# translation of as.po to Assamese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan , 2008. # Amitakhya Phukan , 2008. # Amitakhya Phukan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-control-center&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-19 16:43+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Assamese <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:1 #, #| msgid "Create New Location" msgid "Current network location" msgstr "নেটওয়ার্কের বর্তমান অবস্থান" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:2 #, #| msgid "Save _background image" msgid "More backgrounds URL" msgstr "অতিরিক্ত পটভূমির ছবি প্রাপ্ত করার URL" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:3 #, msgid "More themes URL" msgstr "অতিরিক্ত থিম প্রাপ্ত করার URL" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:4 #, msgid "" "Set this to your current location name. This is used to determine the " "appropriate network proxy configuration." msgstr "" "বর্তমান অবস্থানের নাম হিসাবে এটি ধার্য করা হয়। নেটওয়ার্ক প্রক্সির যথাযত কনফিগারেশন " "সনাক্ত করার জন্য এটি প্রয়োগ করা হয়।" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:5 #, msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " "link will not appear." msgstr "" "ডেস্কটপের জন্য পটভূমির অতিরিক্ত ছবি প্রাপ্ত করার URL। এই ক্ষেত্রে একটি ফাঁকা পংক্তি " "চিহ্নিত হলে লিংক প্রদর্শন করা হবে না।" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:6 #, msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " "will not appear." msgstr "" "ডেস্কটপের জন্য অতিরিক্ত থিম প্রাপ্ত করার URL। এই ক্ষেত্রে একটি ফাঁকা পংক্তি চিহ্নিত " "হলে লিংক প্রদর্শন করা হবে না।" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" msgstr "ছবি/লেবেলৰ প্ৰান্তৰেখা" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদ বক্সৰ লেবেল আৰু ছবিৰ প্ৰান্তৰেখাৰ প্ৰস্থ" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ ধৰণ" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ ধৰণ" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" msgstr "সতৰ্কতামূলক বুটাম" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ সম্বাদ-বক্সত প্ৰদৰ্শিত বুটাম" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "অতিৰিক্ত বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_d)" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format msgid "Place your left thumb on %s" msgstr "%s-ত বাওঁহাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি ৰাখক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format msgid "Swipe your left thumb on %s" msgstr "%s-ৰ ওপৰত বাওঁহাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি চোৱাইপ কৰক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 #, c-format msgid "Place your left index finger on %s" msgstr "%s-ত বাওঁহাতৰ তৰ্জনি ৰাখক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 #, c-format msgid "Swipe your left index finger on %s" msgstr "%s-ৰ ওপৰত বাওঁহাতৰ তৰ্জনি চোৱাইপ কৰক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Place your left middle finger on %s" msgstr "%s-ত বাওঁহাতৰ মধ্যমা ৰাখক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Swipe your left middle finger on %s" msgstr "%s-ৰ ওপৰত বাওঁহাতৰ মধ্যমা চোৱাইপ কৰক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 #, c-format msgid "Place your left ring finger on %s" msgstr "%s-ত বাওঁহাতৰ অনামিকা ৰাখক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 #, c-format msgid "Swipe your left ring finger on %s" msgstr "%s-ৰ ওপৰত বাওঁহাতৰ অনামিকা চোৱাইপ কৰক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 #, c-format msgid "Place your left little finger on %s" msgstr "%s-ত বাওঁহাতৰ কনিষ্টা ৰাখক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 #, c-format msgid "Swipe your left little finger on %s" msgstr "%s-ৰ ওপৰত বাওঁহাতৰ কনিষ্টা চোৱাইপ কৰক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 #, c-format msgid "Place your right thumb on %s" msgstr "%s-ত সোঁ হাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি ৰাখক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 #, c-format msgid "Swipe your right thumb on %s" msgstr "%s-ৰ ওপৰত সোঁ হাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি চোৱাইপ কৰক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 #, c-format msgid "Place your right index finger on %s" msgstr "%s-ত সোঁ হাতৰ তৰ্জনি ৰাখক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 #, c-format msgid "Swipe your right index finger on %s" msgstr "%s-ত সোঁ হাতৰ তৰ্জনি চোৱাইপ কৰক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 #, c-format msgid "Place your right middle finger on %s" msgstr "%s-ত সোঁ হাতৰ মধ্যমা ৰাখক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 #, c-format msgid "Swipe your right middle finger on %s" msgstr "%s-ৰ ওপৰত সোঁ হাতৰ মধ্যমা চোৱাইপ কৰক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 #, c-format msgid "Place your right ring finger on %s" msgstr "%s-ত সোঁ হাতৰ অনামিকা ৰাখক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 #, c-format msgid "Swipe your right ring finger on %s" msgstr "%s-ৰ ওপৰত সোঁ হাতৰ অনামিকা চোৱাইপ কৰক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 #, c-format msgid "Place your right little finger on %s" msgstr "%s-ত সোঁ হাতৰ কনিষ্টা ৰাখক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 #, c-format msgid "Swipe your right little finger on %s" msgstr "%s-ৰ ওপৰত সোঁ হাতৰ কনিষ্টা চোৱাইপ কৰক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 msgid "Place your finger on the reader again" msgstr "ৰিডাৰৰ ওপৰত আপোনাৰ আঙ্গুলি পকঃ ৰাখক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 msgid "Swipe your finger again" msgstr "পকঃ আপোনাৰ আঙ্গুলি চোৱাইপ কৰক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 msgid "Swipe was too short, try again" msgstr "অত্যন্ত কম সময় চোৱাইপ কৰা হৈছে, পকঃ প্ৰচেষ্টা কৰক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" msgstr "আঙ্গুলি কেন্দ্ৰত স্থাপিত নাছিল, পকঃ চোৱাইপ কৰাৰ চেষ্টা কৰক" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" msgstr "আঙ্গুলি আঁতৰাই লওক আৰু পকঃ সেইটো ৰাখি চোৱাইপ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:712 msgid "Select Image" msgstr "ছবি বাচক" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:714 msgid "No Image" msgstr "কোনো ছবি নাই" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:742 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654 msgid "Images" msgstr "ছবি" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763 msgid "All Files" msgstr "সৰ্বধৰণৰ নথিপত্ৰ" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:886 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" "ঠিকনা বহি সংক্ৰান্ত তথ্য সংগ্ৰহৰ সময়ত এটা সমস্যা ‍হৈছে ।\n" "ব্যৱহৃত আচাৰ বিধি ইভলিউছন তথ্য সেৱকে বুজি নাপায়" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:907 msgid "Unable to open address book" msgstr "ঠিকনা বহি খোলা নাযায়" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:930 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s ৰ বিষয়ে" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "A_ddress:" msgstr "ঠিকনা (_d):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "A_ssistant:" msgstr "সহকাৰী (_s):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "মোৰ বিষয়ে" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Address" msgstr "ঠিকনা" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "C_ity:" msgstr "ছহৰ (_i):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "C_ompany:" msgstr "কোম্পানি (_o):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8 msgid "Cale_ndar:" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি (_n):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন... (_r)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10 msgid "Ci_ty:" msgstr "ছহৰ (_t):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11 msgid "Co_untry:" msgstr "দেশ (_u):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12 msgid "Contact" msgstr "বিষয়ে" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13 msgid "Cou_ntry:" msgstr "দেশ (_n):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ সহযোগে প্ৰৱেশ নিষ্ক্ৰিয় কৰক...(_F)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15 #, #| msgid "Small" msgid "Email" msgstr "ই-মেইল" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ সহযোগে প্ৰৱেশ সক্ৰিয় কৰক...(_F)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17 msgid "Full Name" msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:18 msgid "Hom_e:" msgstr "গৃহ:(_e)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgid "Home" msgstr "গৃহ" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:20 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21 #, #| msgid "Instant Messaging" msgid "Instant Messaging" msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তালাপ" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22 #, msgid "Job" msgstr "কর্ম" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24 msgid "P.O. _box:" msgstr "P.O. _box:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25 msgid "P._O. box:" msgstr "P._O. box:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26 msgid "Personal Info" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27 msgid "Select your photo" msgstr "আপোনাৰ ছবি নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "ৰাজ্য/প্ৰদেশ (_v):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29 #, #| msgid "Telephone" msgid "Telephone" msgstr "দূরভাষ" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30 msgid "User name:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31 #, msgid "Web" msgstr "ওয়েব" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32 msgid "Web _log:" msgstr "ৱেব লগ (_l):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33 msgid "Wor_k:" msgstr "কাৰ্য্যালয় (_k):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34 #, #| msgid "Wor_k:" msgid "Work" msgstr "কাজ" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35 msgid "Work _fax:" msgstr "কাৰ্য্যালয়ৰ ফেক্স (_f):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "জিপ/পোচ্‌টেল কোড (_P):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37 msgid "_Address:" msgstr "ঠিকনা: (_A)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38 msgid "_Department:" msgstr "বিভাগ:(_D)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39 msgid "_Groupwise:" msgstr "_Groupwise:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40 msgid "_Home page:" msgstr "ঘৰৰ পৃষ্ঠা: (_H)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41 msgid "_Home:" msgstr "ঘৰ: (_H)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:43 msgid "_Manager:" msgstr "পৰিচালক(_M):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44 msgid "_Mobile:" msgstr "মোবাইল (_M):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45 msgid "_Profession:" msgstr "জীৱিকা(_P):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46 msgid "_State/Province:" msgstr "ৰাষ্ট্ৰ/প্ৰদেশ (_S):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47 msgid "_Title:" msgstr "শিৰোনাম (_T):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48 msgid "_Work:" msgstr "কাম (_W):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "জিপ/পোচ্‌টেল কোড (_Z):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য লিখক" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:97 msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "আপকি এই যন্ত্ৰ ব্যবহাৰ কৰিবলৈ অনুমোদিত নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰণালী প্ৰশাসকৰ সৈতে " "যোগাযোগ কৰক ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:99 msgid "The device is already in use." msgstr "যন্ত্ৰ বৰ্তমানে ব্যবহৃত হৈছে ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:101 msgid "An internal error occured" msgstr "এটা অভ্যন্তৰীণ সমস্যা উৎপন্ন হৈছে" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:218 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "নিবন্ধিত আঙ্গুলিৰ ছাপ আঁতৰুৱা হ'ব নেকি ?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ আঁতৰাওক (_D)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:228 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "আঙ্গুলিৰ ছাপ সহযোগে প্ৰৱেশ ব্যবস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰাৰ উদ্দেশ্যে নিবন্ধিত আঙ্গুলিৰ ছাপসমূহ " "আঁতৰুৱা হ'ব নেকি ?