# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. # Anas Husseini , 2007. # Arafat Medini , 2003. # Djihed Afifi , 2006. # Isam Bayazidi , 2002. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # , 2012. # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-11 10:51+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;default-applications.desktop' ]" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "أسماء المهام وملفات .desktop المرتبطة بها" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "أسماء المهام التي ستعرض في مركز التحكم مفصولة بفاصل \";\" ثم اسم ملف .desktop المرتبط لإطلاق هذه المهمّة." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "أغلق مركز التحكم عند تنشيط مهمّة" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "إذا كان صحيحًا، سيغلق سطح المكتب عند تنشيط \"مهمة شائعة\"" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "اخرج من الصدفة عند أداء إجراء بدء" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "يشير إلى ما إذا كانت الصدفة ستغلق عند أداء إجراء بدء." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "اخرج من الصدفة عند أداء إجراء مساعدة" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "يشير إلى ما إذا كانت الصدفة ستغلق عند أداء إجراء مساعدة." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "اخرج من الصدفة عند أداء إجراء إضافة أو حذف" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "يشير إلى ما إذا كانت الصدفة ستغلق عند أداء إجراء إضافة أو حذف." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "اخرج من الصدفة عند أداء إجراء ترقية أو إزالة" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "يشير إلى ما إذا كانت الصدفة ستغلق عند أداء إجراء تحديث أو إزالة تثبيت." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" msgstr "مسار جلب المزيد من الخلفيات" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "مسار لجلب المزيد من خلفيات سطح المكتب. إذا ترك فارغا لن يظهر." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "مسار جلب المزيد من السمات" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "مسار لجلب المزيد من سمات سطح المكتب. إذا ترك فارغا لن يظهر." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Keybinding" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Command" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Name" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" msgstr "حدود الصّورة/العلامة" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "عرض الحدود حول العلامة و الصّورة في حوار التّنبيه" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 msgid "Alert Type" msgstr "نوع التّنبيه" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 msgid "The type of alert" msgstr "نوع التّنبيه" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 msgid "Alert Buttons" msgstr "أزرار التّنبيه" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "الأزرار المعروضة في حوار التّنبيه" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 msgid "Show more _details" msgstr "أظهر _تفاصيل أكثر" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:282 msgid "Select Image" msgstr "اختر صورة" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:284 msgid "No Image" msgstr "لا صورة" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:312 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646 msgid "Images" msgstr "صور" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:316 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:774 msgid "All Files" msgstr "كل الملفّات" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:467 #, c-format msgid "About %s" msgstr "عنْ %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "عنّي" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" msgstr "اختر صورتك" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" msgstr "الاسم بالكامل" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 msgid "User name:" msgstr "اسم المستخدم:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "غيِّر _كلمة السر..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "فعّل الولوج بالب_صمة..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "عطّل الولوك بالب_صمة..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "اضبط معلوماتك الشخصية" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "لست مخولا بالوصول إلى الجهاز. تكلم مع مدير النظام." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "الجهاز مستخدم بالفعل." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occured" msgstr "حصل خطأ داخلي" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "أأحذف البصمات المسجّلة؟" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "ا_حذف البصمات" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "أتريد حذف بصماتك المسجلة بحيث يُعطل الولوج بالبصمة؟" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" msgstr "تم" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "تعذر الوصول إلى الجهاز ‪'%s'‬" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "تعذّر بدء التقاط الأصابع على الجهاز ‪'%s'‬" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "تعذّر الوصول إلى أي قارئ بصمة" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "من فضلك راجع مدير النظام للمساعدة." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "فعّل الولوج بالبصمة" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, #. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "لتفعيل الولوج بالبصمة، ستحتاج لحفظ إحدى بصماتك باستخدام الجهاز ‪'%s'‬" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "انقر بأصبعك على القارئ" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 msgid "Place finger on reader" msgstr "ضع أصبعك على القارئ" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "الإبهام الأيسر" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "الوسطى اليسرى" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "البنصر الأيسر" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "الخنصر الأيسر" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "الإبهام الأيمن" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "الوسطى اليمنى" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "البنصر الأيمن" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "الخنصر الأيمن" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "السبابة اليمنى" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" msgstr "السبابة اليسرى" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " msgstr "أصبع آخر: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" msgstr "اختر أصبعا" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "حُفظت بصمتك بنجاح. تستطيع الآن الولوج ببصمة أصبعك." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "خرج التطبيق بشكلٍ غير متوقّع" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "تعذّر إيقاف قناة الدخل/الخرج backend_stdin: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "تعذّر إيقاف قناة الدخل/الخرج backend_stdout: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" msgstr "مستوثق" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "تغيِّرت كلمة السر بعد الاستيثاق الأخير، رجاء أعِد الاستيثاق." