# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004. # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2007. # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003. # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006. # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # <noureddin@barid.com>, 2012. # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-11 10:51+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;default-applications.desktop' ]" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "أسماء المهام وملفات .desktop المرتبطة بها" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "أسماء المهام التي ستعرض في مركز التحكم مفصولة بفاصل \";\" ثم اسم ملف .desktop المرتبط لإطلاق هذه المهمّة." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "أغلق مركز التحكم عند تنشيط مهمّة" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "إذا كان صحيحًا، سيغلق سطح المكتب عند تنشيط \"مهمة شائعة\"" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "اخرج من الصدفة عند أداء إجراء بدء" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "يشير إلى ما إذا كانت الصدفة ستغلق عند أداء إجراء بدء." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "اخرج من الصدفة عند أداء إجراء مساعدة" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "يشير إلى ما إذا كانت الصدفة ستغلق عند أداء إجراء مساعدة." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "اخرج من الصدفة عند أداء إجراء إضافة أو حذف" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "يشير إلى ما إذا كانت الصدفة ستغلق عند أداء إجراء إضافة أو حذف." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "اخرج من الصدفة عند أداء إجراء ترقية أو إزالة" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "يشير إلى ما إذا كانت الصدفة ستغلق عند أداء إجراء تحديث أو إزالة تثبيت." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" msgstr "مسار جلب المزيد من الخلفيات" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "مسار لجلب المزيد من خلفيات سطح المكتب. إذا ترك فارغا لن يظهر." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "مسار جلب المزيد من السمات" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "مسار لجلب المزيد من سمات سطح المكتب. إذا ترك فارغا لن يظهر." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Keybinding" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Command" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Name" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" msgstr "حدود الصّورة/العلامة" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "عرض الحدود حول العلامة و الصّورة في حوار التّنبيه" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 msgid "Alert Type" msgstr "نوع التّنبيه" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 msgid "The type of alert" msgstr "نوع التّنبيه" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 msgid "Alert Buttons" msgstr "أزرار التّنبيه" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "الأزرار المعروضة في حوار التّنبيه" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 msgid "Show more _details" msgstr "أظهر _تفاصيل أكثر" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:282 msgid "Select Image" msgstr "اختر صورة" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:284 msgid "No Image" msgstr "لا صورة" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:312 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646 msgid "Images" msgstr "صور" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:316 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:774 msgid "All Files" msgstr "كل الملفّات" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:467 #, c-format msgid "About %s" msgstr "عنْ %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "عنّي" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" msgstr "اختر صورتك" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" msgstr "الاسم بالكامل" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 msgid "User name:" msgstr "اسم المستخدم:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "غيِّر _كلمة السر..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "فعّل الولوج بالب_صمة..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "عطّل الولوك بالب_صمة..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "اضبط معلوماتك الشخصية" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "لست مخولا بالوصول إلى الجهاز. تكلم مع مدير النظام." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "الجهاز مستخدم بالفعل." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occured" msgstr "حصل خطأ داخلي" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "أأحذف البصمات المسجّلة؟" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "ا_حذف البصمات" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "أتريد حذف بصماتك المسجلة بحيث يُعطل الولوج بالبصمة؟" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" msgstr "تم" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "تعذر الوصول إلى الجهاز '%s'" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "تعذّر بدء التقاط الأصابع على الجهاز '%s'" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "تعذّر الوصول إلى أي قارئ بصمة" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "من فضلك راجع مدير النظام للمساعدة." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "فعّل الولوج بالبصمة" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, #. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "لتفعيل الولوج بالبصمة، ستحتاج لحفظ إحدى بصماتك باستخدام الجهاز '%s'" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "انقر بأصبعك على القارئ" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 msgid "Place finger on reader" msgstr "ضع أصبعك على القارئ" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "الإبهام الأيسر" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "الوسطى اليسرى" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "البنصر الأيسر" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "الخنصر الأيسر" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "الإبهام الأيمن" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "الوسطى اليمنى" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "البنصر الأيمن" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "الخنصر الأيمن" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "السبابة اليمنى" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" msgstr "السبابة اليسرى" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " msgstr "أصبع آخر: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" msgstr "اختر أصبعا" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "حُفظت بصمتك بنجاح. تستطيع الآن الولوج ببصمة أصبعك." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "خرج التطبيق بشكلٍ غير متوقّع" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "تعذّر إيقاف قناة الدخل/الخرج backend_stdin: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "تعذّر إيقاف قناة الدخل/الخرج backend_stdout: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" msgstr "مستوثق" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "تغيِّرت كلمة السر بعد الاستيثاق الأخير، رجاء أعِد الاستيثاق." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." msgstr "كلمة السر هذه خطأ." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528 msgid "Your password has been changed." msgstr "غُيِّرَت كلمة السر." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "خطأ في النظام: %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541 msgid "The password is too short." msgstr "كلمة السر صغيرة جدا." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545 msgid "The password is too simple." msgstr "كلمة السر بسيطة جدا." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "كلمتا السر القديمة و الجديدة متشابهتان جدا." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "يجب أن تحتوي كلمة السر الجديدة على محارف خاصة أو أرقام." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "كلمتا السر القديمة و الجديدة متطابقتان." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "كلمة السر الجديدة سبق استخدامها مؤخرا." #. translators: Unable to launch <program>: <error message> #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "تعذّر تشغيل %s: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 msgid "Unable to launch backend" msgstr "تعذّر تشغيل النهاية الخلفية" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833 msgid "A system error has occurred" msgstr "حصل خطأ في النظام" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853 msgid "Checking password..." msgstr "يتحقق من كلمة السر..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." msgstr "انقر <b>غيّر كلمة السر</b> لتغيّر كلمة سرّك." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." msgstr "من فضلك اكتب كلمة سرِّك في حقل <b>كلمة سر الجديدة</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "" "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." msgstr "من فضلك اكتب كلمة سرِّك مرّة أخرى في حقل <b>أعِد كتابة كلمة السر</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "كلمتا السر غير متطابقتين." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change password" msgstr "غيّر كلمة السر" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change your password" msgstr "غيّر كلمة السر" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>." msgstr "لتغيير كلمة السر، أدخل كلمة السر في الخانة بأسفل ثم انقر <b>استوثِق</b>.\nبعد الاستيثاق، أدخل كلمة السر الجديدة، أعد كتابتها للتّحقّق و انقر <b>غيّر كلمة السر</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 msgid "Current _password:" msgstr "كلمة السر ال_حالية:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "_New password:" msgstr "ك_لمة السر الجديدة:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_Retype new password:" msgstr "أعِ_د كتابة كلمة السر الجديدة:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" msgstr "ا_ستوثق" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "Change pa_ssword" msgstr "_غيِّر كلمة السر" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "تفضيلات التقنية المعِينة" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "التقنيات المُعِينة" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "_Preferred Applications" msgstr "التطبيقات المف_ضّلة" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "انتقل إلى مربع حوار التطبيقات المفضلة" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_فعِّل التقنيات المساعدة" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "تغييرات تفعيل التقنيات المُعِينة لن تأخذ مجراها حتى تلج في المرة القادمة." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "إتاحة لوحة المفاتي_ح" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "انتقل إلى مربع حوار إتاحة لوحة المفاتيح" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "إتاحة ال_فأرة" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "انتقل إلى مربع حوار إتاحة الفأرة" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "الولو_ج المُعان" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "انتقل إلى مربع حوار الولوج المُعان" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Close and _Log Out" msgstr "أغلق و ا_خرج" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "اختر صلاحيات الإعانة عند تسجيل الدخول" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" msgstr "أضِف خلفية للشاشة" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" msgstr "كل الملفّات" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "لم يمكن تحميل ملف واجهة المستخدم: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "حدد اسم ملف سِمة لتثبيتها" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:154 msgid "filename" msgstr "اسم الملف" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "حدّد اسم الصفحة التي تريد إظهارها (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:525 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:511 msgid "page" msgstr "صفحة" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[خلفية...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694 msgid "Default Pointer" msgstr "المؤشر المبدئي" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674 msgid "Install" msgstr "ثبِّت" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1723 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "لن تظهر هذه السمة كما يفترض لأن محرك سمات جتك+ المطلوب '%s' ليس مُثبّتا." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662 msgid "Apply Background" msgstr "استخدم الخلفيّة" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:666 msgid "Apply Font" msgstr "استخدم الخط" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:670 msgid "Revert Font" msgstr "استرجِع الخط" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "السمة الحالية تقترح خلفية وخطًا. ويمكن أيضا التراجع عن آخر خط مقترح تم تفعيله." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "السمة الحالية تقترح خلفية. ويمكن أيضا التراجع عن آخر خط مقترح تم تفعيله." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "السمة الحالية تقترح خلفية وخطًا." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "السمة الحالية تقترح خطًا. ويمكن أيضا التراجع عن آخر خط مقترح تم تفعيله." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "السمة الحالية تقترح خلفية." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "يمكن التراجع عن آخر خط مقترح تم تفعيله." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "السمة الحالية تقترح خطًا." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1029 msgid "Custom" msgstr "مخصص" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" msgstr "تفاصيل تصيير الخط" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "R_esolution:" msgstr "الا_ستبانة:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "dots per inch" msgstr "نقطة في البوصة" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Smoothing" msgstr "التنعيم" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "_None" msgstr "_لا شيء" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Gra_yscale" msgstr "تد_رج رمادي" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "تحت _بكسلي (LCD)" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Hinting" msgstr "التلميح" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "N_one" msgstr "_لا شيء" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "_Slight" msgstr "_خفيف" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "_Medium" msgstr "_متوسط" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "_Full" msgstr "_كامل" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Subpixel Order" msgstr "الترتيب تحت البكسلي" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Appearance Preferences" msgstr "تفضيلات المظهر" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Save _As..." msgstr "احفظ با_سم..