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:342 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Done!" msgstr "সমাপ্ত!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:388 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:410 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "'%s' যন্ত্ৰ ব্যবহাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:459 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "'%s' যন্ত্ৰেত আঙ্গুলিৰ ছাপ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:506 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ পাঠেৰ কোনো ব্যবস্থা প্ৰয়োগ কৰা নাযায়" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:507 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সহায়তাৰ বাবে আপোনাৰ প্ৰণালী প্ৰশাসকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:537 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ সহযোগে প্ৰৱেশ সক্ৰিয় কৰক" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:567 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "আঙ্গুলিৰ ছাপ সহযোগে প্ৰৱেশ ব্যবস্থা সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে, '%s' সহযোগে অন্তত এটা আঙ্গুলিৰ " "ছাপ সংৰক্ষণ কৰা আবশ্যক ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:576 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "ৰিডাৰৰ ওপৰত আঙ্গুলি চোৱাইপ কৰক" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:578 msgid "Place finger on reader" msgstr "ৰিডাৰৰ ওপৰত আঙ্গুলি ৰাখক" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left index finger" msgstr "বাওঁহাতৰ তৰ্জনি" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 #, #| msgid "Left index finger" msgid "Left little finger" msgstr "বাঁহাতের কনিষ্ঠা" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 #, #| msgid "Left index finger" msgid "Left middle finger" msgstr "বাঁহাতের মধ্যমা" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 #, #| msgid "Left index finger" msgid "Left ring finger" msgstr "বাঁহাতের অনামিকা" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 #, msgid "Left thumb" msgstr "বাঁহাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Other finger: " msgstr "অন্য আঙ্গুলি: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right index finger" msgstr "সোঁ হাতৰ তৰ্জনি" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 #, #| msgid "Right index finger" msgid "Right little finger" msgstr "ডান হাতের কনিষ্ঠা" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 #, #| msgid "Right index finger" msgid "Right middle finger" msgstr "ডান হাতের মধ্যমা" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 #, #| msgid "Right index finger" msgid "Right ring finger" msgstr "ডান হাতের অনামিকা" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 #, #| msgid "Right" msgid "Right thumb" msgstr "ডান হাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "Select finger" msgstr "আঙ্গুলি বাচি লওক" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "সাফল্যেৰ সৈতে আপোনাৰ আঙ্গুলিৰ ছাপ সংৰক্ষিত হৈছে । আঙ্গুলিৰ ছাপ পাঠেৰ ব্যবস্থা " "(ৰিডাৰ) সহযোগে আপকি এতিয়া প্ৰৱেশ কৰিবলৈ সক্ষম হ'ব ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "চাইল্ড অপ্ৰত্যাশিতৰূপে বন্ধ হৈছে" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "backend_stdin IO চেনেল বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "backend_stdout IO চেনেল বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "অনুমোদিত!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "পূৰ্বৰ প্ৰমাণীকৰণৰ পৰা আপোনাৰ গুপ্তশব্দ সলনি কৰা হৈছে! অনুগ্ৰহ কৰি পকঃ প্ৰমাণীকৰণ " "কৰক ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476 msgid "That password was incorrect." msgstr "গুপ্তশব্দ সঠিক নহয় ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:523 msgid "Your password has been changed." msgstr "আপোনাৰ গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তিত ‍হৈছে ।" #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:533 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সংক্ৰান্ত সমস্যা: %s ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:536 msgid "The password is too short." msgstr "গুপ্তশব্দ অত্যন্ত সৰু ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:539 msgid "The password is too simple." msgstr "গুপ্তশব্দ অত্যন্ত সৰল ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:542 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "পূৰণি আৰু নতুন গুপ্তশব্দৰ গঠন অতিমাত্ৰায় অনুৰূপ ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "নতুন গুপ্তশব্দত সংখ্যা আৰু বিশেষ অক্ষৰৰ উপস্থিতি বাঞ্ছনীয় ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:547 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "পূৰণি আৰু নতুন গুপ্তশব্দ অনুৰূপ ।" #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:818 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%s আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:822 msgid "Unable to launch backend" msgstr "বেক-এন্ড আৰম্ভ কৰা নাযায়" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:823 msgid "A system error has occurred" msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সংক্ৰান্ত সমস্যা ‍হৈছে" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:843 msgid "Checking password..." msgstr "গুপ্তশব্দ পৰীক্ষা..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:930 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তনৰ বাবে গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন টিপক ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:933 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন গুপ্তশব্দ শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰত গুপ্তশব্দ লিখক ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:936 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 msgid "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন গুপ্তশব্দ আকৌ লিখক শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰত গুপ্তশব্দ আকৌ লিখক ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "উল্লেখিত গুপ্তশব্দ দুটা একে নহয় ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change pa_ssword" msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন (_s)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change password" msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 #, #| msgid "Change password" msgid "Change your password" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 msgid "Current _password:" msgstr "বৰ্তমান গুপ্তশব্দ:(_p)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তনৰ বাবে নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত নিজৰ বৰ্তমান গুপ্তশব্দ লিখক আৰু অনুমোদন টিপক ।\n" "অনুমোদিত হ'লে, নতুন গুপ্তশব্দ লিখক, সুনিশ্চিত কৰাৰ বাবে পুনঃ গুপ্তশব্দ লিখি, গুপ্তশব্দ " "পৰিবৰ্তন টিপক।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" msgstr "অনুমোদন (_A)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_New password:" msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ:(_N)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "_Retype new password:" msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ আকৌ লিখক (_R):" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰৱেশ (_g)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি বিষয়ক পছন্দ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "আকৌ প্ৰৱেশ নকৰালৈকে সহায়ক প্ৰযুক্তি সংক্ৰান্ত এই পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰা ন'হ'ব ।" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "বন্ধ কৰি প্ৰস্থান কৰক (_L)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "পছন্দৰ অনুপ্ৰয়োগৰ সম্বাদলৈ যাওক" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰৱেশ সম্বাদেলৈ যাওক" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "চাবি ফলকৰ সহায়ক প্ৰযুক্তি সম্বাদেলৈ যাওক" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "মাউস সহায়ক প্ৰযুক্তি ডায়লগে এগিয়ে চলুন" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 #, #| msgid "/_Preferences" msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি ব্যৱহাৰ কৰক (_E)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "চাবি ফলকৰ সহায়ক প্ৰযুক্ত (_K)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "মাউস ব্যবহাৰৰ সহায়ক প্ৰযুক্তি (_M)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "পছন্দৰ অনুপ্ৰয়োগ (_P)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "প্ৰৱেশ কৰাৰ সময়, বিশেষ ব্যবহাৰৰ কোনো ব্যবস্থাসমূহ সক্ৰিয় কৰা হ'ব সেইটো নিৰ্বাচন কৰক" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623 msgid "Add Wallpaper" msgstr "ৱালপেপাৰ যোগ কৰক" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 msgid "All files" msgstr "সৰ্বধৰণৰ নথিপত্ৰ" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 msgid "Font may be too large" msgstr "ফন্ট সম্ভৱতঃ বৰ ডাঙৰ" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "নিৰ্ব্বাচত ফন্ট %d পইন্ট ডাঙৰ, আৰু কম্পিউটাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সহজ ন'হ'বও পাৰে । আপকি " "%d ত কৈ সৰু আকাৰ বাচি লোৱাৰ উপদেশ দিওঁ ।" msgstr[1] "" "নিৰ্ব্বাচত ফন্ট %d পইন্ট ডাঙৰ, আৰু কম্পিউটাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সহজ ন'হ'বও পাৰে । আপকি " "%d ত কৈ সৰু আকাৰ বাচি লোৱাৰ উপদেশ দিওঁ ।" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "বাচি লোৱা ফন্টৰ আকাৰ %d; কিন্তু ইমান ডাঙৰ আকাৰৰ ফন্ট বাচি ল'লে কম্পিউটাৰত ব্যৱহাৰ " "কৰা কঠিন হ'ব । সেইবাবে আপোনাক আৰু সৰু আকাৰৰ ফন্ট বাচি লোৱাৰ বাবে উপদেশ দিয়া " "হৈছে ।" msgstr[1] "" "বাচি লোৱা ফন্টৰ আকাৰ %d; কিন্তু ইমান ডাঙৰ আকাৰৰ ফন্ট বাচি ল'লে কম্পিউটাৰত ব্যৱহাৰ " "কৰা কঠিন হ'ব । সেইবাবে আপোনাক আৰু সৰু আকাৰৰ ফন্ট বাচি লোৱাৰ বাবে উপদেশ দিয়া " "হৈছে ।" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use previous font" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 msgid "Use selected font" msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55 #, , c-format #| msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "ইউজার ইন্টারফেসের ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "সংস্থাপন কৰাৰ বাবে কোনো থিম নথিপত্ৰৰ নাম উল্লেখ কৰক" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 msgid "filename" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰিব লগা পৃষ্ঠাৰ নাম দিয়ক (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:907 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:540 msgid "page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[WALLPAPER...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:446 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer" msgstr "অবিকল্পিত পইন্টাৰ" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 msgid "Install" msgstr "ইনস্টল কৰক" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1646 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "" "আবশ্যক GTK+ থিম ইঞ্জিন '%s' ইনস্টল না থাকাৰ ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকৰূপে প্ৰদৰ্শিত " "হ'ব না ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 msgid "Apply Background" msgstr "পটভূমি প্ৰয়োগ কৰক" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 msgid "Apply Font" msgstr "ফন্ট প্ৰয়োগ কৰক" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 msgid "Revert Font" msgstr "ফন্টেৰ নিৰ্বাচন নাকচ কৰক" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" "এই থিমেৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্তাবিত পটভূমি আৰু ফন্ট উপস্থিত ৰয়েছে । ওপৰতন্তু, সৰ্বশেষ প্ৰস্তাবিত " "ফন্ট নাকচ কৰা যাবে ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" "এই থিমেৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত ৰয়েছে । ওপৰতন্তু, সৰ্বশেষ প্ৰস্তাবিত ফন্ট " "নাকচ কৰা যাবে ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "এই থিমে পটভূমি আৰু ফন্টৰ প্ৰস্তাব দিছে ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" "এই থিমেৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত ৰয়েছে । ওপৰতন্তু, সৰ্বশেষ প্ৰস্তাবিত ফন্ট নাকচ " "কৰা যাবে ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "এই থিমে পটভূমিৰ প্ৰস্তাব দিছে ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "সৰ্বশেষ প্ৰয়োগ কৰা প্ৰস্থাবিত ফন্টেৰ নিৰ্বাচন নাকচ কৰা যাবে ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "এই থিমে ফন্টৰ প্ৰস্তাব দিছে ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:646 msgid "Custom" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Appearance Preferences" msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ পছন্দ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Best _shapes" msgstr "সৰ্বোত্তম আকাৰ (_s)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Best co_ntrast" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 #, #| msgid "Colors" msgid "C_olors:" msgstr "রং (_o)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "C_ustomize..." msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত...(_u)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 #, #| msgid "Internet" msgid "Centered" msgstr "মধ্যস্থিত" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "ইয়াৰ পিছৰ বাৰ প্ৰৱেশ কৰোঁতে আপোনাৰ কাৰ্ছৰৰ থিম সলনি কৰা প্ৰযোজ্য হয় ।" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Colors" msgstr "ৰং" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "Controls" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Customize Theme" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত থিম" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "D_etails..." msgstr "বিৱৰণ...(_e)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "Des_ktop font:" msgstr "ডেস্কটপত ব্যৱহৃত ফন্ট (_k):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Edit" msgstr "সম্পাদন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 #, #| msgid "_Mirror screens" msgid "Fill screen" msgstr "পর্দা পূরণ করা হবে" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Font Rendering Details" msgstr "ফন্ট ৰেন্ডাৰিঙৰ বিৱৰণ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 #, #| msgid "Save _background image" msgid "Get more backgrounds online" msgstr "পটভূমির অতিরিক্ত ছবি অন-লাইন প্রাপ্ত করুন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19 #, msgid "Get more themes online" msgstr "অতিরিক্ত থিম অন-লাইন প্রাপ্ত করুন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "Gra_yscale" msgstr "গ্ৰেস্কেল(_y)" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 #, #| msgid "Hinting" msgid "Hinting" msgstr "হিন্টিং" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 #, msgid "Horizontal gradient" msgstr "অনুভূমিক গ্রেডিয়েন্ট" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Icons" msgstr "আইকন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 #, #| msgid "Icons" msgid "Icons only" msgstr "শুধুমাত্র আইকন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "Interface" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Large" msgstr "ডাঙৰ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 #, #| msgid "Menus and Toolbars" msgid "Menus and Toolbars" msgstr "মেনু ও টুলবার" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "N_one" msgstr "শূণ্য (_o)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "ৰং নিৰ্ধাৰণৰ বাবে এটা সম্বাদ খোলক" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Pointer" msgstr "পইন্টাৰ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 #, #| msgid "Preview:" msgid "Preview" msgstr "পূর্ব প্রদর্শন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "R_esolution:" msgstr "বিশ্লেষণ: (_e)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 #, #| msgid "Rendering" msgid "Rendering" msgstr "রেন্ডারিং ব্যবস্থা" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Save Theme As..." msgstr "নতুন ৰূপত থিম সংৰক্ষণ..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Save _As..." msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Save _background image" msgstr "পটভূমিৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰা হ'ব (_b)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 #, msgid "Scaled" msgstr "মাপ অনুসারে" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "Show _icons in menus" msgstr "তালিকাত আইকন প্ৰদৰ্শন কৰক (_i)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Small" msgstr "ক্ষুদ্ৰ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 #, #| msgid "Smoothing" msgid "Smoothing" msgstr "স্মুদিং" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 #, msgid "Solid color" msgstr "গাঢ় রং" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "ছাবপিক্সেল (LCD) (_p)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "ছাবপিক্সেল স্মুদিং (LCD) (_p)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 #, #| msgid "Subpixel Order" msgid "Subpixel Order" msgstr "সাবপিক্সেলের ধারা" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 #, msgid "Text below items" msgstr "বস্তুর নীচে লেখা স্থাপন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 #, #| msgid "_Selected items:" msgid "Text beside items" msgstr "বস্তুর পাশে লেখা স্থাপন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 #, #| msgid "Test Sound" msgid "Text only" msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "বৰ্ত্তমানৰ নিয়ন্ত্ৰণৰ থিমে ৰংৰ স্কীমৰ সমৰ্থন নকৰি ।" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Theme" msgstr "থিম" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 #, #| msgid "_Title:" msgid "Tiled" msgstr "টালি" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "টুলবাৰৰ বুটামৰ লেবেল: (_b)" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 #, msgid "Vertical gradient" msgstr "উলম্ব গ্রেডিয়েন্ট" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Window Border" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ প্ৰান্ত" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 #, msgid "Zoom" msgstr "প্রদর্শনের মাপ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Add..." msgstr "যোগ কৰক...(_A)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "_Application font:" msgstr "অনুপ্ৰয়োগত ব্যৱহৃত ফন্ট (_A):" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Description:" msgstr "বিৱৰণ: (_D)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Document font:" msgstr "আলেখ্যনত ব্যৱহৃত ফন্ট (_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "সম্পাদনযোগ্য তালিকাৰ চৰ্টকাট চাবি (_E)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_File" msgstr "নথিপত্ৰ (_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "_Fixed width font:" msgstr "নিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থবিশিষ্ট ফন্ট (_F):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "_Full" msgstr "সম্পূৰ্ণ (_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "_Input boxes:" msgstr "নিবেশ বক্স: (_I)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "_Install..." msgstr "সংস্থাপন কৰক...(_I)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Medium" msgstr "মধ্যম মানৰ (_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monochrome" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "নাম :(_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_None" msgstr "শূণ্য (_N)" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "অবিকল্পিত মান আকৌ স্থাপন কৰক(_R)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "_Selected items:" msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু: (_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Size:" msgstr "মাপ:(_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "_Slight" msgstr "স্বল্প (_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "_Style:" msgstr "বিন্যাস:(_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 msgid "_Tooltips:" msgstr "টুল-টিপ: (_T)" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Window title font:" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামত ব্যৱহৃত ফন্ট (_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "_Windows:" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ: (_W)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "dots per inch" msgstr "প্ৰতি ইঞ্চিত ডটৰ সংখ্যা" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "প্ৰদৰ্শন" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "ডেস্কটপৰ প্ৰদৰ্শনৰ পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "ডেস্কটপৰ বিভিন্ন অংশৰ বাবে থিমৰ সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰক" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "থিম সংস্থাপক" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "Mate থিম সৰঞ্জাম" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50 msgid "No Desktop Background" msgstr "ডেস্কটপেৰ কোনো পটভূমি প্ৰয়োগ কৰা হ'ব না" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:258 msgid "Slide Show" msgstr "চ্‌লাইড শ্বো" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:260 #, #| msgid "Images" msgid "Image" msgstr "ছবি" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:266 #, msgid "multiple sizes" msgstr "একাধিক মাপ" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:271 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:273 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "পিক্সেল" msgstr[1] "পিক্সেল" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:279 #, , c-format #| msgid "" #| "%s\n" #| "%s, %d %s by %d %s\n" #| "Folder: %s" msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %s\n" "ফোল্ডাৰ: %s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 msgid "Cannot install theme" msgstr "থিম সংস্থাপন কৰিব নোৱাৰি" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "%s সৰঞ্জাম সংস্থাপিত নাই ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "থিম উদ্ধাৰ কৰোঁতে সমস্যা ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ সংস্থাপন কৰোঁতে ভুল" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" এটা বৈধ থিম নহয় যেন লাগিছে ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "\"%s\" এটা বৈধ থিম নহয় যেন লাগিছে । আপকি সঙ্কলন কৰিব লগা এটা থিমৰ কলঘৰ হ'ব " "পাৰে ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "থিম \"%s\" ৰ সংস্থাপন বিফল ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "\"%s\" থিম সংস্থাপন কৰা ‍হৈছে ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "আপকি এতিয়া প্ৰযোজ্য কৰিব খোজে, নে আপোনাৰ বৰ্ত্তমানৰ থিম ৰাখিব বিচাৰে ?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 msgid "Keep Current Theme" msgstr "বৰ্তমান থিম অপৰিবৰ্তিত ৰখা হ'ব" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 msgid "Apply New Theme" msgstr "নতুন থিম প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "MATE থিম %s সঠিকৰূপে সংস্থাপিত" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "অস্থায়ী পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "নতন থিমসমূহ সফলভাবে সংস্থাপন কৰা হৈছে ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "সংস্থাপন কৰাৰ বাবে কোনো থিম নথিপত্ৰৰ অৱস্থান উল্লেখ কৰা নহয়" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "থিমটে ইয়াত সংস্থাপন কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি নাই:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745 msgid "Select Theme" msgstr "থিম বাচক" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756 msgid "Theme Packages" msgstr "থিম সৰঞ্জাম" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "থিমৰ নাম থাকিবই লাগিব" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "থিমটো ইতিমধ্যেই আছে । আপকি এইটোক প্ৰতিস্থাপন কৰিব বিচাৰে নেকি ?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "আঁতৰাই নতুন কৰি লিখক(_O)" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "আপকি এই থিমটো আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক ?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "থিম আঁতৰুৱা নাযাব" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 msgid "Could not install theme engine" msgstr "থিম ইঞ্জিন ইনস্টল কৰা নাযায়" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 #, #| msgid "" #| "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" #| "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take " #| "effect. This could indicate a problem with MateComponent, or a non-MATE (e.g. " #| "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " #| "MATE settings manager." msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the MATE " "settings manager." msgstr "" "'mate-settings-daemon' নামক বৈশিষ্ট্য পরিচালনব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ।\n" "MATE settings manager না চললে কিছু বৈশিষ্ট্য কার্যকর হবে না। সম্ভবত DBus-র কোনো " "সমস্যার কারণে এটি হয়েছে অথবা MATE-ভিন্ন অন্য কোনো বৈশিষ্ট্য পরিচালনব্যবস্থা " "বর্তমানে চলছে এবং এর ফলে MATE settings manager-র সাথে দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হচ্ছে।" