‏S_uper (أو \"شعار ويندوز\")"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:681
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1
msgid "Window Preferences"
msgstr "تفضيلات النافذة"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2
msgid "Compositing Manager"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3
msgid "Enable software _compositing window manager"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5
msgid "Window Selection"
msgstr "تحديد النّافذة"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_حدد النوافذ عند تنقل الفأرة فوقها"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "ا_رفع النافذة المختارة بعد فاصل زمني"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "الفا_صل الزمني قبل الرفع:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "ثوان"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10
msgid "Titlebar Action"
msgstr "إجراء شريط العنوان"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:11
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "ا_نقر مرتان على شريط العناوين للقيام بهذا الإجراء:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:12
msgid "Movement Key"
msgstr "مفتاح الحركة"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:13
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "لنقل نافذة، انقر و اضغط هذا المفتاح ثم أمسك النافذة:"

#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "النوافذ"

#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your window properties"
msgstr "اضبط خصائص نافذتك"

#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "لم يسجل مدير النوافذ \"%s\" أيّة أداة إعداد\n"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "لُف للأعلى"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:380
msgid "Maximize"
msgstr "كبِّر"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:381
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "كبّر أفقيا"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:382
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "كبّر رأسيا"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:383
msgid "Minimize"
msgstr "صغّر"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:384
msgid "None"
msgstr "لا شيء"

#: ../shell/control-center.c:61
#, c-format
msgid "%s key is empty\n"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.c:161
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "أخفِ عند البدء (مفيد لتحميل الصدفة مسبقا)"

#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Filter"
msgstr "رشِّح"

#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Groups"
msgstr "المجموعات"

#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Common Tasks"
msgstr "المهام الشائعة"

#: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "مركز التحكّم"

#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "أداة إعداد جنوم"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:190
msgid "_Postpone Break"
msgstr "أخّر الاستراح_ة"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:246
msgid "Take a break!"
msgstr "استرِح"

#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "_Take a Break"
msgstr "ا_سترِح"

#: ../typing-break/drwright.c:507
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr "استرح الآن (الاستراحة التالية خلال %dد)"

#: ../typing-break/drwright.c:509
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "أقل من دقيقة حتّى الاستراحة التالية"
msgstr[1] "دقيقة واحدة حتّى الاستراحة التالية"
msgstr[2] "دقيقتان حتّى الاستراحة التالية"
msgstr[3] "%Id دقائق حتّى الاستراحة التالية"
msgstr[4] "%Id دقيقة حتّى الاستراحة التالية"
msgstr[5] "%Id دقيقة حتّى الاستراحة التالية"

#: ../typing-break/drwright.c:515
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr "استرح الآن (الاستراحة التالية خلال أقل من دقيقة)"

#: ../typing-break/drwright.c:517
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "أقل من دقيقة حتى الاستراحة التالية"

#: ../typing-break/drwright.c:607
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "تعذّر إحضار حوار خصائص استراحة الكتابة بسبب الخطأ التالي: %s"

#: ../typing-break/drwright.c:624
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "كتبَهُ ريتشارد هولت <richard@imendio.com>"

#: ../typing-break/drwright.c:625
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "أضاف الجماليّات أندرس كارلسن"

#: ../typing-break/drwright.c:634
msgid "A computer break reminder."
msgstr "مذكّر الاستراحة عن الحاسوب."

#: ../typing-break/drwright.c:636
msgid "translator-credits"
msgstr "فريق عرب آيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\nسيد جعفر الموسوي\t <mosawi@arabeyes.org>\nعصام بيازيدي\t<bayazidi@arabeyes.org>\nعرفات المديني\t<lumina@silverpen.de>\nعبد العزيز العرفج\t<alarfaj0@yahoo.com>\nجهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\nخالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>\nأنس الحسيني\t<linux.anas@gmail.com>"

#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
msgstr "فعلّ كود التنقيح"

#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "لا تتحقق إن كانت مساحة الإشعار موجودة أم لا"

#: ../typing-break/main.c:91
msgid "Typing Monitor"
msgstr "مراقب الكتابة"

#: ../typing-break/main.c:108
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr "يستخدم مراقب الكتابة مساحة التبليغ لعرض المعلومات. يبدو أنك لا تملك مساحة تبليغ على شريطك. يمكنك إضافتها بنقر يمينيّ على شريطك و اختيار 'أضِف للشريط' ثم اختيار 'مساحة التبليغ' ثم النقر على أضِف."

#: ../font-viewer/font-view.c:299
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"

#: ../font-viewer/font-view.c:302
msgid "Style:"
msgstr "الأسلوب:"

#: ../font-viewer/font-view.c:315
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"

#: ../font-viewer/font-view.c:319
msgid "Size:"
msgstr "المقاس:"

#: ../font-viewer/font-view.c:363 ../font-viewer/font-view.c:376
msgid "Version:"
msgstr "الإصدارة:"

#: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:378
msgid "Copyright:"
msgstr "حقوق النشر:"

#: ../font-viewer/font-view.c:371
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"

#: ../font-viewer/font-view.c:451
msgid "Installed"
msgstr "مثبَّت"

#: ../font-viewer/font-view.c:454
msgid "Install Failed"
msgstr "فشل التّثبيت"

#: ../font-viewer/font-view.c:525
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "طريقة الاستخدام: %s ملف الخط\n"

#: ../font-viewer/font-view.c:596
msgid "I_nstall Font"
msgstr "ثبِّت ال_خط"

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "عارض الخطوط"

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "عاين الخطوط"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "النص الذي سيوضع في المصغرة (المبدئي: Aa)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
msgstr "نص"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "حجم النص (المبدئي: 64)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
msgstr "حجم"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "ملف-الخط ملف-الخرج"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "خطأ أثناء قراءة الإعدادات: %s\n"

#: ../libslab/app-shell.c:754
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr "لا يطابق المرشح \"%s\" أي عناصر."

#: ../libslab/app-shell.c:756
msgid "No matches found."
msgstr "لا تطابقات."

#: ../libslab/app-shell.c:857
msgid "New Applications"
msgstr ""

#: ../libslab/app-shell.c:912
msgid "Other"
msgstr "أخرى"

#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:340
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr "ابدأ %s"

#: ../libslab/application-tile.c:361
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"

#: ../libslab/application-tile.c:629
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "احذف من المفضّلة"

#: ../libslab/application-tile.c:631
msgid "Add to Favorites"
msgstr "أضِف للمفضّلة"

#: ../libslab/application-tile.c:716
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "احذف من برامج بدء التشغيل"

#: ../libslab/application-tile.c:718
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "أضِف لبرامج بدء التشغيل"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1091
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "ورقة حساب جديدة"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1096
msgid "New Document"
msgstr "مستند جديد"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1149
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr "المنزل"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1156
msgid "Documents"
msgstr "مستندات"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1171
msgid "File System"
msgstr "نظام الملفات"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
msgid "Network Servers"
msgstr "خواديم الشبكة"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1204
msgid "Search"
msgstr "ابحث"

#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "ابحث الآن"

#: ../libslab/system-tile.c:126
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>افتح %s</b>"

#: ../libslab/system-tile.c:139
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "احذف من عناصر النظام"