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." msgstr "كلمة السر هذه خطأ." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528 msgid "Your password has been changed." msgstr "غُيِّرَت كلمة السر." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "خطأ في النظام: %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541 msgid "The password is too short." msgstr "كلمة السر صغيرة جدا." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545 msgid "The password is too simple." msgstr "كلمة السر بسيطة جدا." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "كلمتا السر القديمة و الجديدة متشابهتان جدا." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "يجب أن تحتوي كلمة السر الجديدة على محارف خاصة أو أرقام." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "كلمتا السر القديمة و الجديدة متطابقتان." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "كلمة السر الجديدة سبق استخدامها مؤخرا." #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "تعذّر تشغيل %s: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 msgid "Unable to launch backend" msgstr "تعذّر تشغيل النهاية الخلفية" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833 msgid "A system error has occurred" msgstr "حصل خطأ في النظام" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853 msgid "Checking password..." msgstr "يتحقق من كلمة السر..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "انقر غيّر كلمة السر لتغيّر كلمة سرّك." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "من فضلك اكتب كلمة سرِّك في حقل كلمة سر الجديدة." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "من فضلك اكتب كلمة سرِّك مرّة أخرى في حقل أعِد كتابة كلمة السر." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "كلمتا السر غير متطابقتين." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change password" msgstr "غيّر كلمة السر" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change your password" msgstr "غيّر كلمة السر" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "لتغيير كلمة السر، أدخل كلمة السر في الخانة بأسفل ثم انقر استوثِق.\nبعد الاستيثاق، أدخل كلمة السر الجديدة، أعد كتابتها للتّحقّق و انقر غيّر كلمة السر." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 msgid "Current _password:" msgstr "كلمة السر ال_حالية:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "_New password:" msgstr "ك_لمة السر الجديدة:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_Retype new password:" msgstr "أعِ_د كتابة كلمة السر الجديدة:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" msgstr "ا_ستوثق" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "Change pa_ssword" msgstr "_غيِّر كلمة السر" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "تفضيلات التقنية المعِينة" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "التقنيات المُعِينة" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "_Preferred Applications" msgstr "التطبيقات المف_ضّلة" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "انتقل إلى مربع حوار التطبيقات المفضلة" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_فعِّل التقنيات المساعدة" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "تغييرات تفعيل التقنيات المُعِينة لن تأخذ مجراها حتى تلج في المرة القادمة." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "إتاحة لوحة المفاتي_ح" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "انتقل إلى مربع حوار إتاحة لوحة المفاتيح" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "إتاحة ال_فأرة" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "انتقل إلى مربع حوار إتاحة الفأرة" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "الولو_ج المُعان" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "انتقل إلى مربع حوار الولوج المُعان" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Close and _Log Out" msgstr "أغلق و ا_خرج" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "اختر صلاحيات الإعانة عند تسجيل الدخول" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" msgstr "أضِف خلفية للشاشة" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" msgstr "كل الملفّات" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "لم يمكن تحميل ملف واجهة المستخدم: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "حدد اسم ملف سِمة لتثبيتها" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:154 msgid "filename" msgstr "اسم الملف" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "حدّد اسم الصفحة التي تريد إظهارها (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:525 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:511 msgid "page" msgstr "صفحة" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[خلفية...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694 msgid "Default Pointer" msgstr "المؤشر المبدئي" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674 msgid "Install" msgstr "ثبِّت" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1723 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "لن تظهر هذه السمة كما يفترض لأن محرك سمات جتك+ المطلوب '%s' ليس مُثبّتا." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662 msgid "Apply Background" msgstr "استخدم الخلفيّة" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:666 msgid "Apply Font" msgstr "استخدم الخط" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:670 msgid "Revert Font" msgstr "استرجِع الخط" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "السمة الحالية تقترح خلفية وخطًا. ويمكن أيضا التراجع عن آخر خط مقترح تم تفعيله." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "السمة الحالية تقترح خلفية. ويمكن أيضا التراجع عن آخر خط مقترح تم تفعيله." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "السمة الحالية تقترح خلفية وخطًا." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "السمة الحالية تقترح خطًا. ويمكن أيضا التراجع عن آخر خط مقترح تم تفعيله." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "السمة الحالية تقترح خلفية." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "يمكن التراجع عن آخر خط مقترح تم تفعيله." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "السمة الحالية تقترح خطًا." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1029 msgid "Custom" msgstr "مخصص" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" msgstr "تفاصيل تصيير الخط" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "R_esolution:" msgstr "الا_ستبانة:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "dots per inch" msgstr "نقطة في البوصة" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Smoothing" msgstr "التنعيم" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "_None" msgstr "_لا شيء" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Gra_yscale" msgstr "تد_رج رمادي" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "تحت _بكسلي (LCD)" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Hinting" msgstr "التلميح" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "N_one" msgstr "_لا شيء" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "_Slight" msgstr "_خفيف" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "_Medium" msgstr "_متوسط" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "_Full" msgstr "_كامل" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Subpixel Order" msgstr "الترتيب تحت البكسلي" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Appearance Preferences" msgstr "تفضيلات المظهر" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Save _As..." msgstr "احفظ با_سم..