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "স্টক আইকন '%s' তোলা নাযায়\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "সাহায্যকাৰী তথ্য দেখুৱাওঁতে সমস্যা ‍হৈছে: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "নথিপত্ৰ নকল কৰা হৈছে: %u, %u ৰ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr " '%s' নকল কৰা হৈছে" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "নথিপত্ৰ নকল কৰা হৈছে" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "ঊৰ্ধ্বতন সংযোগক্ষেত্ৰ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "বৰ্তমান সম্বাদৰ ঊৰ্ধ্বতন সংযোগক্ষেত্ৰ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "URI ৰ পৰা" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "যি URI ৰ পৰা বৰ্তমানে স্থানান্তৰিত হৈছে" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "এই URI লৈ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "যি URI লৈ বৰ্তমানে স্থানান্তৰিত হৈছে" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "আংশিক সম্পন্ন" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "স্থানান্তৰিত ভগ্নাংশ তথ্যৰ পৰিমাণ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "বৰ্তমান URI সূচি" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "বৰ্তমান URI সূচি - আৰম্ভ ‍হৈছে ১ৰ পৰা" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "সৰ্বমোঠ URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "সৰ্বমোঠ URI সংখ্যা" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "'%s' ফাইলটি বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে । আপকি কি এটিকে প্ৰতিস্থাপন কৰিবলৈ চান?" # #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 msgid "_Skip" msgstr "উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)" # #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Overwrite _All" msgstr "সমস্ত নতুন কৰি লিখা হ'ব (_A)" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "চাবি" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135 msgid "MateConf key to which this property editor is attached" msgstr "গুণ সম্পাদক যি MateConf চাবিৰ সৈতে যুক্ত আছে" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "কলবেক" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "চাবিৰ সৈতে সংস্লিষ্ট মান পৰিবৰ্তিত হ'লে এই কলবেক ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "ছেট সলনি কৰক" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148 msgid "MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply" msgstr "প্ৰযোজ্য কৰোঁতে mateconf গ্ৰাহকলৈ তথ্য থকা MateConf ৰ সলনি কৰা গোষ্ঠি আগবঢ়োৱা যাব" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "উইজেট কলবেকলৈ ৰূপান্তৰ" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154 msgid "Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget" msgstr "তথ্যক MateConf ৰ পৰা উইজেটলৈ ৰূপান্তৰৰ সময়ত যি কলবেক ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "উইজেট কলবেকৰ পৰা ৰূপান্তৰ" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160 msgid "Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget" msgstr "তথ্যক উইজেটৰ পৰা MateConf লৈ ৰূপান্তৰৰ সময়ত যি কলবেক ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "UI নিয়ন্ত্ৰণ" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী বস্তু (সাধাৰণতে এইটো এটা উইজেট)" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী সম্পাদকৰ বস্তুবিষয়ক তথ্য" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী সম্পাদকৰ প্ৰয়োজনীয় স্বনিৰ্বাচিত তথ্য" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী সম্পাদকৰ তথ্য কলবেকৰ ওপৰৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণ প্ৰত্যাহাৰ কৰিছে" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী সম্পাদকৰ বস্তুবিষয়ক তথ্যৰ ওপৰৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণ প্ৰত্যাহাৰৰ সময়তযি " "কলবেক ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1405 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "'%s' নামক নথিপত্ৰ পাৱা নাযায় ।\n" "\n" "অনুগ্ৰহ কৰি নিশ্চিত কৰক যি নথিপত্ৰ আছে আৰু তাৰ পিছত আৰু এবাৰ চেষ্টা কৰক, বা পটভূমিৰ " "বাবে অন্য কোনো ছবি বাচক ।" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1413 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "'%s' নথিপত্ৰ পঢ়িব নোৱাৰি ।\n" "সম্ভৱতঃ এইটো এটা অসমৰ্থিত ছবিৰ ধৰণ ।\n" "\n" "অনুগ্ৰহ কৰি অন্য এটা ছবি বাচক ।" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1533 msgid "Please select an image." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা ছবি বাচক ।" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1538 msgid "_Select" msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰক (_S)" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:639 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "অবিকল্পিত পইন্টাৰ - বৰ্তমানৰ" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:643 msgid "White Pointer" msgstr "বগা পইন্টাৰ" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:644 msgid "White Pointer - Current" msgstr "বগা পইন্টাৰ - বৰ্তমানৰ" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer" msgstr "ডাঙৰ পইন্টাৰ" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:649 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "ডাঙৰ পইন্টাৰ - বৰ্তমানৰ" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "ডাঙৰ বগা পইন্টাৰ - বৰ্তমানৰ" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:654 msgid "Large White Pointer" msgstr "ডাঙৰ বগা পইন্টাৰ" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1622 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "not installed." msgstr "আবশ্যক GTK+ থিম '%s' ইনস্টল না থাকাৰ ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব না ।" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1630 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" "আবশ্যক উইন্ডো পৰিচালন ব্যবস্থাৰ থিম '%s' ইনস্টল না থাকাৰ ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকৰূপে " "প্ৰদৰ্শিত হ'ব না ।" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1637 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " "not installed." msgstr "আবশ্যক আইকন থিম '%s' ইনস্টল না থাকাৰ ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব না ।" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Preferred Applications" msgstr "পছন্দৰ অনুপ্ৰয়োগ" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "আপোনাৰ অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগ নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgstr "পছন্দৰ প্ৰদৰ্শনত সহায়ক প্ৰযুক্তিগত এপ্লিকেশনসমূহ আৰম্ভ কৰা হ'ব" # #: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" msgstr "দৃশ্যমান ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বীপ (_V)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:98 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:362 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:383 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "বিন্যাস সংৰক্ষণ কৰোঁতে সমস্যা ‍হৈছে: %s" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:677 msgid "Could not load the main interface" msgstr "মূল সংযোগক্ষেত্ৰ তোলা নাযায়" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:679 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিশ্চিত কৰক যে এপলেট সঠিকভাবে সংস্থাপন কৰা হৈছে" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:906 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৃষ্ঠাৰ নাম উল্লেখ কৰক (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:911 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- MATE-ৰ ডিফল্ট এপ্লিকেশন" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "%s ৰ সকলোকে প্ৰকৃত সংযোগ দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপিত কৰা হ'ব" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "আদেশ:(_o)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "আদেশ (_m):" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "E_xecute flag:" msgstr "এক্সিকিউট ফ্লেগ (_x):" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 #, #| msgid "Image Viewer" msgid "Image Viewer" msgstr "ছবি প্রদর্শন ব্যবস্থা" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 #, #| msgid "Instant Messenger" msgid "Instant Messenger" msgstr "তাৎ‍ক্ষণিক মেসেঞ্জার" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "ইন্টাৰনেট" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 #, #| msgid "Mail Reader" msgid "Mail Reader" msgstr "মেইল পাঠের ব্যবস্থা" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 #, #| msgid "Mobility" msgid "Mobility" msgstr "চলাচল" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Multimedia" msgstr "মাল্টিমিডিয়া" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 #, #| msgid "Multimedia Player" msgid "Multimedia Player" msgstr "মাল্টিমিডিয়া প্লেয়ার" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Open link in new _tab" msgstr "নতুন টেবত সংযোগ খোলক (_t)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Open link in new _window" msgstr "নতুন সংযোগক্ষেত্ৰত সংযোগ খোলক (_w)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "সংযোগ খোলাৰ বাবে ৱেব চৰকৰ অবিকল্পিত ব্যৱহাৰ কৰক (_d)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Run at st_art" msgstr "আৰম্ভত সঞ্চালিত হ'ব (_a)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Run in t_erminal" msgstr "টাৰ্মিনালত সঞ্চালন (_e)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "System" msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 #, #| msgid "Terminal Emulator" msgid "Terminal Emulator" msgstr "টার্মিন্যাল এমুলেটর" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 #, #| msgid "Text Editor" msgid "Text Editor" msgstr "টেক্সট এডিটার" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 #, #| msgid "Video Player" msgid "Video Player" msgstr "ভিডিও প্লেয়ার" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Visual" msgstr "ভিচুৱেল" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 #, #| msgid "Web Browser" msgid "Web Browser" msgstr "ওয়েব ব্রাউজার" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "সঞ্চালন কৰক" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Banshee সংগীত বাদন ব্যৱস্থা" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "Claws Mail" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Debian Sensible Browser" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Debian Terminal Emulator" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany ৱেব-চৰক" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution Mail Reader" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13 msgid "MATE Magnifier without Screen Reader" msgstr "MATE বিবৰ্ধক পৰ্দা পঢ়া যন্ত্ৰ নোহোৱাকৈ" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14 msgid "MATE OnScreen Keyboard" msgstr "MATE OnScreen Keyboard" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15 msgid "MATE Terminal" msgstr "MATE Terminal" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Gnopernicus" msgstr "Gnopernicus" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "Gnopernicus" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Iceape" msgstr "Iceape" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceape Mail" msgstr "Iceape মেইল" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "KDE পৰ্দা" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" msgstr "KMail" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "Linux Screen Reader" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "বিবৰ্ধক সহ Linux Screen Reader" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Listen" msgstr "শুনক" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Muine Music Player" msgstr "Muine সংগীত বাদন ব্যৱস্থা" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca" msgstr "Orca" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orca" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox সংগীত বাদন ব্যৱস্থা" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey মেইল" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Standard XTerminal" msgstr "প্ৰমিত XTerminal" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem চলচ্চিত্ৰ বাদন ব্যৱস্থা" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Display Preferences" msgstr "প্ৰদৰ্শন সম্পৰ্কিত পছন্দ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 #, #| msgid "Drag the monitors to set their place" msgid "Drag the monitors to set their place" msgstr "মনিটরের অবস্থান নির্ধারণের জন্য সেগুলিকে টেনে আনুন" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "Include _panel" msgstr "পেনেল অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব (_p)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302 msgid "Left" msgstr "বাওঁফালে" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440 #, #| msgid "Monitor" msgid "Monitor" msgstr "মনিটর" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340 msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Off" msgstr "বন্ধ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" msgstr "অন " #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 #, #| msgid "Panel icon" msgid "Panel icon" msgstr "প্যানেলের আইকন" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "R_otation:" msgstr "ঘূৰুৱা (_o):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "সগেজ কৰা প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা:(_f)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303 msgid "Right" msgstr "সোঁফালে" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 #, #| msgid "Upside Down" msgid "Upside-down" msgstr "উলটো" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "_Detect Monitors" msgstr "মনিটৰ সনাক্তকৰণ (_D)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "_Mirror screens" msgstr "পৰ্দাৰ অনুলিপি তৈৰি কৰা হ'ব (_M)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "_Resolution:" msgstr "বিশ্লেষণ:(_R)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "_Show displays in panel" msgstr "পেনেলেত ডিসপ্লে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "পৰ্দাৰ বিশ্লেষণ পৰিবৰ্তন কৰক" # #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Display" msgstr "ডিসপ্লে" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 msgid "Upside Down" msgstr "উলোটা" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432 #, , c-format #| msgid "Monitor: %s" msgid "Monitor: %s" msgstr "মনিটর: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458 msgid "Mirror Screens" msgstr "পৰ্দাৰ অনুলিপি তৈৰি কৰা হ'ব" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "মনিটৰ সংক্ৰান্ত কনফিগাৰেশন সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "ডিসপ্লে কনফিগাৰেশন প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় সেশান বাস পাওয়া নাযায়" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931 msgid "Could not detect displays" msgstr "ডিসপ্লে সনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146 msgid "Could not get screen information" msgstr "পৰ্দা সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তন প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "শব্দ" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "নতুন শৰ্টকাট..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "বেগবৰ্দ্ধক চাবি" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "বেগবৰ্দ্ধক পৰিবৰ্তক" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "বেগবৰ্দ্ধক চাবিৰ কোড" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "বেগবৰ্দ্ধক মোড" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "বেগবৰ্দ্ধক চাবিৰ ধৰণ ।" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:119 #: ../typing-break/drwright.c:467 msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্ৰীয়" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:200 msgid "" msgstr "<অজ্ঞাত কাৰ্য্য>" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:942 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1566 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত শৰ্ট-কাট" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1081 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "নতুন শৰ্ট-কাট সংৰক্ষণে সমস্যা" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1160 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "শৰ্টকাট-কি হিসেবে \"%s\" ব্যবহাৰ কৰা যাবে না কাৰণ এৰ ফলে এই কি ব্যবহাৰ কৰি কিছু " "টাইপ কৰা যাবে না ।\n" "অনুগ্ৰহ কৰি Control, Alt বা Shift কি-ৰ একত্ৰিক ব্যবহাৰৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "শৰ্টকাট \"%s\" বৰ্তমানে\n" " \"%s\"-ৰ বাবে ব্যবহৃত হৈছে" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1196 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "\"%s\"-এ শৰ্ট-কাট স্থাপন কৰা হ'লে, \"%s\" শৰ্ট-কাটটি নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব ।" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1204 msgid "_Reassign" msgstr "পকঃ নিৰ্ধাৰণ (_R)" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1324 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "কনফিগাৰেশন ডাটাবেসেত একসেলেৰেটৰৰ মান বাতিল কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1521 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "অত্যাধিক স্বনিৰ্ধাৰিত শৰ্ট-কাট" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1818 msgid "Action" msgstr "কাম" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1840 msgid "Shortcut" msgstr "শৰ্টকাট" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "Custom Shortcut" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত শৰ্ট-কাট" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "চাবিৰ ফলকৰ শৰ্টকাট" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "" "কোনো শৰ্ট-কাট কি-ৰ মান পৰিবৰ্তনৰ বাবে সংশ্লিষ্ট সাৰিৰ ওপৰত ক্লিক কৰক আৰু নতুন কি " "সংকলন টিপক । অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে আঁতৰাওক ।" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "বিভিন্ন আদেশৰ বাবে শৰ্টকাট নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "পছন্দসমূহক কাৰ্যকৰ কৰি প্ৰস্থান কৰক (অকল সঙ্গতিৰ বাবে; এতিয়া ডেমনৰ দ্বাৰা নিয়ন্ত্ৰিত)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "পৃষ্ঠাটিৰ প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ কৰাৰ সময়ত টাইপিং বিৰতিৰ বৈশিষ্ট্য দেখাওক" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Start the page with the accessibility settings showing" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- MATE Keyboard সংক্ৰান্ত পছন্দ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "অভিগমৰ গুণ আৰম্ভ বা বন্ধ কৰিলে বিপ কৰা হ'ব (_a)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "সলনি কৰাৰ চাবি টিপিলে বিপ কৰা হ'ব (_m)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "টগল চাবি টিপিলে বিপ কৰা হ'ব (_t)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "চানি টিপিলে বিপ কৰিব (_e)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "চাবি গ্ৰহণ নকৰিলে বিপ কৰক (_c)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "চাবি গ্ৰহণ কৰিলে বিপ কৰা হ'ব (_a)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "চাবি গ্ৰহণ নকৰিলে বিপ কৰক (_r)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 #, #| msgid "Mouse Keys" msgid "Bounce Keys" msgstr "বাউন্স-কি" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামক ফ্লেশ কৰক (_w)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা ঝলকানো হ'ব (_s)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "কি-বোৰ্ডেৰ বিশেষ ব্যবহাৰৰ অডিও প্ৰতিক্ৰিয়া" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "সতৰ্কধ্বনিৰ বাবে ভিসুয়্যাল প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_v)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 #, #| msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys" msgstr "ধীর গতির-কি" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 #, #| msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys" msgstr "স্টিকি-কি" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 #, #| msgid "Visual cues for sounds" msgid "Visual cues for sounds" msgstr "শব্দের জন্য প্রদর্শিত ছবি" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "A_cceleration:" msgstr "বেগবৰ্দ্ধন (_c):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "বিৰতি বাতিলকৰণ অনুমোদন কৰক (_o)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "অডিও প্ৰতিক্ৰিয়া...(_F)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "বিৰতি বাতিল কৰা যায় নে নহয় তাকে পৰীক্ষা কৰক" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #, #| msgid "Cursor Blinking" msgid "Cursor Blinking" msgstr "কার্সারের ঝলকানি" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "আখৰৰ ক্ষেত্ৰত কাৰ্ছাৰ টিপাটিপি কৰি (_b)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "কাৰ্ছাৰ টিপিটিপোৱাৰ হাৰ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 msgid "D_elay:" msgstr "বিলম্ব (_e):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "অনুমতি থকা টাইপিং বিৰতিৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "যি সময় কাম কৰাৰ পিছত বিৰতি দিয়া হ'ব" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 #, #| msgid "_Paste" msgid "Fast" msgstr "দ্রুত" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "চাবি টিপি ৰাখিলে অনবৰত লিখা হ'ব (_r)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "চাবিৰ ফলক সম্পৰ্কিত পছন্দ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Keyboard _model:" msgstr "চাবি ফলকৰ মডেল (_):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Layout _Options..." msgstr "পৰিকল্পনাৰ বিকল্প (_O)..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Layouts" msgstr "পৰিকল্পনা" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" "অনবৰত চাবিৰ ফলক ব্যৱহাৰৰ পৰা হোৱা দৈহিক ক্ষতি প্ৰতিৰোধ কৰাৰ বাবে স্ক্ৰিন বন্ধ কৰা " "হ'ব" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 #, #| msgid "Login" msgid "Long" msgstr "দীর্ঘ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Mouse Keys" msgstr "মাউচ চাবি" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 #, #| msgid "Repeat Keys" msgid "Repeat Keys" msgstr "পুনরাবৃত্তির-কি" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Repeat keys speed" msgstr "চাবি পকৰাবৃত্তিৰ হাৰ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "Reset to De_faults" msgstr "অবিকল্পিত মান আকৌ স্থাপন কৰক (_f)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "S_peed:" msgstr "গতি (_p):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "প্ৰতিটো সংযোগক্ষেত্ৰৰ বাবে পৃথক বিন্যাস (_l)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 #, #| msgid "Shortcut" msgid "Short" msgstr "ক্ষুদ্র" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 #, #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Slow" msgstr "ধীর" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:33 msgid "Typing Break" msgstr "টাইপিং বিৰতি" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "কি-বোৰ্ড শৰ্ট-কাট সহযোগে বিশেষ ব্যবহাৰৰ বৈশিষ্ট্য টগল কৰা যাবে (_A)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "বিৰতিৰ দৈৰ্ঘ্য (_B):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "বিলম্ব (_D):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "শীঘ্ৰে কৰা দ্বৈত চাবি টিপা অগ্ৰাহ্য কৰক (_I)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "টাইপেত বাধ্যতামূলক বিৰতি ধাৰ্য কৰাৰ বাবে পৰ্দা লক কৰা হ'ব (_L)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "_Only accept long keypresses" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "কি-পেড সহযোগে পয়েন্টাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰা যাবে (_P)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "_Selected layouts:" msgstr "বাচি লোৱা বিন্যাস (_S):" # #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Simulate simultanous keypresses" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "_Speed:" msgstr "গতি (_S):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "_Type to test settings:" msgstr "এই মানসমূহ পৰীক্ষা কৰাৰ বাবে কিছু লিখক (_T):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "কাম চলাকালীন বিৰতিৰ দৈৰ্ঘ্য (_W):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 msgid "minutes" msgstr "মিনিট" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "By _country" msgstr "দেশ অনুযায়ী (_c)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "By _language" msgstr "ভাষা অনুযায়ী (_l)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Choose a Layout" msgstr "যি কোনো এটা চাবিৰ ফলক পৰিকল্পনা বাচক" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "Preview:" msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন:" # #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Country:" msgstr "দেশ: (_C)" # #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "_Language:" msgstr "ভাষা: (_L)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "_Variants:" msgstr "_Variants:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "যি কোনো এটা চাবিৰ ফলক মডেল বাচক" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Models:" msgstr "মডেল (_M):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" msgstr "বিক্ৰেতা: (_V)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "চাবিৰ ফলক পৰিকল্পনাৰ বিকল্প" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:214 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:234 #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:583 msgid "Default" msgstr "অবিকল্পিত" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:332 msgid "Layout" msgstr "পৰিকল্পনা" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168 msgid "Vendors" msgstr "বিক্ৰেতা" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234 msgid "Models" msgstr "মডেল" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "চাবিৰ ফলক" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "চাবিৰ ফলক সম্পৰ্কিত পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move left" msgstr "বাওঁফাললৈ যাওক" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move right" msgstr "সোঁফাললৈ যাওক" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Move up" msgstr "ওপৰলৈ যাওক" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104 msgid "gesture|Move down" msgstr "তললৈ নিয়ক" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109 msgid "gesture|Disabled" msgstr "নিষ্ক্ৰীয়" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:539 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৃষ্ঠাৰ নাম উল্লেখ কৰক (general|accessibility)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:544 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- MATE মাউস সংক্ৰান্ত পছন্দ" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "Choose type of click _beforehand" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "Choose type of click with mo_use gestures" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" msgstr "D_ouble click:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "D_rag click:" msgstr "D_rag click:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 #, #| msgid "Double-Click Timeout" msgid "Double-Click Timeout" msgstr "দুইবার ক্লিকের সময়সীমা" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 #, #| msgid "Drag and Drop" msgid "Drag and Drop" msgstr "টেনে এনে ছেড়ে দিন" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 #, #| msgid "Dwell Click" msgid "Dwell Click" msgstr "Dwell ক্লিক" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 #, msgid "Enable _horizontal scrolling" msgstr "অনুভূমিক দিশায় স্ক্রোলিং সক্রিয় করা হবে (_h)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 #, msgid "Enable mouse _clicks with touchpad" msgstr "টাচ-প্যাড সহযোগে মাউসের ক্লিক সক্রিয় করা হবে (_c)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 #, #| msgid "Right" msgid "High" msgstr "উচ্চ" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 #, #| msgid "Large Pointer" msgid "Locate Pointer" msgstr "মাউস নির্দেশকের অবস্থান অনুসন্ধান" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 #, msgid "Low" msgstr "নিম্ন" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 #, #| msgid "Mouse Orientation" msgid "Mouse Orientation" msgstr "মাউসের দিশা" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Mouse Preferences" msgstr "মাউচ সম্পৰ্কিত পছন্দ" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 #, #| msgid "Pointer Speed" msgid "Pointer Speed" msgstr "পয়েন্টারের গতি" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 #, msgid "Scrolling" msgstr "স্ক্রোল ব্যবস্থা" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "Seco_ndary click:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Show click type _window" msgstr "Show click type _window" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 #, #| msgid "Simulated Secondary Click" msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "দ্বিতীয় ক্লিকের অনুকরণ" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Thr_eshold:" msgstr "Thr_eshold:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 #, #| msgid "" #| "To test your double-click settings, try to double-click on the light " #| "bulb." msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "" "দুইবার ক্লিক সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরীক্ষার জন্য, বাতির ছবিটির উপর দুইবার ক্লিক করার " "চেষ্টা করুন।" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 #, msgid "Touchpad" msgstr "টাচ-প্যাড" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 #, msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "দুই আঙুল বিশিষ্ট স্ক্রোলিং (_f)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 #, #| msgid "" #| "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." #| "" msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "ক্লিকের ধরন নির্বাচনের জন্য Dwell Click প্যানেল অ্যাপ্লেট ব্যবহার করা যাবে।" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "_Acceleration:" msgstr "গতিবৃদ্ধি (_A):" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 #, msgid "_Disable touchpad while typing" msgstr "লেখার সময় টাচপ্যাড নিষ্ক্রিয় করুন (_D)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 #, #| msgid "Disabled" msgid "_Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয় (_D)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 #, msgid "_Edge scrolling" msgstr "প্রান্তিক স্ক্রোলিং ব্যবস্থা (_E)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "_Initiate click when stopping pointer movement" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "_Left-handed" msgstr "বাওঁহাতৰ (_L)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 msgid "_Motion threshold:" msgstr "কম্পণেৰ প্ৰান্তিক মান: (_M)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 msgid "_Right-handed" msgstr "সোঁহাতৰ (_R)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 msgid "_Sensitivity:" msgstr "সংবেদনশীলতা (_S):" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46 msgid "_Single click:" msgstr "এবাৰ টিপক (_S):" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47 msgid "_Timeout:" msgstr "সময়সীমা: (_T)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "_Trigger secondary click by holding down the primary button" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "মাউছ" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "মাউচ সম্পৰ্কিত পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক" # #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:701 #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:852 msgid "New Location..." msgstr "নতুন অবস্থান" #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:818 msgid "Location already exists" msgstr "অবস্থান বৰ্তমানে উপস্থিত" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "নেটৱৰ্ক নিযুক্তক" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "নেটৱৰ্ক নিযুক্তক সম্পৰ্কিত পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "পোনপতীয়া ইন্টাৰনেট সংযোগ (_r)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় নিযুক্তক বিন্যাস (_A)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "স্বহস্তে নিযুক্তক বিন্যাস (_M)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "_Use authentication" msgstr "পৰিচয়প্ৰমাণকাৰী প্ৰক্ৰিয়া ব্যৱহাৰ কৰক (_U)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় বিন্যাসৰ URL:(_U)" # #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "C_reate" msgstr "C" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "Create New Location" msgstr "নতুন অবস্থান নিৰ্মাণ কৰক" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP নিযুক্তক সংক্ৰান্ত বিৱৰণ" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "HTTP নিযুক্তক:(_T)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 #, #| msgid "Ignored Hosts" msgid "Ignore Host List" msgstr "উপেক্ষিত হোস্টের তালিকা" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "Ignored Hosts" msgstr "উপেক্ষিত হোস্ট" # #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "নেটৱৰ্ক নিযুক্তক সম্পৰ্কিত পছন্দ" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "Port:" msgstr "পোৰ্ট:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "নিযুক্তক বিন্যাস" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "S_ocks host:" msgstr "Socks গৃহস্থ (_o):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "The location already exists." msgstr "অবস্থান বৰ্তমানে উপস্থিত ।" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ-নাম (_s):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19 msgid "_Delete Location" msgstr "অবস্থান আঁতৰাওক (_D)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20 msgid "_Details" msgstr "বিৱৰণ (_D)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "FTP নিযুক্তক :(_F)" # #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22 msgid "_Location name:" msgstr "অবস্থানৰ নাম: (_L)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23 msgid "_Password:" msgstr "গুপ্তশব্দ: (_P)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "নিৰাপদ HTTP নিযুক্তক: (_S)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "সকলো আচাৰ বিধিৰ বাবে একে নিযুক্তক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_U)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "Cannot start the preferences application for your window manager" #. translators: this is the Control key #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:608 msgid "C_ontrol" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ (_o)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:613 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:619 msgid "H_yper" msgstr "হাইপাৰ (_y)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:626 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "ছুপাৰ (বা \"সংযোগক্ষেত্ৰৰ লোগো\") (_u)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:633 msgid "_Meta" msgstr "মিটা (_M)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1 #, #| msgid "Movement Key" msgid "Movement Key" msgstr "বিচলনের-কি" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2 #, #| msgid "Titlebar Action" msgid "Titlebar Action" msgstr "শিরোনামের-বার সংক্রান্ত কর্ম" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ স্থানান্তৰ কৰোঁতে এই চাবি টিপি সংযোগক্ষেত্ৰৰ অৱস্থান পৰিবৰ্তন কৰক:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4 msgid "Window Preferences" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ সংক্ৰান্ত পছন্দ" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5 #, #| msgid "Window Selection" msgid "Window Selection" msgstr "উইন্ডো নির্বাচন" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "এই কাম কৰাৰ বাবে টাইটেলবাৰত দুবাৰ টিপক (_D):" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "যি সময়ৰ পিছত সংযোগক্ষেত্ৰ ডাঙৰ কৰা হ'ব (_I):" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "বাচি লোৱা সংযোগক্ষেত্ৰসমূহক এটা নিৰ্দিষ্ট সময়ৰ পিছত ডাঙৰ কৰা হ'ব (_R)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "কোনো সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত মাউচ অৱস্থান কৰিলে সেইটো সক্ৰিয় হ'ব (_S)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 msgid "seconds" msgstr "ছেকণ্ড" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিচালক \"%s\" কোনো বিন্যাস প্ৰক্ৰিয়া নিবন্ধন কৰা নাই\n" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404 msgid "Maximize" msgstr "সৰ্বোচ্চ আকাৰ প্ৰদান" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405 msgid "Maximize Vertically" msgstr "উলম্ব দিশায় সৰ্বোচ্চ মাপ নিৰ্ধাৰণ" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "অনুভূমিক দিশায় সৰ্বোচ্চ মাপ নিৰ্ধাৰণ" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407 msgid "Minimize" msgstr "সৰু কৰক" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408 msgid "Roll up" msgstr "Roll up" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409 msgid "None" msgstr "শূণ্য" #: ../shell/control-center.c:49 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "চাবি পাৱা নাযায় [%s]\n" #: ../shell/control-center.c:143 #, msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "আরম্ভ আড়াল করা হবে (শেল প্রি-লোড করার সময় সুবিধাজনক)" #: ../shell/control-center.c:182 msgid "Filter" msgstr "ফিল্টাৰ" #: ../shell/control-center.c:182 msgid "Groups" msgstr "দল" #: ../shell/control-center.c:182 msgid "Common Tasks" msgstr "সাধাৰণ কৰ্ম" #: ../shell/control-center.c:185 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Control Center" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Close the control-center when a task is activated" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Exit shell on add or remove action performed" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Exit shell on help action performed" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Exit shell on start action performed" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "সাহায্য সংক্ৰান্ত কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ কৰা হয় ।" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "আৰম্ভেৰ কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ কৰা হয় ।" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" "যোগ অথবা অপসাৰণ সংক্ৰান্ত কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ " "কৰা হয় ।" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" "আপগ্ৰেড অথবা আন-ইনস্টল কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ কৰা " "হয় ।" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "কৰ্মৰ নাম আৰু সংশ্লিষ্ট .desktop নথিপত্ৰ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]" msgstr "" "[থিম সলনি কৰক;gtk-theme-selector.desktop,পছন্দৰ অনুপ্ৰয়োগ নিৰ্ধাৰিত কৰক;default-" "applications.desktop,মূদ্ৰক যোগ কৰক;mate-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "মান true (সত্য) হ'লে, কোনো \"সাধাৰণ কৰ্ম\" সক্ৰিয় কৰা হ'লে control-center বন্ধ " "কৰা হ'ব ।" #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "MATE বিন্যাস প্ৰক্ৰিয়া" #: ../typing-break/drw-break-window.c:193 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Postpone Break" #: ../typing-break/drw-break-window.c:249 msgid "Take a break!" msgstr "অলপ জিৰাওক!" #: ../typing-break/drwright.c:120 #, #| msgid "/_Take a Break" msgid "_Take a Break" msgstr "বিরতি নিন (_T)" #: ../typing-break/drwright.c:476 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "পৰবৰ্তী বিৰতি %d মিনিটৰ পিছত" msgstr[1] "পৰবৰ্তী বিৰতি %d মিনিটৰ পিছত" #: ../typing-break/drwright.c:480 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "পৰবৰ্তী বিৰতিলৈ আৰু এক মিনিটতকৈ কম" #: ../typing-break/drwright.c:563 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "নিম্নোক্ত সমস্যাৰ কাৰণে টাইপিং বিৰতিৰ বৈশিষ্টাসূচক সম্বাদটিক চলোৱা ন'গ'ল: %s" #: ../typing-break/drwright.c:580 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Richard Hult ৰ দ্বাৰা লিখা হৈছে" #: ../typing-break/drwright.c:581 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "অপ্ৰয়োজনীয় সকলো ৰংচং যোগ কৰিছে Anders Carlsson" #: ../typing-break/drwright.c:590 msgid "A computer break reminder." msgstr "বিৰতি স্মৰণ কৰি দিয়াৰ এটা কম্পিউটাৰ প্ৰোগ্ৰাম ।" #: ../typing-break/drwright.c:592 msgid "translator-credits" msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" #: ../typing-break/main.c:61 msgid "Enable debugging code" msgstr "Enable debugging code" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Don't check whether the notification area exists" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "Typing Monitor" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "তথ্য প্ৰদৰ্শনৰ বাবে টাইপিং মনিটৰটি বিজ্ঞপ্তিস্থলকে ব্যৱহাৰ কৰি । মনে হৈছে আপোনাৰ " "পেনেলে কোনো বিজ্ঞপ্তিস্থল নাই । এইটো যোগ কৰোঁতে চাইলে পেনেলে মাউচেৰ সোঁ বুটাম " "ক্লিক কৰি 'পেনেলে যোগ কৰক' বাচি নিয়ে 'বিজ্ঞপ্তিস্থল' নিৰ্ব্বাচন কৰক আৰু তাৰপৰ 'যোগ' " "-এ টিপক ।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "সত্য হ'লে OpenType ফন্টক থাম্বনেইল কৰা হ'ব ।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "সত্য হ'লে PCF ফন্টকে থাম্বনেইল কৰা হ'ব ।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "সত্য হ'লে TrueType ফন্টকে থাম্বনেইল কৰা হ'ব ।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "সত্য হ'লে Type1 ফন্টকে থাম্বনেইল কৰা হ'ব ।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "OpenType ফন্টৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ আদেশ চলোৱাৰ বাবে এই চাবিক নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "PCF ফন্টৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ আদেশ চলোৱাৰ বাবে এই চাবিক নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "TrueType ফন্টৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ আদেশ চলোৱাৰ বাবে এই চাবিক নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "Type1 ফন্টৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ আদেশ চলোৱাৰ বাবে এই চাবিক নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "OpenType ফন্টৰ থাম্বনেইল আদেশ" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "PCF ফন্টৰ থাম্বনেইল আদেশ" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "TrueType ফন্টৰ থাম্বনেইল আদেশ" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "Type1 ফন্টৰ থাম্বনেইল আদেশ" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "OpenType ফন্টৰ থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "PCF ফন্টৰ থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "TrueType ফন্টৰ থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Type1 ফন্টৰ থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়" #: ../font-viewer/font-view.c:113 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #: ../font-viewer/font-view.c:289 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../font-viewer/font-view.c:292 msgid "Style:" msgstr "বৰ্গ:" #: ../font-viewer/font-view.c:305 msgid "Type:" msgstr "ধৰণ:" #: ../font-viewer/font-view.c:309 msgid "Size:" msgstr "মাপ:" #: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366 msgid "Version:" msgstr "সংস্কৰণ:" #: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368 msgid "Copyright:" msgstr "স্বত্বাধিকাৰ:" #: ../font-viewer/font-view.c:361 msgid "Description:" msgstr "বিৱৰণ:" #: ../font-viewer/font-view.c:441 #, #| msgid "Install" msgid "Installed" msgstr "ইনস্টল করা হয়েছে" #: ../font-viewer/font-view.c:444 #, #| msgid "Install" msgid "Install Failed" msgstr "ইনস্টল করা যায়নি" #: ../font-viewer/font-view.c:516 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "ব্যৱহাৰবিধি: %s ফন্ট নথিপত্ৰ\n" #: ../font-viewer/font-view.c:591 #, #| msgid "Install" msgid "I_nstall Font" msgstr "ফন্ট ইনস্টল করুন (_n)" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "Font Viewer" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" msgstr "Preview fonts" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "Font size (default: 64)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" msgstr "আকাৰ" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "তৰ্ক বিশ্লেষণ কৰোঁতে সমস্যা: %s\n" #: ../libslab/app-shell.c:754 #, , c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "চিহ্নিত ফিল্টার \"%s\" অনুযায়ী কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি।" #: ../libslab/app-shell.c:756 #, #| msgid "No sound" msgid "No matches found." msgstr "কোন মিল পাওয়া যায়নি।" #: ../libslab/app-shell.c:905 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:374 #, , c-format #| msgid "Start %s" msgid "Start %s" msgstr "%s আরম্ভ করুন" #: ../libslab/application-tile.c:395 msgid "Help" msgstr "সহায়তা" #: ../libslab/application-tile.c:442 msgid "Upgrade" msgstr "উন্নহয়ন কৰক" #: ../libslab/application-tile.c:457 msgid "Uninstall" msgstr "সংস্থাপন নকৰিব" #: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721 msgid "Remove from Favorites" msgstr "নিজৰ পছন্দৰ পৰা আঁতৰাওঁক" #: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723 msgid "Add to Favorites" msgstr "নিজৰ পছন্দলৈ যোগ কৰক" #: ../libslab/application-tile.c:871 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক প্ৰোগ্ৰাম তালিকাৰ পৰা আঁতৰাওঁক" #: ../libslab/application-tile.c:873 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক প্ৰোগ্ৰাম তালিকাত যোগ কৰক" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "নতুন স্প্ৰেড-শিট" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 msgid "New Document" msgstr "নতুন আলেখ্যন" # #: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 msgid "Documents" msgstr "ডকুমেন্ট" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "নথিপত্ৰ-ব্যৱস্থাপ্ৰণালী" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 msgid "Network Servers" msgstr "নে'টৱৰ্ক সেৱক সমূহ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 msgid "Search" msgstr "বিচাৰক" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format msgid "Open" msgstr "খোলক" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234 msgid "Rename..." msgstr "নাম পৰিবৰ্তন..." #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 #: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257 msgid "Send To..." msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ নিয়ক..." #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283 msgid "Move to Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকসলৈ স্থানান্তৰ" #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 #: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837 msgid "Delete" msgstr "আঁতৰাওঁক" #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "আপকি \"%s\" আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে ?" #: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "If you delete an item, it is permanently lost." #: ../libslab/document-tile.c:193 #, , c-format #| msgid "Open with \"%s\"" msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন" #: ../libslab/document-tile.c:207 msgid "Open with Default Application" msgstr "অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগৰ সহায়ত খোলক" #: ../libslab/document-tile.c:218 msgid "Open in File Manager" msgstr "নথিপত্ৰ পৰিচালন ব্যৱস্থাত খোলক" #: ../libslab/document-tile.c:617 msgid "?" msgstr "?" #: ../libslab/document-tile.c:624 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:632 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "আজি %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:642 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "যোৱাকালি %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:654 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:662 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:664 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "এতিয়া বিচাৰক" #: ../libslab/system-tile.c:127 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s খোলক" #: ../libslab/system-tile.c:140 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী" #~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" #~ msgstr "অজ্ঞাত প্ৰৱেশ ID, সম্ভৱতঃ ব্যৱহাৰকৰোঁতা-বিষয়ক তথ্যভঁৰালত ভুল" #~ msgid "" #~ "Left thumb\n" #~ "Left middle finger\n" #~ "Left ring finger\n" #~ "Left little finger\n" #~ "Right thumb\n" #~ "Right middle finger\n" #~ "Right ring finger\n" #~ "Right little finger" #~ msgstr "" #~ "বাওঁহাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি\n" #~ "বাওঁহাতৰ মধ্যমা\n" #~ "বাওঁহাতৰ অনামিকা\n" #~ "বাওঁহাতৰ কনিষ্ঠা\n" #~ "সোঁহাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি\n" #~ "সোঁহাতৰ মধ্যমা\n" #~ "সোঁহাতৰ অনামিকা\n" #~ "সোঁহাতৰ কনিষ্ঠা" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ঈ-মেইল" #~ msgid "Home" #~ msgstr "ঘৰ" #~ msgid "Job" #~ msgstr "কৰ্মস্থল" #~ msgid "Web" #~ msgstr "ৱেব" #~ msgid "Work" #~ msgstr "কৰ্ম" #~ msgid "Change your password" #~ msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন" #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "পছন্দ" #~ msgid "C_olors" #~ msgstr "ৰং (_o)" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন" #~ msgid "_Desktop Background" #~ msgstr "ডেস্কটপেৰ পটভূমি (_D)" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "কাটক (_u)" #~ msgid "New File" #~ msgstr "নতুন নথিপত্ৰ" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "নথিপত্ৰ খোলক" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক" #~ msgid "" #~ "Solid color\n" #~ "Horizontal gradient\n" #~ "Vertical gradient" #~ msgstr "" #~ "ডাঠ ৰং\n" #~ "অনুভূমিক ঢাল\n" #~ "লম্বীয় ঢাল" #~ msgid "" #~ "Text below items\n" #~ "Text beside items\n" #~ "Icons only\n" #~ "Text only" #~ msgstr "" #~ "বস্তুৰ তলত আখৰ\n" #~ "বস্তুৰ লগত আখৰ\n" #~ "অকল আইকণ\n" #~ "অকল আখৰ" #~ msgid "" #~ "Tiled\n" #~ "Zoom\n" #~ "Centered\n" #~ "Scaled\n" #~ "Fill screen" #~ msgstr "" #~ "টাইলযুক্ত\n" #~ "বড় মাপে প্ৰদৰ্শন\n" #~ "কেন্দ্ৰস্থিত\n" #~ "মাপ অনুসাৰে\n" #~ "সম্পূৰ্ণ পৰ্দায় প্ৰদৰ্শন" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "নকল কৰক (_C)" #~ msgid "_New" #~ msgstr "নতুন (_N)" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "খোলক (_O)" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "মূদ্ৰণ কৰক(_P)" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "প্ৰস্থান (_Q)" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "সংৰক্ষণ (_S)" #~ msgid "Visual" #~ msgstr " ভিছুৱেল" #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "Left\n" #~ "Right\n" #~ "Upside-down\n" #~ msgstr "" #~ "স্বাভাবিক\n" #~ "বাওঁফালে\n" #~ "সোঁফালে\n" #~ "উলোটা\n" #~ msgid "Could not apply the selected configuration" #~ msgstr "নিৰ্বাচিত কনফিগাৰেশন প্ৰয়োগ কৰা নাযায়" #~ msgid "Could not get org.mate.SettingsDaemon.XRANDR" #~ msgstr "org.mate.SettingsDaemon.XRANDR প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #~ msgid "Bounce Keys" #~ msgstr "Bounce Keys" #~ msgid "General" #~ msgstr " সাধাৰণ" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "দ্ৰুত" #~ msgid "Long" #~ msgstr "দীৰ্ঘ" #~ msgid "Short" #~ msgstr "সৰু" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "লাহে" #~ msgid "Locate Pointer" #~ msgstr "পইন্টাৰৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰক" #~ msgid "High" #~ msgstr " উচ্চ" #~ msgid "Large" #~ msgstr " ডাঙৰ" #~ msgid "Low" #~ msgstr "নিম্ন" #~ msgid "Small" #~ msgstr " ক্ষুদ্ৰ" #~ msgid "Ignore Host List" #~ msgstr "অগ্ৰাহ্য কৰিব লগা গৃহস্থৰ তালিকা" #~ msgid "" #~ "No matches found. \n" #~ "\n" #~ " Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "" #~ "No matches found. \n" #~ "\n" #~ " Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgid "/_About" #~ msgstr "/বিষয়ে (_A)" # #~| msgid "C_ommand:" #~ msgid "_Command:" #~ msgstr "আদেশ:(_C)" #~ msgid "Enable support for MATE assistive technologies at login" #~ msgstr "প্ৰৱেশৰ সময়ত MATE ৰ সহায়ক প্ৰযুক্তি আৰম্ভ কৰক" #~ msgid "_Wallpaper" #~ msgstr "ৱালপেপাৰ (_W)" #~ msgid "" #~ "Centered\n" #~ "Fill screen\n" #~ "Scaled\n" #~ "Zoom\n" #~ "Tiled" #~ msgstr "" #~ "মাজত\n" #~ "পৰ্দ্দা ভৰাই দিয়ক\n" #~ "স্কেল্ড\n" #~ "ডাঙৰ কৰক\n" #~ "টাইল্ড" #~ msgid "Go _to Fonts Folder" #~ msgstr "ফন্ট ফোল্ডাৰলৈ যাওক (_t)" #~ msgid "No Wallpaper" #~ msgstr "ৱালপেপাৰ নাই" #~ msgid "" #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " #~ "selected as the source location" #~ msgstr "" #~ "থিম নথিপত্ৰসমূহ %s পথত সংস্থাপন কৰা হ'ব । ইয়াক উৎসৰ স্থান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন " #~ "কৰা নোৱাৰি" #~ msgid "Just apply settings and quit" #~ msgstr "বৈশিষ্টেবলী কাৰ্যকৰ কৰি প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক" #~ msgid "Retrieve and store legacy settings" #~ msgstr "পূৰ্বে ব্যৱহৃত মানসমূহ উদ্ধাৰ কৰি সংৰক্ষণ কৰক" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে..." #~ msgid "Autostart the preferred AT" #~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰণ" #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "স্ক্ৰিনৰ বিশ্লেষণ শক্তি" #~ msgid "Inverted" #~ msgstr "ওলোতা" #~ msgid "Default Settings" #~ msgstr "অবিকল্পিত বৈশিষ্টেবলী" #~ msgid "Screen %d Settings\n" #~ msgstr "স্ক্ৰিন %d ৰ বৈশিষ্টেবলী\n" #~ msgid "Screen Resolution Preferences" #~ msgstr "স্ক্ৰিন বিশ্লেষণ শক্তি সম্পৰ্কিত পছন্দ" #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" #~ msgstr "অকল এই কম্পিউটাৰৰ (%s) বাবে অবিকল্পিত নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_M)" #~ msgid "Options" #~ msgstr "বিকল্প" #~ msgid "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgid_plural "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgstr[0] "" #~ "নতুন বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰীক্ষা কৰা হৈছে । আপুনি যদি %d ছেকেণ্ডত কোনো উত্তৰ নিদিয়ে " #~ "তেন্তে পূৰণি মানসমূহকেই আকৌ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।" #~ msgstr[1] "" #~ "নতুন বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰীক্ষা কৰা হৈছে । আপুনি যদি %d ছেকেণ্ডত কোনো উত্তৰ নিদিয়ে " #~ "তেন্তে পূৰণি মানসমূহকেই আকৌ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।" #~ msgid "Keep Resolution" #~ msgstr "এই বিশ্লেষণ শক্তি ব্যৱহাৰ কৰক" #~ msgid "Do you want to keep this resolution?" #~ msgstr "আপুনি এই বিশ্লেষণ শক্তিক ৰাখিব খোজে নে ?" #~ msgid "Use _Previous Resolution" #~ msgstr "আগৰ বিশ্লেষণ শক্তি (_P)" #~ msgid "_Keep Resolution" #~ msgstr "বিশ্লেষণ শক্তি ৰাখক (_K)" #~ msgid "" #~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " #~ "changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " #~ "changes to the display size are not available." #~ msgid "" #~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " #~ "Runtime changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "এই প্ৰোগ্ৰামটোৰ সৈতে XRandR সম্প্ৰসাৰণৰ এই সংস্কৰণটোৰ অমিল । প্ৰদৰ্শনৰ আকাৰৰ " #~ "বাবে ৰাণটাইম সলনি পোৱা নাযায় ।" #~ msgid "New accelerator..." #~ msgstr "নতুন বেগবৰ্দ্ধক..." #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" #~ msgstr "বিন্যাস তথ্যভঁৰালৰ বাবে নতুন বেগবৰ্দ্ধক চাবি স্থাপনত সমস্যা ‍হৈছে: %s\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications" #~ msgstr "চাবিৰ ফলক সহায়ক প্ৰযুক্তি" #~ msgid "_Layouts:" #~ msgstr "বিন্যাস: (_L)" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "উন্নত বিন্যাস" #~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" #~ msgstr "শব্দ সক্ৰিয় কৰক আৰু বিভিন্ন ঘটনাৰ বাবে শব্দ নিৰ্ব্বাচন কৰক" #~ msgid "Unknown Volume Control %d" #~ msgstr "অজ্ঞাত শব্দৰ নিয়ন্ত্ৰণ %d" #~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" #~ msgstr "Failed to construct test pipeline for '%s'" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "সংযোগ বিহীন" #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে চিনাক্ত" #~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" #~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" #~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" #~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" #~ msgid "OSS - Open Sound System" #~ msgstr "OSS - Open Sound System" #~ msgid "PulseAudio Sound Server" #~ msgstr "PulseAudio Sound Server" #~ msgid "Silence" #~ msgstr "নিঃশব্দ" #~ msgid "Audio Conferencing" #~ msgstr "অডিও কনফাৰেন্স সুবিধা" #~ msgid "Default Mixer Tracks" #~ msgstr "অবিকল্পিত Mixer Tracks" #~ msgid "Music and Movies" #~ msgstr "সংগীত আৰু ছায়াছবি" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "শব্দ সংক্ৰান্ত ঘটনা" #~ msgid "Testing..." #~ msgstr "পৰীক্ষণ..." #~ msgid "Click OK to finish." #~ msgstr "সমাপ্ত কৰিবলৈ ঠিক আছে টিপক" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "যন্ত্ৰ" #~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" #~ msgstr "E_nable software sound mixing (ESD)" #~ msgid "S_ound playback:" #~ msgstr "S_ound playback:" #~ msgid "" #~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " #~ "and Control keys to select multiple tracks if required." #~ msgstr "" #~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " #~ "and Control keys to select multiple tracks if required." #~ msgid "So_und playback:" #~ msgstr "So_und playback:" #~ msgid "Sou_nd capture:" #~ msgstr "Sou_nd capture:" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Sound Preferences" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "শব্দ" #~ msgid "System Beep" #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বীপ ধ্বনি" #~ msgid "Test" #~ msgstr "পৰীক্ষা" #~ msgid "Testing Pipeline" #~ msgstr "Testing Pipeline" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "যন্ত্ৰ (_D):" #~ msgid "_Enable system beep" #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বীপ ধ্বনি সক্ৰিয় কৰক (_E)" #~ msgid "_Play system sounds" #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী শব্দ বজাওক (_P)" #~ msgid "_Sound playback:" #~ msgstr "_Sound playback:" #~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" #~ msgstr "অপ্ৰত্যাশিত গুণ '%s' পদাৰ্থ '%s' ৰ বাবে" #~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" #~ msgstr "গুণ '%s', পদাৰ্থ '%s' ৰ পোৱা ন'গ'ল" #~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" #~ msgstr "অপ্ৰত্যাশিত টেগ '%s', টেগ '%s' ৰ আশা কৰা হ'ল" #~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" #~ msgstr "অপ্ৰত্যাশিত টেগ '%s' '%s' ৰ ভিতৰত" #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" #~ msgstr "No valid bookmark file found in data dirs" #~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" #~ msgstr "A bookmark for URI '%s' already exists" #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" #~ msgstr "No bookmark found for URI '%s'" #~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" #~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" #~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "No groups set in bookmark for URI '%s'" #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #~ msgstr "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "প্ৰস্থান" #~ msgid "Boing" #~ msgstr "Boing" #~ msgid "Siren" #~ msgstr "ছাইৰেন" #~ msgid "Clink" #~ msgstr "Clink" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "বিপ" #~ msgid "Sound not set for this event." #~ msgstr "এই ঘটনাৰ বাবে কোনো শব্দ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাই ।" #~ msgid "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" #~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default " #~ "sounds." #~ msgstr "" #~ "এই ঘটনাৰ বাবে শব্দৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n" #~ "অবিকল্পিত শব্দৰ ছেট ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ MATE-অ'ডিও সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰিব পাৰে ।" #~ msgid "The sound file for this event does not exist." #~ msgstr "এই ঘটনাৰ শব্দৰ নথিপত্ৰটি নাই ।" #~ msgid "Select Sound File" #~ msgstr "শব্দৰ নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক" #~ msgid "The file %s is not a valid wav file" #~ msgstr "%s নথিপত্ৰ কোনো বৈধ Wav নথিপত্ৰ নহয়" #~ msgid "Select sound file..." #~ msgstr "শব্দৰ নথিপত্ৰ বাচক..." #~ msgid "System Sounds" #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ শব্দ" #~ msgid "Set as Application Font" #~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগত ব্যৱহৃত ফন্ট" #~ msgid "Sets the default application font" #~ msgstr "অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগ ফন্টৰ ব্যৱহাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰে" #~ msgid "Apply new font?" #~ msgstr "" #~ "নতুন ফন্ট সক্ৰিয় কৰা হ'ব ?" #~ msgid "Do _not apply font" #~ msgstr "ফন্ট সক্ৰিয় নকৰিব (_n)" #~ msgid "" #~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " #~ "shown below." #~ msgstr "" #~ "আপুনি যি থিম পছন্দ কৰিছে সেইটো এটা নতুন ফন্টক ব্যৱহাৰ কৰে । সেই ফন্টৰ এটা " #~ "প্ৰাকদৰ্শন তলত দেখুৱা হৈছে ।" #~ msgid "_Apply font" #~ msgstr "ফন্ট সক্ৰিয় কৰক (_A)" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "থীম" #~ msgid "Description" #~ msgstr "বিৱৰণ" #~ msgid "Control theme" #~ msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ থিম" #~ msgid "Window border theme" #~ msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ সীমাৰ থিম" #~ msgid "Icon theme" #~ msgstr "আইকন থিম" #~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." #~ msgstr "সত্য হ'লে সংস্থাপন কৰা থিমক থাম্বনেইল কৰা হ'ব ।" #~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." #~ msgstr "সত্য হ'লে থিমক থাম্বনেইল কৰা হ'ব ।" #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " #~ "themes." #~ msgstr "" #~ "সংস্থাপনকৃত থিমৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ আদেশ চলোৱাৰ বাবে এই চাবিক নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." #~ msgstr "থিমৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ আদেশ চলোৱাৰ বাবে এই চাবিক নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #~ msgid "Thumbnail command for installed themes" #~ msgstr "সংস্থাপনকৃত থিম থাম্বনেইল কৰাৰ আদেশ" #~ msgid "Thumbnail command for themes" #~ msgstr "থিম থাম্বনেইল কৰাৰ আদেশ" #~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" #~ msgstr "সংস্থাপন কৰা থিম থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়" #~ msgid "Whether to thumbnail themes" #~ msgstr "থিম থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়" #~ msgid "ABCDEFG" #~ msgstr "কখগঘঙচছজ" #~ msgid "[FILE]" #~ msgstr "[FILE]" #~ msgid "Apply theme" #~ msgstr "থিম সক্ৰিয় কৰক" #~ msgid "Sets the default theme" #~ msgstr "অবিকল্পিত থিম নিৰ্ধাৰণ কৰক"