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "C_ustomize..." msgstr "_خصِّص..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "_Install..." msgstr "_ثبِّت..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "Get more themes online" msgstr "اجلب المزيد من السمات من الإنترنت" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Theme" msgstr "السِمة" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "_Style:" msgstr "الأ_سلوب:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "C_olors:" msgstr "الأ_لوان:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "افتح حوارا لتحديد اللون" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "اجلب المزيد من الخلفيات من الإنترنت" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." msgstr "أ_ضف..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "_Document font:" msgstr "خط ال_مستند:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Des_ktop font:" msgstr "خط ال_مكتب:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "_Window title font:" msgstr "خط عنوان ال_نافذة:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "_Fixed width font:" msgstr "خط _ثابت العرض:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "_Application font:" msgstr "خط الت_طبيق:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Rendering" msgstr "التصيير" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "تنعيم تحت _بكسلي (LCD)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Best co_ntrast" msgstr "أفضل _تباين" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Best _shapes" msgstr "أفضل أ_شكال" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "_Monochrome" msgstr "أ_حادي اللون" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "D_etails..." msgstr "ال_تفاصيل..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "Fonts" msgstr "الخطوط" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Tile" msgstr "مبلّطة" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Zoom" msgstr "التقريب" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Center" msgstr "موسَّطة" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Scale" msgstr "محجّمة" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Stretch" msgstr "ممددة" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Span" msgstr "موسّعة" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Solid color" msgstr "لون سادة" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Horizontal gradient" msgstr "تدرج أفقي" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Vertical gradient" msgstr "تدرج رأسي" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Text below items" msgstr "نص تحت العناصر" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Text beside items" msgstr "نص بجانب العناصر" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Icons only" msgstr "أيقونات فقط" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Text only" msgstr "نص فقط" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Customize Theme" msgstr "خصّص السمة" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Controls" msgstr "المتحكّمات" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "لا تدعم سِمة المتحكّمات الحالية مخططات الألوان." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Tooltips:" msgstr "تلميحات الأ_دوات:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Selected items:" msgstr "العناصر الم_حددة:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "_Input boxes:" msgstr "_صناديق الدخْل:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Windows:" msgstr "ال_نوافذ:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "Text" msgstr "نص" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "أعد الضبط لل_مبدئيات" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Colors" msgstr "الألوان" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "Window Border" msgstr "حدود النافذة" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "Icons" msgstr "الأيقونات" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "تغيير سمة مؤشرك سيطبّق عند ولوجك القادم." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_Size:" msgstr "الم_قاس:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Small" msgstr "صغير" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Large" msgstr "كبير" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "Pointer" msgstr "المؤشر" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Save Theme As..." msgstr "احفظ السِمة باسم..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "الا_سم:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Description:" msgstr "ال_وصف:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Save _background image" msgstr "احفظ صورة ال_خلفية" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "خصّص مظهر سطح المكتب" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Theme Installer" msgstr "مُثبِّت السِمات" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "ثبِّت حزم السِمات لأجزاء سطح المكتب المختلفة" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "حزمة سِمات جنوم" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "لا خلفية لسطح المكتب" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:289 msgid "Slide Show" msgstr "عرض شرائح" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:291 msgid "Image" msgstr "صورة" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "multiple sizes" msgstr "مقاسات متعددة" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s في %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:302 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:304 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "بكسل" msgstr[1] "بكسل" msgstr[2] "بكسل" msgstr[3] "بكسلات" msgstr[4] "بكسلًا" msgstr[5] "بكسل" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:312 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s, %s\n" "Folder: %s" msgstr "<b>%s</b>\n%s، %s\nالمجلد: %s" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:324 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s\n" "Folder: %s" msgstr "<b>%s</b>\n%s\nالمجلد: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:328 msgid "Image missing" msgstr "الصور مفقودة" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 msgid "Cannot install theme" msgstr "تعذّر تثبيت السِمة" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "الأداة %s غير مثبتة." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "حدثت مشكلة أثناء استخراج السِمة." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "حدث خطأ عند تثبيت الملف المختار" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "لا يبدو أن \"%s\" يمثل سِمة صالحة." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "لا يبدو أن \"%s\" ملف سمة صحيح. ربما يكون محرك سمات يجب تصريفه." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "فشل تثبيت السِمة \"%s\"." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "ثُبِّتت السِّمة \"%s\"." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "أترغب بتفعيلها الآن أم الإبقاء على السِّمة الحالية؟" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 msgid "Keep Current Theme" msgstr "أبقِ السِمة الحالية" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 msgid "Apply New Theme" msgstr "طبّق السِمة الجديدة" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "سِمة جنوم %s مثبتة بشكل صحيح" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:541 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:604 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "أضيفت السِمات الجديدة بنجاح." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:654 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "لم يحدّد موقع ملف السِمة لتثبيتها" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:678 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "تّصريحات غير كافية لتثبيت السِمة في:\n%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756 msgid "Select Theme" msgstr "اختر سمة" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:767 msgid "Theme Packages" msgstr "حزم السمة" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "يجب أن يكون اسم السِمة موجودا" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "هذه السِمة موجودة أصلًا. أتريد استبدالها؟" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451 msgid "_Overwrite" msgstr "ا_ستبدلها" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "أتريد حذف هذه السِمة؟" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:123 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "تعذّر حذف السِمة" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 msgid "Could not install theme engine" msgstr "تعذّر تثبيت محرّك السِمات" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "تعذّر تشغيل مدير الإعدادات 'mate-settings-daemon'.\nلن يكون لبعض التفضيلات تأثير دون عمل مدير إعدادات جنوم، قد يشير ذلك إلى وجود مشكلة مع DBus أو أن مدير إعدادات مغاير (تابع لكدي مثلا) نشط مسبّقا، و متضارب مع مدير إعدادات جنوم." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "تعذّر تحميل الأيقونة '%s'\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "يجري نسخ الملف: %Iu من %Iu" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "يجري نسخ '%s'" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 msgid "Copying files" msgstr "يجري نسخ الملفات" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "النافذة الأب" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "النافذة الأب للحوار" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "من المسار" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "المسار الذي ينقل منه حاليّا" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "إلى المسار" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "المسار الذي ينقل إليه حاليّا" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "الجزء المكتمل" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "جزء الإرسال المكتمل حاليا" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "فهرس المسارات الحالي" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "فهرس المسارات الحالي - يبدأ من 1" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "عدد المسارات الإجمالي" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "عدد المسارات الإجمالي" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "السِمة '%s' موجودة أصلًا. أتريد استبدالها؟" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "_Skip" msgstr "_تخطى" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449 msgid "Overwrite _All" msgstr "استبدل ال_كل" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "المؤشر المبدئي - الحالي" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:699 msgid "White Pointer" msgstr "مؤشر أبيض" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700 msgid "White Pointer - Current" msgstr "مؤشر أبيض - الحالي" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:704 msgid "Large Pointer" msgstr "مؤشر كبير" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "مؤشر كبير - الحالي" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:709 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "مؤشر أبيض كبير - الحالي" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:710 msgid "Large White Pointer" msgstr "مؤشر أبيض كبير" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1694 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "لن تظهر هذه السمة كما يفترض لأن سمة جتك+ المطلوبة '%s' ليست مُثبّتة." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "لن تظهر هذه السمة كما يفترض لأن محرك سمة مدير النوافذ المطلوبة '%s' ليست مُثبّتة." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "لن تظهر هذه السمة كما يفترض لأن سمة الأيقونات المطلوبة '%s' ليست مُثبّتة." #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "التطبيقات المفضّلة" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "اختر تطبيقاتك المبدئية" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:413 msgid "Could not load the main interface" msgstr "تعذّر تحميل الواجهة الرئيسيّة" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:414 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "رجاء تأكّد من أن البريمج مثبت بدقة" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:524 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "حدّد اسم الصفحة التي تريد إظهارها (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:530 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- تطبيقات جنوم المبدئية" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "متصفّح الوِب" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "سيتم تبديل كل مصادفات %s بالرابط الحقيقي" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Run in t_erminal" msgstr "شغّل في _طرفية" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "افتح الرابط بمتصفح الوِب ال_مبدئي" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "Open link in new _tab" msgstr "افتح الرابط في _لسان جديد" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Open link in new _window" msgstr "افتح الرابط في _نافذة جديدة" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "C_ommand:" msgstr "الأ_مر:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Mail Reader" msgstr "قارئ البريد" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Co_mmand:" msgstr "الأ_مر:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Instant Messenger" msgstr "المرسال الفوري" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Internet" msgstr "إنترنت" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Image