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "C_ustomize..." msgstr "_خصِّص..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "_Install..." msgstr "_ثبِّت..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "Get more themes online" msgstr "اجلب المزيد من السمات من الإنترنت" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Theme" msgstr "السِمة" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "_Style:" msgstr "الأ_سلوب:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "C_olors:" msgstr "الأ_لوان:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "افتح حوارا لتحديد اللون" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "اجلب المزيد من الخلفيات من الإنترنت" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." msgstr "أ_ضف..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "_Document font:" msgstr "خط ال_مستند:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Des_ktop font:" msgstr "خط ال_مكتب:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "_Window title font:" msgstr "خط عنوان ال_نافذة:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "_Fixed width font:" msgstr "خط _ثابت العرض:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "_Application font:" msgstr "خط الت_طبيق:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Rendering" msgstr "التصيير" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "تنعيم تحت _بكسلي (LCD)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Best co_ntrast" msgstr "أفضل _تباين" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Best _shapes" msgstr "أفضل أ_شكال" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "_Monochrome" msgstr "أ_حادي اللون" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "D_etails..." msgstr "ال_تفاصيل..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "Fonts" msgstr "الخطوط" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Tile" msgstr "مبلّطة" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Zoom" msgstr "التقريب" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Center" msgstr "موسَّطة" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Scale" msgstr "محجّمة" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Stretch" msgstr "ممددة" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Span" msgstr "موسّعة" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Solid color" msgstr "لون سادة" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Horizontal gradient" msgstr "تدرج أفقي" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Vertical gradient" msgstr "تدرج رأسي" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Text below items" msgstr "نص تحت العناصر" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Text beside items" msgstr "نص بجانب العناصر" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Icons only" msgstr "أيقونات فقط" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Text only" msgstr "نص فقط" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Customize Theme" msgstr "خصّص السمة" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Controls" msgstr "المتحكّمات" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "لا تدعم سِمة المتحكّمات الحالية مخططات الألوان." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Tooltips:" msgstr "تلميحات الأ_دوات:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Selected items:" msgstr "العناصر الم_حددة:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "_Input boxes:" msgstr "_صناديق الدخْل:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Windows:" msgstr "ال_نوافذ:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "Text" msgstr "نص" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "أعد الضبط لل_مبدئيات" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Colors" msgstr "الألوان" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "Window Border" msgstr "حدود النافذة" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "Icons" msgstr "الأيقونات" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "تغيير سمة مؤشرك سيطبّق عند ولوجك القادم." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_Size:" msgstr "الم_قاس:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Small" msgstr "صغير" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Large" msgstr "كبير" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "Pointer" msgstr "المؤشر" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Save Theme As..." msgstr "احفظ السِمة باسم..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "الا_سم:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Description:" msgstr "ال_وصف:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Save _background image" msgstr "احفظ صورة ال_خلفية" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "خصّص مظهر سطح المكتب" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Theme Installer" msgstr "مُثبِّت السِمات" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "ثبِّت حزم السِمات لأجزاء سطح المكتب المختلفة" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "حزمة سِمات جنوم" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "لا خلفية لسطح المكتب" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:289 msgid "Slide Show" msgstr "عرض شرائح" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:291 msgid "Image" msgstr "صورة" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "multiple sizes" msgstr "مقاسات متعددة" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s في %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:302 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:304 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "بكسل" msgstr[1] "بكسل" msgstr[2] "بكسل" msgstr[3] "بكسلات" msgstr[4] "بكسلًا" msgstr[5] "بكسل" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:312 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s" msgstr "‏%s\n%s، %s\nالمجلد: %s" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:324 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s" msgstr "‏%s\n%s\nالمجلد: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:328 msgid "Image missing" msgstr "الصور مفقودة" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 msgid "Cannot install theme" msgstr "تعذّر تثبيت السِمة" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "الأداة %s غير مثبتة." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "حدثت مشكلة أثناء استخراج السِمة." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "حدث خطأ عند تثبيت الملف المختار" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "لا يبدو أن \"%s\" يمثل سِمة صالحة." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "لا يبدو أن \"%s\" ملف سمة صحيح. ربما يكون محرك سمات يجب تصريفه." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "فشل تثبيت السِمة \"%s\"." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "ثُبِّتت السِّمة \"%s\"." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "أترغب بتفعيلها الآن أم الإبقاء على السِّمة الحالية؟" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 msgid "Keep Current Theme" msgstr "أبقِ السِمة الحالية" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 msgid "Apply New Theme" msgstr "طبّق السِمة الجديدة" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "سِمة جنوم %s مثبتة بشكل صحيح" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:541 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:604 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "أضيفت السِمات الجديدة بنجاح." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:654 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "لم يحدّد موقع ملف السِمة لتثبيتها" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:678 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "تّصريحات غير كافية لتثبيت السِمة في:\n%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756 msgid "Select Theme" msgstr "اختر سمة" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:767 msgid "Theme Packages" msgstr "حزم السمة" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "يجب أن يكون اسم السِمة موجودا" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "هذه السِمة موجودة أصلًا. أتريد استبدالها؟" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451 msgid "_Overwrite" msgstr "ا_ستبدلها" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "أتريد حذف هذه السِمة؟" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:123 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "تعذّر حذف السِمة" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 msgid "Could not install theme engine" msgstr "تعذّر تثبيت محرّك السِمات" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "تعذّر تشغيل مدير الإعدادات 'mate-settings-daemon'.\nلن يكون لبعض التفضيلات تأثير دون عمل مدير إعدادات جنوم، قد يشير ذلك إلى وجود مشكلة مع DBus أو أن مدير إعدادات مغاير (تابع لكدي مثلا) نشط مسبّقا، و متضارب مع مدير إعدادات جنوم." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "تعذّر تحميل الأيقونة '%s'\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "يجري نسخ الملف: %Iu من %Iu" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "يجري نسخ '%s'" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 msgid "Copying files" msgstr "يجري نسخ الملفات" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "النافذة الأب" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "النافذة الأب للحوار" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "من المسار" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "المسار الذي ينقل منه حاليّا" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "إلى المسار" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "المسار الذي ينقل إليه حاليّا" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "الجزء المكتمل" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "جزء الإرسال المكتمل حاليا" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "فهرس المسارات الحالي" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "فهرس المسارات الحالي - يبدأ من 1" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "عدد المسارات الإجمالي" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "عدد المسارات الإجمالي" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "السِمة '%s' موجودة أصلًا. أتريد استبدالها؟" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "_Skip" msgstr "_تخطى" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449 msgid "Overwrite _All" msgstr "استبدل ال_كل" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "المؤشر المبدئي - الحالي" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:699 msgid "White Pointer" msgstr "مؤشر أبيض" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700 msgid "White Pointer - Current" msgstr "مؤشر أبيض - الحالي" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:704 msgid "Large Pointer" msgstr "مؤشر كبير" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "مؤشر كبير - الحالي" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:709 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "مؤشر أبيض كبير - الحالي" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:710 msgid "Large White Pointer" msgstr "مؤشر أبيض كبير" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1694 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "لن تظهر هذه السمة كما يفترض لأن سمة جتك+ المطلوبة '%s' ليست مُثبّتة." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "لن تظهر هذه السمة كما يفترض لأن محرك سمة مدير النوافذ المطلوبة '%s' ليست مُثبّتة." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "لن تظهر هذه السمة كما يفترض لأن سمة الأيقونات المطلوبة '%s' ليست مُثبّتة." #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "التطبيقات المفضّلة" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "اختر تطبيقاتك المبدئية" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:413 msgid "Could not load the main interface" msgstr "تعذّر تحميل الواجهة الرئيسيّة" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:414 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "رجاء تأكّد من أن البريمج مثبت بدقة" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:524 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "حدّد اسم الصفحة التي تريد إظهارها (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:530 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- تطبيقات جنوم المبدئية" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "متصفّح الوِب" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "سيتم تبديل كل مصادفات %s بالرابط الحقيقي" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Run in t_erminal" msgstr "شغّل في _طرفية" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "افتح الرابط بمتصفح الوِب ال_مبدئي" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "Open link in new _tab" msgstr "افتح الرابط في _لسان جديد" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Open link in new _window" msgstr "افتح الرابط في _نافذة جديدة" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "C_ommand:" msgstr "الأ_مر:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Mail Reader" msgstr "قارئ البريد" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Co_mmand:" msgstr "الأ_مر:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Instant Messenger" msgstr "المرسال الفوري" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Internet" msgstr "إنترنت" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Image Viewer" msgstr "عارض الصّور" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Multimedia