Viewer" msgstr "عارض الصّور" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Multimedia Player" msgstr "مشغل الوسائط المتعددة" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Video Player" msgstr "مشغل الأفلام" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Multimedia" msgstr "وسائط متعدّدة" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Text Editor" msgstr "محرّر النصوص" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Terminal Emulator" msgstr "محاكي الطرفية" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "E_xecute flag:" msgstr "شا_رة التنفيذ:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "File Manager" msgstr "مدير الملفات" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "System" msgstr "النظام" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "Visual" msgstr "مرئي" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "_Run at start" msgstr "_شغل عند البدء" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Mobility" msgstr "الحركيّة" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "Run at st_art" msgstr "شغّ_ل عند البدء" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "Accessibility" msgstr "الإتاحة" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor Preferences" msgstr "تفضيلات الشاشة" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "_نفس الصورة على كل الشاشات" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "_Detect monitors" msgstr "اكتشف ال_شاشات" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Panel icon" msgstr "أيقونة الشريط" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "ا_عرض الشاشات في الشريط" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "_Resolution:" msgstr "ال_ميز:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "تردد الت_حديث:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" msgstr "مفعّل" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "Off" msgstr "معطّل" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515 msgid "Monitor" msgstr "الشاشة" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "R_otation:" msgstr "ال_دوران:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "Include _panel" msgstr "تضمن ا_لشريط" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Make Default" msgstr "اجعله المبدئي" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350 msgid "Normal" msgstr "طبيعي" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 msgid "Left" msgstr "يسار" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313 msgid "Right" msgstr "يمين" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "Upside-down" msgstr "رأسا على عقب" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Monitors" msgstr "الشاشات" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors" msgstr "غيّر ميز وموضع الشاشات" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "فقط المستخدم الجذر يستطيع استخدام هذا البرنامج" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "يجب أن يكون اسم ملف المصدر مطلقا" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "تعذّر فتح %s: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "تعذّر جلب معلومات عن %s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "يجب أن يكون %s ملفا عاديا\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "يجب تشغيل هذا البرنامج عبر pkexec(1)" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "يجب أن تكون قيمة PKEXEC_UID عددا صحيحا" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "يجب أن يكون %s ملكا لهذا المستخدم\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "يجب ألا يحتوي %s على اسم مجلد في المسار\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "يجب أن يكون %s مجلدا\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "تعذّر فتح %s\\%s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "ثبّت إعدادات الشاشات المتعددة لكل النظام" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "الاستيثاق مطلوب لتثبيت إعدادات الشاشات المتعددة لكل المستخدمين" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314 msgid "Upside Down" msgstr "رأسا على عقب" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%Id هرتز" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650 msgid "Mirror Screens" msgstr "انسخ الشاشة" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "الشاشة: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%Id × %Id" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "اختر شاشة لتغيير خصائصها، واسحبها لتغيير ترتيبها." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "تعذّر حفظ إعدادات الشاشة" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "تعذرت معرفة الجلسة أثناء تطبيق تضبيطات العرض" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135 msgid "Could not detect displays" msgstr "تعذّر اكتشاف أجهزة العرض" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2328 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "حُفظت إعدادات الشاشة" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2330 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "ستُستخدم هذه الإعدادات في المرة التالية التي تلج فيها." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2339 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "تعذّر ضبط الإعدادات المبدئية للشاشات" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2423 msgid "Could not get screen information" msgstr "تعذّرت معرفة معلومات الشاشة" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "إختصار جديد..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" msgstr "مفتاح اختصار" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "مُغيِّرات مفاتيح الاختصار" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "رمز مفتاح الاختصار" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" msgstr "نسق الاختصار" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." msgstr "نوع مفتاح الاختصار." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 #: ../typing-break/drwright.c:498 msgid "Disabled" msgstr "معطّل" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<إجراء مجهول>" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1028 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "اختصار مخصص" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1206 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "خطأ أثناء حفظ الاختصار الجديد" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1282 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "الاختصار \"%s\" لا يمكن استعماله لأن الكتابة بهذا المفتاح ستصبح مستحيلة. \nالرجاء المحاولة مجدّدا بمفتاح Control، Alt أو Shift في نفس الوقت." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "الاختصار \"%s\" مستخدم في:\n\"%s\"" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "إذا أعدت تعيين الاختصار \"%s\" فسيُعطّل الاختصار \"%s\"." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326 msgid "_Reassign" msgstr "أعِد ال_تعيين" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "الكثير من الاختصارات المخصصة" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1871 msgid "Action" msgstr "الإجراء" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1893 msgid "Shortcut" msgstr "الاختصار" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "لتحرير مفتاح اختصار انقر السّطر المقابل و أدخل مسرّعًا جديدًا أو اضغط مفتاح التّراجع للإخلاء." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "Custom Shortcut" msgstr "اختصار مخصص" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "اربط مفاتيح اختصار بأوامر" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:203 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "فقط طبّق الإعدادات واخرج (للتوافق فقط؛ يتم التعامل معها عن طريق جنّي حاليا)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "ابدأ الصفحة بإعدادات استراحة الكتابة مرئية" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "ابدأ الصفحة بإعدادات تسهيل الاستخدام مرئية" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- تفضيلات لوحة مفاتيح جنوم" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "المردود الصوتي لإتاحة لوحة المفاتيح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "General" msgstr "عام" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "صافرة عند تشغيل أو تعطيل _ميزات تسهيل الاستخدام من لوحة المفاتيح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "صافرة عند ضغ_ط مفتاح تبديل" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "مؤثرات مرئية للأصوات" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "اعرض _مؤثرات مرئية لأصوات التنبيه" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "أو_مض عنوان النافذة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Flash entire _screen" msgstr "أومض _كل الشاشة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "Slow Keys" msgstr "مفاتيح بطيئة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "صافرة عند ض_غط مفتاح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "_صافرة إذا قُبل المفتاح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "صافرة إ_ذا رُفض المفتاح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "Bounce Keys" msgstr "مفاتيح قافزة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "صافرة إذا _رُفض مفتاح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" msgstr "مفاتيح ملتصقة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "صافرة عند ضغط مفاتي_ح المغيّرات" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "تفضيلات لوحة المفاتيح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" msgstr "تكرار المفاتيح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "_تكرار نقر المفتاح عند الضغط عليه" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" msgstr "ال_تأخير:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" msgstr "ال_سرعة:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Short" msgstr "قصير" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Slow" msgstr "بطيء" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Repeat keys speed" msgstr "سرعة المفاتيح المعادة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Long" msgstr "طويل" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Fast" msgstr "سريع" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" msgstr "وميض المؤشر" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "_ومضات المؤشر في حقول النصوص" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "ال_سرعة:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "سرعة ومضات المؤشر" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "قائمة بتخطيطات لوحة المفاتيح المختارة للاستخدام" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "اختر تخطيط لوحة مفاتيح ليُضاف إلى القائمة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "احذف تخطيط لوحة المفاتيح المحدد من القائمة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" msgstr "انقل لأ_على" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "انقل تخطيط لوحة المفاتيح المحدد إلى أعلى" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" msgstr "انقل لأ_سفل" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "انقل تخطيط لوحة المفاتيح المحدد إلى أسفل" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." msgstr "أظهر..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "اطبع رسما لتخطيط لوحة المفاتيح المحدد" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "_تخطيط مستقل لكل نافذة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "النوافذ الجديدة تستخدم _تخطيط النافذة النشطة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_طراز لوحة المفاتيح:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "_Options..." msgstr "ال_خيارات…" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "اعرض وحلالا خيارات تخطيط لوحة المفاتيح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" msgstr "ا_ستعد المبدئيات" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "غيّر إعدادات لوحة المفاتيح الحالية إلى الإعدادات المبدئية" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" msgstr "التخطيطات" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "يمكن ت_شغيل وإطفاء ميزات تسهيل الاستخدام من لوحة المفاتيح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_حاكى ضغطات المفاتيح المتزامنة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "ع_طِّل المفاتيح الملتصقة إذا ضُغط مفتاحان في آن واحد" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "_لا تقبل إلا المفاتيح المضغوطة لمدة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_تجاهل الضغطات المكررة السريعة للمفاتيح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "D_elay:" msgstr "ال_تأخير:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "المردود ال_صوتي..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "يمكن ال_تحكم في المؤشر باستخدام لوحة المفاتيح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "_Acceleration:" msgstr "ال_تسارع:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "Mouse Keys" msgstr "مفاتيح الفأرة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "أ_قفل الشاشة لفرض استراحة عن الكتابة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "أقفل الشاشة بعد مدّة معيّنة للحماية من إصابات الاستخدام المتكرر للوحة المفاتيح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "مدة ال_عمل:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "مدة الا_ستراحة:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "مدة العمل قبل فرض استراحة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "مدة الاستراحة عند منع الكتابة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "minutes" msgstr "دقائق" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "ا_سمح بتأجيل الاستراحات" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "تثبت من أنه يمكن تأجيل الاستراحات" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "Typing Break" msgstr "استراحة عن الكتابة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "_Type to test settings:" msgstr "ا_كتب لاختبار الإعدادات:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "اختر تخطيطًا" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Variants:" msgstr "ال_تنويعات:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Country:" msgstr "الب_لد:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" msgstr "بالب_لد" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" msgstr "الل_غة:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "By _language" msgstr "بالل_غة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" msgstr "معاينة:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "اختر طراز لوحة المفاتيح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Vendors:" msgstr "ال_مُنتِج:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Models:" msgstr "ال_طرُز:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "خيارات تخطيط لوحة المفاتيح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:85 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "التصميم" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168 msgid "Vendors" msgstr "المُنتِج" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234 msgid "Models" msgstr "الطّرُز" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" msgstr "المبدئي" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "اضبط خصائص لوحة مفاتيحك" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:510 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:515 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- تفضيلات فأرة جنوم" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "تفضيلات الفأرة" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" msgstr "اتجاه الفأرة" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" msgstr "فأرة لليد الي_منى" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" msgstr "فأرة لليد اليسر_ى" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Locate Pointer" msgstr "حدد موقع المؤشر" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "أ_ظهر موقع الفأرة عند ضغط مفتاح Ctrl" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Pointer Speed" msgstr "سرعة المؤشر" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "_Sensitivity:" msgstr "الح_ساسية:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Low" msgstr "منخفض" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 msgid "High" msgstr "عال" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Drag and Drop" msgstr "السحب والإفلات" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Thr_eshold:" msgstr "ال_عتبة:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "مهلة النقر المزدوج" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "_Timeout:" msgstr "ا_لمهلة:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "لاختبار إعدادات النقر المزدوج، جرّب نقرًا مزدوجًا على المصباح." #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "_عطّل لوحة اللمس أثناء الكتابة" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "فعّل _نقرات الفأرة في لوحة اللمس" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Scrolling" msgstr "اللف" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Disabled" msgstr "مع_طّل" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "_Edge scrolling" msgstr "اللف عند ال_حافة" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "اللف بأ_صبعين" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "فعّل اللف الأ_فقي" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Touchpad" msgstr "لوحة اللمس" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "الفأرة" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "اضبط تفضيلات فأرتك" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "وسيط الشبكة" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "اضبط خيارات وسيط شبكتك" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "تفاصيل وسيط HTTP" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>است_خدم الاستيثاق</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "U_sername:" msgstr "ا_سم المستخدم:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_كلمة السر:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "تفضيلات وسيط الشبكة" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" msgstr "<b>ات_صال مباشر بالإنترنت</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgstr "<b>إعداد _يدوي للوسيط</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "و_سيط HTTP:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "وسيط HTTP آ_من:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_وسيط FTP:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "S_ocks host:" msgstr "مستضيف S_ocks:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Port:" msgstr "المنفذ:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "_Details" msgstr "ال_تفاصيل" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgstr "<b>إعداد آ_لي للوسيط</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_مسار الإعداد الآلي:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "Proxy Configuration" msgstr "إعداد الوسيط" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "Ignore Host List" msgstr "قائمة المستضيفين المُتجاهلين" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "Ignored Hosts" msgstr "المستضيفين المُتجاهلين" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:393 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "تعذّر تشغيل تطبيق تفضيلات مدير نوافذك" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:661 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:667 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:674 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (أو \"شعار ويندوز\")" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:681 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1 msgid "Window Preferences" msgstr "تفضيلات النافذة" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2 msgid "Compositing Manager" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5 msgid "Window Selection" msgstr "تحديد النّافذة" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_حدد النوافذ عند تنقل الفأرة فوقها" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "ا_رفع النافذة المختارة بعد فاصل زمني" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8 msgid "_Interval before raising:" msgstr "الفا_صل الزمني قبل الرفع:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9 msgid "seconds" msgstr "ثوان" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 msgid "Titlebar Action" msgstr "إجراء شريط العنوان" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:11 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "ا_نقر مرتان على شريط العناوين للقيام بهذا الإجراء:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:12 msgid "Movement Key" msgstr "مفتاح الحركة" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:13 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "لنقل نافذة، انقر و اضغط هذا المفتاح ثم أمسك النافذة:" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "النوافذ" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your window properties" msgstr "اضبط خصائص نافذتك" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "لم يسجل مدير النوافذ \"%s\" أيّة أداة إعداد\n" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "لُف للأعلى" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:380 msgid "Maximize" msgstr "كبِّر" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:381 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "كبّر أفقيا" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:382 msgid "Maximize Vertically" msgstr "كبّر رأسيا" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:383 msgid "Minimize" msgstr "صغّر" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:384 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../shell/control-center.c:61 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:161 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "أخفِ عند البدء (مفيد لتحميل الصدفة مسبقا)" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Filter" msgstr "رشِّح" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Groups" msgstr "المجموعات" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Common Tasks" msgstr "المهام الشائعة" #: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "مركز التحكّم" #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "أداة إعداد جنوم" #: ../typing-break/drw-break-window.c:190 msgid "_Postpone Break" msgstr "أخّر الاستراح_ة" #: ../typing-break/drw-break-window.c:246 msgid "Take a break!" msgstr "استرِح" #: ../typing-break/drwright.c:136 msgid "_Take a Break" msgstr "ا_سترِح" #: ../typing-break/drwright.c:507 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "استرح الآن (الاستراحة التالية خلال %dد)" #: ../typing-break/drwright.c:509 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "أقل من دقيقة حتّى الاستراحة التالية" msgstr[1] "دقيقة واحدة حتّى الاستراحة التالية" msgstr[2] "دقيقتان حتّى الاستراحة التالية" msgstr[3] "%Id دقائق حتّى الاستراحة التالية" msgstr[4] "%Id دقيقة حتّى الاستراحة التالية" msgstr[5] "%Id دقيقة حتّى الاستراحة التالية" #: ../typing-break/drwright.c:515 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "استرح الآن (الاستراحة التالية خلال أقل من دقيقة)" #: ../typing-break/drwright.c:517 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "أقل من دقيقة حتى الاستراحة التالية" #: ../typing-break/drwright.c:607 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "تعذّر إحضار حوار خصائص استراحة الكتابة بسبب الخطأ التالي: %s" #: ../typing-break/drwright.c:624 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "كتبَهُ ريتشارد هولت <richard@imendio.com>" #: ../typing-break/drwright.c:625 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "أضاف الجماليّات أندرس كارلسن" #: ../typing-break/drwright.c:634 msgid "A computer break reminder." msgstr "مذكّر الاستراحة عن الحاسوب." #: ../typing-break/drwright.c:636 msgid "translator-credits" msgstr "فريق عرب آيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\nسيد جعفر الموسوي\t <mosawi@arabeyes.org>\nعصام بيازيدي\t<bayazidi@arabeyes.org>\nعرفات المديني\t<lumina@silverpen.de>\nعبد العزيز العرفج\t<alarfaj0@yahoo.com>\nجهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\nخالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>\nأنس الحسيني\t<linux.anas@gmail.com>" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Enable debugging code" msgstr "فعلّ كود التنقيح" #: ../typing-break/main.c:65 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "لا تتحقق إن كانت مساحة الإشعار موجودة أم لا" #: ../typing-break/main.c:91 msgid "Typing Monitor" msgstr "مراقب الكتابة" #: ../typing-break/main.c:108 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "يستخدم مراقب الكتابة مساحة التبليغ لعرض المعلومات. يبدو أنك لا تملك مساحة تبليغ على شريطك. يمكنك إضافتها بنقر يمينيّ على شريطك و اختيار 'أضِف للشريط' ثم اختيار 'مساحة التبليغ' ثم النقر على أضِف." #: ../font-viewer/font-view.c:299 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: ../font-viewer/font-view.c:302 msgid "Style:" msgstr "الأسلوب:" #: ../font-viewer/font-view.c:315 msgid "Type:" msgstr "النوع:" #: ../font-viewer/font-view.c:319 msgid "Size:" msgstr "المقاس:" #: ../font-viewer/font-view.c:363 ../font-viewer/font-view.c:376 msgid "Version:" msgstr "الإصدارة:" #: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:378 msgid "Copyright:" msgstr "حقوق النشر:" #: ../font-viewer/font-view.c:371 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #: ../font-viewer/font-view.c:451 msgid "Installed" msgstr "مثبَّت" #: ../font-viewer/font-view.c:454 msgid "Install Failed" msgstr "فشل التّثبيت" #: ../font-viewer/font-view.c:525 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "طريقة الاستخدام: %s ملف الخط\n" #: ../font-viewer/font-view.c:596 msgid "I_nstall Font" msgstr "ثبِّت ال_خط" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "عارض الخطوط" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" msgstr "عاين الخطوط" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "النص الذي سيوضع في المصغرة (المبدئي: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" msgstr "نص" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "حجم النص (المبدئي: 64)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" msgstr "حجم" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "ملف-الخط ملف-الخرج" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "خطأ أثناء قراءة الإعدادات: %s\n" #: ../libslab/app-shell.c:754 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "لا يطابق المرشح \"%s\" أي عناصر." #: ../libslab/app-shell.c:756 msgid "No matches found." msgstr "لا تطابقات." #: ../libslab/app-shell.c:857 msgid "New Applications" msgstr "" #: ../libslab/app-shell.c:912 msgid "Other" msgstr "أخرى" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:340 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "ابدأ %s" #: ../libslab/application-tile.c:361 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: ../libslab/application-tile.c:629 msgid "Remove from Favorites" msgstr "احذف من المفضّلة" #: ../libslab/application-tile.c:631 msgid "Add to Favorites" msgstr "أضِف للمفضّلة" #: ../libslab/application-tile.c:716 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "احذف من برامج بدء التشغيل" #: ../libslab/application-tile.c:718 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "أضِف لبرامج بدء التشغيل" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1091 msgid "New Spreadsheet" msgstr "ورقة حساب جديدة" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1096 msgid "New Document" msgstr "مستند جديد" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1149 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "المنزل" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Documents" msgstr "مستندات" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1164 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1171 msgid "File System" msgstr "نظام الملفات" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1175 msgid "Network Servers" msgstr "خواديم الشبكة" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1204 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "ابحث الآن" #: ../libslab/system-tile.c:126 #, c-format msgid "<b>Open %s</b>" msgstr "<b>افتح %s</b>" #: ../libslab/system-tile.c:139 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "احذف من عناصر النظام"