Player" msgstr "مشغل الوسائط المتعددة" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Video Player" msgstr "مشغل الأفلام" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Multimedia" msgstr "وسائط متعدّدة" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Text Editor" msgstr "محرّر النصوص" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Terminal Emulator" msgstr "محاكي الطرفية" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "E_xecute flag:" msgstr "شا_رة التنفيذ:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "File Manager" msgstr "مدير الملفات" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "System" msgstr "النظام" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "Visual" msgstr "مرئي" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "_Run at start" msgstr "_شغل عند البدء" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Mobility" msgstr "الحركيّة" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "Run at st_art" msgstr "شغّ_ل عند البدء" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "Accessibility" msgstr "الإتاحة" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor Preferences" msgstr "تفضيلات الشاشة" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "_نفس الصورة على كل الشاشات" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "_Detect monitors" msgstr "اكتشف ال_شاشات" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Panel icon" msgstr "أيقونة الشريط" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "ا_عرض الشاشات في الشريط" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "_Resolution:" msgstr "ال_ميز:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "تردد الت_حديث:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" msgstr "مفعّل" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "Off" msgstr "معطّل" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515 msgid "Monitor" msgstr "الشاشة" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "R_otation:" msgstr "ال_دوران:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "Include _panel" msgstr "تضمن ا_لشريط" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Make Default" msgstr "اجعله المبدئي" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350 msgid "Normal" msgstr "طبيعي" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 msgid "Left" msgstr "يسار" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313 msgid "Right" msgstr "يمين" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "Upside-down" msgstr "رأسا على عقب" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Monitors" msgstr "الشاشات" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors" msgstr "غيّر ميز وموضع الشاشات" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "فقط المستخدم الجذر يستطيع استخدام هذا البرنامج" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "يجب أن يكون اسم ملف المصدر مطلقا" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "تعذّر فتح %s:‏ %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "تعذّر جلب معلومات عن %s:‏ %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "يجب أن يكون %s ملفا عاديا\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "يجب تشغيل هذا البرنامج عبر ‪pkexec(1)‬" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "يجب أن تكون قيمة PKEXEC_UID عددا صحيحا" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "يجب أن يكون %s ملكا لهذا المستخدم\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "يجب ألا يحتوي %s على اسم مجلد في المسار\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "يجب أن يكون %s مجلدا\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "تعذّر فتح %s‏\\%s:‏ %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s‏: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "ثبّت إعدادات الشاشات المتعددة لكل النظام" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "الاستيثاق مطلوب لتثبيت إعدادات الشاشات المتعددة لكل المستخدمين" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314 msgid "Upside Down" msgstr "رأسا على عقب" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%Id هرتز" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650 msgid "Mirror Screens" msgstr "انسخ الشاشة" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "الشاشة: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%Id × %Id" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "اختر شاشة لتغيير خصائصها، واسحبها لتغيير ترتيبها." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "تعذّر حفظ إعدادات الشاشة" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "تعذرت معرفة الجلسة أثناء تطبيق تضبيطات العرض" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135 msgid "Could not detect displays" msgstr "تعذّر اكتشاف أجهزة العرض" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2328 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "حُفظت إعدادات الشاشة" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2330 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "ستُستخدم هذه الإعدادات في المرة التالية التي تلج فيها." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2339 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "تعذّر ضبط الإعدادات المبدئية للشاشات" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2423 msgid "Could not get screen information" msgstr "تعذّرت معرفة معلومات الشاشة" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "إختصار جديد..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" msgstr "مفتاح اختصار" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "مُغيِّرات مفاتيح الاختصار" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "رمز مفتاح الاختصار" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" msgstr "نسق الاختصار" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." msgstr "نوع مفتاح الاختصار." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 #: ../typing-break/drwright.c:498 msgid "Disabled" msgstr "معطّل" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "" msgstr "<إجراء مجهول>" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1028 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "اختصار مخصص" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1206 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "خطأ أثناء حفظ الاختصار الجديد" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1282 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "الاختصار \"%s\" لا يمكن استعماله لأن الكتابة بهذا المفتاح ستصبح مستحيلة. \nالرجاء المحاولة مجدّدا بمفتاح Control، Alt أو Shift في نفس الوقت." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "الاختصار \"%s\" مستخدم في:\n\"%s\"" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "إذا أعدت تعيين الاختصار \"%s\" فسيُعطّل الاختصار \"%s\"." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326 msgid "_Reassign" msgstr "أعِد ال_تعيين" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "الكثير من الاختصارات المخصصة" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1871 msgid "Action" msgstr "الإجراء" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1893 msgid "Shortcut" msgstr "الاختصار" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "لتحرير مفتاح اختصار انقر السّطر المقابل و أدخل مسرّعًا جديدًا أو اضغط مفتاح التّراجع للإخلاء." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "Custom Shortcut" msgstr "اختصار مخصص" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "اربط مفاتيح اختصار بأوامر" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:203 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "فقط طبّق الإعدادات واخرج (للتوافق فقط؛ يتم التعامل معها عن طريق جنّي حاليا)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "ابدأ الصفحة بإعدادات استراحة الكتابة مرئية" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "ابدأ الصفحة بإعدادات تسهيل الاستخدام مرئية" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- تفضيلات لوحة مفاتيح جنوم" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "المردود الصوتي لإتاحة لوحة المفاتيح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "General" msgstr "عام" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "صافرة عند تشغيل أو تعطيل _ميزات تسهيل الاستخدام من لوحة المفاتيح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "صافرة عند ضغ_ط مفتاح تبديل" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "مؤثرات مرئية للأصوات" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "اعرض _مؤثرات مرئية لأصوات التنبيه" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "أو_مض عنوان النافذة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Flash entire _screen" msgstr "أومض _كل الشاشة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "Slow Keys" msgstr "مفاتيح بطيئة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "صافرة عند ض_غط مفتاح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "_صافرة إذا قُبل المفتاح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "صافرة إ_ذا رُفض المفتاح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "Bounce Keys" msgstr "مفاتيح قافزة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "صافرة إذا _رُفض مفتاح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" msgstr "مفاتيح ملتصقة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "صافرة عند ضغط مفاتي_ح المغيّرات" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "تفضيلات لوحة المفاتيح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" msgstr "تكرار المفاتيح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "_تكرار نقر المفتاح عند الضغط عليه" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" msgstr "ال_تأخير:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" msgstr "ال_سرعة:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Short" msgstr "قصير" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Slow" msgstr "بطيء" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Repeat keys speed" msgstr "سرعة المفاتيح المعادة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Long" msgstr "طويل" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Fast" msgstr "سريع" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" msgstr "وميض المؤشر" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "_ومضات المؤشر في حقول النصوص" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "ال_سرعة:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "سرعة ومضات المؤشر" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "قائمة بتخطيطات لوحة المفاتيح المختارة للاستخدام" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "اختر تخطيط لوحة مفاتيح ليُضاف إلى القائمة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "احذف تخطيط لوحة المفاتيح المحدد من القائمة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" msgstr "انقل لأ_على" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "انقل تخطيط لوحة المفاتيح المحدد إلى أعلى" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" msgstr "انقل لأ_سفل" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "انقل تخطيط لوحة المفاتيح المحدد إلى أسفل" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." msgstr "أظهر..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "اطبع رسما لتخطيط لوحة المفاتيح المحدد" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "_تخطيط مستقل لكل نافذة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "النوافذ الجديدة تستخدم _تخطيط النافذة النشطة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_طراز لوحة المفاتيح:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "_Options..." msgstr "ال_خيارات…" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "اعرض وحلالا خيارات تخطيط لوحة المفاتيح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" msgstr "ا_ستعد المبدئيات" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "غيّر إعدادات لوحة المفاتيح الحالية إلى الإعدادات المبدئية" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" msgstr "التخطيطات" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "يمكن ت_شغيل وإطفاء ميزات تسهيل الاستخدام من لوحة المفاتيح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_حاكى ضغطات المفاتيح المتزامنة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "ع_طِّل المفاتيح الملتصقة إذا ضُغط مفتاحان في آن واحد" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "_لا تقبل إلا المفاتيح المضغوطة لمدة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_تجاهل الضغطات المكررة السريعة للمفاتيح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "D_elay:" msgstr "ال_تأخير:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "المردود ال_صوتي..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "يمكن ال_تحكم في المؤشر باستخدام لوحة المفاتيح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "_Acceleration:" msgstr "ال_تسارع:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "Mouse Keys" msgstr "مفاتيح الفأرة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "أ_قفل الشاشة لفرض استراحة عن الكتابة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "أقفل الشاشة بعد مدّة معيّنة للحماية من إصابات الاستخدام المتكرر للوحة المفاتيح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "مدة ال_عمل:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "مدة الا_ستراحة:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "مدة العمل قبل فرض استراحة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "مدة الاستراحة عند منع الكتابة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "minutes" msgstr "دقائق" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "ا_سمح بتأجيل الاستراحات" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "تثبت من أنه يمكن تأجيل الاستراحات" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "Typing Break" msgstr "استراحة عن الكتابة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "_Type to test settings:" msgstr "ا_كتب لاختبار الإعدادات:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "اختر تخطيطًا" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Variants:" msgstr "ال_تنويعات:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Country:" msgstr "الب_لد:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" msgstr "بالب_لد" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" msgstr "الل_غة:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "By _language" msgstr "بالل_غة" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" msgstr "معاينة:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "اختر طراز لوحة المفاتيح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Vendors:" msgstr "ال_مُنتِج:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Models:" msgstr "ال_طرُز:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "خيارات تخطيط لوحة المفاتيح" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:85 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "التصميم" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168 msgid "Vendors" msgstr "المُنتِج" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234 msgid "Models" msgstr "الطّرُز" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" msgstr "المبدئي" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "اضبط خصائص لوحة مفاتيحك" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:510 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:515 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- تفضيلات فأرة جنوم" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "تفضيلات الفأرة" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" msgstr "اتجاه الفأرة" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" msgstr "فأرة لليد الي_منى" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" msgstr "فأرة لليد اليسر_ى" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Locate Pointer" msgstr "حدد موقع المؤشر" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "أ_ظهر موقع الفأرة عند ضغط مفتاح Ctrl" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Pointer Speed" msgstr "سرعة المؤشر" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "_Sensitivity:" msgstr "الح_ساسية:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Low" msgstr "منخفض" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 msgid "High" msgstr "عال" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Drag and Drop" msgstr "السحب والإفلات" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Thr_eshold:" msgstr "ال_عتبة:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "مهلة النقر المزدوج" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "_Timeout:" msgstr "ا_لمهلة:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "لاختبار إعدادات النقر المزدوج، جرّب نقرًا مزدوجًا على المصباح." #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "_عطّل لوحة اللمس أثناء الكتابة" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "فعّل _نقرات الفأرة في لوحة اللمس" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Scrolling" msgstr "اللف" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Disabled" msgstr "مع_طّل" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "_Edge scrolling" msgstr "اللف عند ال_حافة" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "اللف بأ_صبعين" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "فعّل اللف الأ_فقي" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Touchpad" msgstr "لوحة اللمس" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "الفأرة" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "اضبط تفضيلات فأرتك" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "وسيط الشبكة" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "اضبط خيارات وسيط شبكتك" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "تفاصيل وسيط HTTP" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "_Use authentication" msgstr "است_خدم الاستيثاق" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "U_sername:" msgstr "ا_سم المستخدم:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_كلمة السر:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "تفضيلات وسيط الشبكة" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "ات_صال مباشر بالإنترنت" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "إعداد _يدوي للوسيط" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "و_سيط HTTP:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "وسيط HTTP آ_من:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_وسيط FTP:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "S_ocks host:" msgstr "مستضيف S_ocks:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Port:" msgstr "المنفذ:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "_Details" msgstr "ال_تفاصيل" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "إعداد آ_لي للوسيط" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_مسار الإعداد الآلي:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "Proxy Configuration" msgstr "إعداد الوسيط" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "Ignore Host List" msgstr "قائمة المستضيفين المُتجاهلين" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "Ignored Hosts" msgstr "المستضيفين المُتجاهلين" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:393 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "تعذّر تشغيل تطبيق تفضيلات مدير نوافذك" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:661 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:667 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:674 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "‏S_uper (أو \"شعار ويندوز\")" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:681 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1 msgid "Window Preferences" msgstr "تفضيلات النافذة" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2 msgid "Compositing Manager" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5 msgid "Window Selection" msgstr "تحديد النّافذة" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_حدد النوافذ عند تنقل الفأرة فوقها" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "ا_رفع النافذة المختارة بعد فاصل زمني" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8 msgid "_Interval before raising:" msgstr "الفا_صل الزمني قبل الرفع:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9 msgid "seconds" msgstr "ثوان" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 msgid "Titlebar Action" msgstr "إجراء شريط العنوان" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:11 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "ا_نقر مرتان على شريط العناوين للقيام بهذا الإجراء:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:12 msgid "Movement Key" msgstr "مفتاح الحركة" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:13 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "لنقل نافذة، انقر و اضغط هذا المفتاح ثم أمسك النافذة:" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "النوافذ" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your window properties" msgstr "اضبط خصائص نافذتك" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "لم يسجل مدير النوافذ \"%s\" أيّة أداة إعداد\n" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "لُف للأعلى" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:380 msgid "Maximize" msgstr "كبِّر" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:381 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "كبّر أفقيا" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:382 msgid "Maximize Vertically" msgstr "كبّر رأسيا" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:383 msgid "Minimize" msgstr "صغّر" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:384 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../shell/control-center.c:61 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:161 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "أخفِ عند البدء (مفيد لتحميل الصدفة مسبقا)" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Filter" msgstr "رشِّح" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Groups" msgstr "المجموعات" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Common Tasks" msgstr "المهام الشائعة" #: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "مركز التحكّم" #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "أداة إعداد جنوم" #: ../typing-break/drw-break-window.c:190 msgid "_Postpone Break" msgstr "أخّر الاستراح_ة" #: ../typing-break/drw-break-window.c:246 msgid "Take a break!" msgstr "استرِح" #: ../typing-break/drwright.c:136 msgid "_Take a Break" msgstr "ا_سترِح" #: ../typing-break/drwright.c:507 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "استرح الآن (الاستراحة التالية خلال %dد)" #: ../typing-break/drwright.c:509 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "أقل من دقيقة حتّى الاستراحة التالية" msgstr[1] "دقيقة واحدة حتّى الاستراحة التالية" msgstr[2] "دقيقتان حتّى الاستراحة التالية" msgstr[3] "%Id دقائق حتّى الاستراحة التالية" msgstr[4] "%Id دقيقة حتّى الاستراحة التالية" msgstr[5] "%Id دقيقة حتّى الاستراحة التالية" #: ../typing-break/drwright.c:515 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "استرح الآن (الاستراحة التالية خلال أقل من دقيقة)" #: ../typing-break/drwright.c:517 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "أقل من دقيقة حتى الاستراحة التالية" #: ../typing-break/drwright.c:607 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "تعذّر إحضار حوار خصائص استراحة الكتابة بسبب الخطأ التالي: %s" #: ../typing-break/drwright.c:624 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "كتبَهُ ريتشارد هولت " #: ../typing-break/drwright.c:625 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "أضاف الجماليّات أندرس كارلسن" #: ../typing-break/drwright.c:634 msgid "A computer break reminder." msgstr "مذكّر الاستراحة عن الحاسوب." #: ../typing-break/drwright.c:636 msgid "translator-credits" msgstr "فريق عرب آيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\nسيد جعفر الموسوي\t \nعصام بيازيدي\t\nعرفات المديني\t\nعبد العزيز العرفج\t\nجهاد عفيفي\t\nخالد حسني\t\nأنس الحسيني\t" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Enable debugging code" msgstr "فعلّ كود التنقيح" #: ../typing-break/main.c:65 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "لا تتحقق إن كانت مساحة الإشعار موجودة أم لا" #: ../typing-break/main.c:91 msgid "Typing Monitor" msgstr "مراقب الكتابة" #: ../typing-break/main.c:108 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "يستخدم مراقب الكتابة مساحة التبليغ لعرض المعلومات. يبدو أنك لا تملك مساحة تبليغ على شريطك. يمكنك إضافتها بنقر يمينيّ على شريطك و اختيار 'أضِف للشريط' ثم اختيار 'مساحة التبليغ' ثم النقر على أضِف." #: ../font-viewer/font-view.c:299 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: ../font-viewer/font-view.c:302 msgid "Style:" msgstr "الأسلوب:" #: ../font-viewer/font-view.c:315 msgid "Type:" msgstr "النوع:" #: ../font-viewer/font-view.c:319 msgid "Size:" msgstr "المقاس:" #: ../font-viewer/font-view.c:363 ../font-viewer/font-view.c:376 msgid "Version:" msgstr "الإصدارة:" #: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:378 msgid "Copyright:" msgstr "حقوق النشر:" #: ../font-viewer/font-view.c:371 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #: ../font-viewer/font-view.c:451 msgid "Installed" msgstr "مثبَّت" #: ../font-viewer/font-view.c:454 msgid "Install Failed" msgstr "فشل التّثبيت" #: ../font-viewer/font-view.c:525 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "طريقة الاستخدام: %s ملف الخط\n" #: ../font-viewer/font-view.c:596 msgid "I_nstall Font" msgstr "ثبِّت ال_خط" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "عارض الخطوط" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" msgstr "عاين الخطوط" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "النص الذي سيوضع في المصغرة (المبدئي: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" msgstr "نص" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "حجم النص (المبدئي: 64)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" msgstr "حجم" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "ملف-الخط ملف-الخرج" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "خطأ أثناء قراءة الإعدادات: %s\n" #: ../libslab/app-shell.c:754 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "لا يطابق المرشح \"%s\" أي عناصر." #: ../libslab/app-shell.c:756 msgid "No matches found." msgstr "لا تطابقات." #: ../libslab/app-shell.c:857 msgid "New Applications" msgstr "" #: ../libslab/app-shell.c:912 msgid "Other" msgstr "أخرى" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:340 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "ابدأ %s" #: ../libslab/application-tile.c:361 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: ../libslab/application-tile.c:629 msgid "Remove from Favorites" msgstr "احذف من المفضّلة" #: ../libslab/application-tile.c:631 msgid "Add to Favorites" msgstr "أضِف للمفضّلة" #: ../libslab/application-tile.c:716 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "احذف من برامج بدء التشغيل" #: ../libslab/application-tile.c:718 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "أضِف لبرامج بدء التشغيل" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1091 msgid "New Spreadsheet" msgstr "ورقة حساب جديدة" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1096 msgid "New Document" msgstr "مستند جديد" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1149 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "المنزل" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Documents" msgstr "مستندات" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1164 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1171 msgid "File System" msgstr "نظام الملفات" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1175 msgid "Network Servers" msgstr "خواديم الشبكة" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1204 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "ابحث الآن" #: ../libslab/system-tile.c:126 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "افتح %s" #: ../libslab/system-tile.c:139 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "احذف من عناصر النظام"