# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-03 16:59+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-03 14:04+0000\n" "Last-Translator: Vlad Orlov <monsta@inbox.ru>\n" "Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/as/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: as\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "কৰ্মৰ নাম আৰু সংশ্লিষ্ট .desktop নথিপত্ৰ" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Close the control-center when a task is activated" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "মান true (সত্য) হ'লে, কোনো \"সাধাৰণ কৰ্ম\" সক্ৰিয় কৰা হ'লে control-center বন্ধ কৰা হ'ব ।" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Exit shell on start action performed" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "আৰম্ভেৰ কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ কৰা হয় ।" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Exit shell on help action performed" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "সাহায্য সংক্ৰান্ত কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ কৰা হয় ।" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Exit shell on add or remove action performed" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "যোগ অথবা অপসাৰণ সংক্ৰান্ত কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ কৰা হয় ।" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "আপগ্ৰেড অথবা আন-ইনস্টল কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ কৰা হয় ।" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" msgstr "অতিরিক্ত পটভূমির ছবি প্রাপ্ত করার URL" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "ডেস্কটপের জন্য পটভূমির অতিরিক্ত ছবি প্রাপ্ত করার URL। এই ক্ষেত্রে একটি ফাঁকা পংক্তি চিহ্নিত হলে লিংক প্রদর্শন করা হবে না।" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "অতিরিক্ত থিম প্রাপ্ত করার URL" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "ডেস্কটপের জন্য অতিরিক্ত থিম প্রাপ্ত করার URL। এই ক্ষেত্রে একটি ফাঁকা পংক্তি চিহ্নিত হলে লিংক প্রদর্শন করা হবে না।" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 msgid "Name" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" msgstr "ছবি/লেবেলৰ প্ৰান্তৰেখা" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদ বক্সৰ লেবেল আৰু ছবিৰ প্ৰান্তৰেখাৰ প্ৰস্থ" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 msgid "Alert Type" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ ধৰণ" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 msgid "The type of alert" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ ধৰণ" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 msgid "Alert Buttons" msgstr "সতৰ্কতামূলক বুটাম" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ সম্বাদ-বক্সত প্ৰদৰ্শিত বুটাম" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 msgid "Show more _details" msgstr "অতিৰিক্ত বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_d)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:288 msgid "Select Image" msgstr "ছবি বাচক" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:290 msgid "No Image" msgstr "কোনো ছবি নাই" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:318 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "Images" msgstr "ছবি" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:322 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:783 msgid "All Files" msgstr "সৰ্বধৰণৰ নথিপত্ৰ" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:473 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s ৰ বিষয়ে" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "মোৰ বিষয়ে" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" msgstr "আপোনাৰ ছবি নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 msgid "User name:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন... (_r)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ সহযোগে প্ৰৱেশ সক্ৰিয় কৰক...(_F)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ সহযোগে প্ৰৱেশ নিষ্ক্ৰিয় কৰক...(_F)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য লিখক" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "আপকি এই যন্ত্ৰ ব্যবহাৰ কৰিবলৈ অনুমোদিত নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰণালী প্ৰশাসকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "যন্ত্ৰ বৰ্তমানে ব্যবহৃত হৈছে ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occured" msgstr "এটা অভ্যন্তৰীণ সমস্যা উৎপন্ন হৈছে" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "নিবন্ধিত আঙ্গুলিৰ ছাপ আঁতৰুৱা হ'ব নেকি ?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ আঁতৰাওক (_D)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ সহযোগে প্ৰৱেশ ব্যবস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰাৰ উদ্দেশ্যে নিবন্ধিত আঙ্গুলিৰ ছাপসমূহ আঁতৰুৱা হ'ব নেকি ?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" msgstr "সমাপ্ত!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "'%s' যন্ত্ৰ ব্যবহাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "'%s' যন্ত্ৰেত আঙ্গুলিৰ ছাপ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ পাঠেৰ কোনো ব্যবস্থা প্ৰয়োগ কৰা নাযায়" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সহায়তাৰ বাবে আপোনাৰ প্ৰণালী প্ৰশাসকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ সহযোগে প্ৰৱেশ সক্ৰিয় কৰক" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, #. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ সহযোগে প্ৰৱেশ ব্যবস্থা সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে, '%s' সহযোগে অন্তত এটা আঙ্গুলিৰ ছাপ সংৰক্ষণ কৰা আবশ্যক ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "ৰিডাৰৰ ওপৰত আঙ্গুলি চোৱাইপ কৰক" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 msgid "Place finger on reader" msgstr "ৰিডাৰৰ ওপৰত আঙ্গুলি ৰাখক" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "বাঁহাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "বাঁহাতের মধ্যমা" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "বাঁহাতের অনামিকা" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "বাঁহাতের কনিষ্ঠা" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "ডান হাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "ডান হাতের মধ্যমা" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "ডান হাতের অনামিকা" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "ডান হাতের কনিষ্ঠা" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "সোঁ হাতৰ তৰ্জনি" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" msgstr "বাওঁহাতৰ তৰ্জনি" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " msgstr "অন্য আঙ্গুলি: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" msgstr "আঙ্গুলি বাচি লওক" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে আপোনাৰ আঙ্গুলিৰ ছাপ সংৰক্ষিত হৈছে । আঙ্গুলিৰ ছাপ পাঠেৰ ব্যবস্থা (ৰিডাৰ) সহযোগে আপকি এতিয়া প্ৰৱেশ কৰিবলৈ সক্ষম হ'ব ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "চাইল্ড অপ্ৰত্যাশিতৰূপে বন্ধ হৈছে" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "backend_stdin IO চেনেল বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "backend_stdout IO চেনেল বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" msgstr "অনুমোদিত!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "পূৰ্বৰ প্ৰমাণীকৰণৰ পৰা আপোনাৰ গুপ্তশব্দ সলনি কৰা হৈছে! অনুগ্ৰহ কৰি পকঃ প্ৰমাণীকৰণ কৰক ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." msgstr "গুপ্তশব্দ সঠিক নহয় ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528 msgid "Your password has been changed." msgstr "আপোনাৰ গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তিত হৈছে ।" #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সংক্ৰান্ত সমস্যা: %s ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541 msgid "The password is too short." msgstr "গুপ্তশব্দ অত্যন্ত সৰু ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545 msgid "The password is too simple." msgstr "গুপ্তশব্দ অত্যন্ত সৰল ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "পূৰণি আৰু নতুন গুপ্তশব্দৰ গঠন অতিমাত্ৰায় অনুৰূপ ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "নতুন গুপ্তশব্দত সংখ্যা আৰু বিশেষ অক্ষৰৰ উপস্থিতি বাঞ্ছনীয় ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "পূৰণি আৰু নতুন গুপ্তশব্দ অনুৰূপ ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "" #. translators: Unable to launch <program>: <error message> #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%s আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 msgid "Unable to launch backend" msgstr "বেক-এন্ড আৰম্ভ কৰা নাযায়" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833 msgid "A system error has occurred" msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সংক্ৰান্ত সমস্যা হৈছে" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853 msgid "Checking password..." msgstr "গুপ্তশব্দ পৰীক্ষা..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তনৰ বাবে <b>গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন</b> টিপক ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি <b>নতুন গুপ্তশব্দ</b> শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰত গুপ্তশব্দ লিখক ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "" "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি <b>নতুন গুপ্তশব্দ আকৌ লিখক</b> শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰত গুপ্তশব্দ আকৌ লিখক ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "উল্লেখিত গুপ্তশব্দ দুটা একে নহয় ।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change password" msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change your password" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>." msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তনৰ বাবে নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত নিজৰ বৰ্তমান গুপ্তশব্দ লিখক আৰু <b>অনুমোদন</b> টিপক ।\nঅনুমোদিত হ'লে, নতুন গুপ্তশব্দ লিখক, সুনিশ্চিত কৰাৰ বাবে পুনঃ গুপ্তশব্দ লিখি, <b>গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন</b> টিপক।" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 msgid "Current _password:" msgstr "বৰ্তমান গুপ্তশব্দ:(_p)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "_New password:" msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ:(_N)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_Retype new password:" msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ আকৌ লিখক (_R):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" msgstr "অনুমোদন (_A)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "Change pa_ssword" msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন (_s)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি বিষয়ক পছন্দ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "_Preferred Applications" msgstr "পছন্দৰ অনুপ্ৰয়োগ (_P)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "পছন্দৰ অনুপ্ৰয়োগৰ সম্বাদলৈ যাওক" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি ব্যৱহাৰ কৰক (_E)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "আকৌ প্ৰৱেশ নকৰালৈকে সহায়ক প্ৰযুক্তি সংক্ৰান্ত এই পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰা ন'হ'ব ।" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "চাবি ফলকৰ সহায়ক প্ৰযুক্ত (_K)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "চাবি ফলকৰ সহায়ক প্ৰযুক্তি সম্বাদেলৈ যাওক" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "মাউস ব্যবহাৰৰ সহায়ক প্ৰযুক্তি (_M)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "মাউস সহায়ক প্ৰযুক্তি ডায়লগে এগিয়ে চলুন" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰৱেশ (_g)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰৱেশ সম্বাদেলৈ যাওক" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Close and _Log Out" msgstr "বন্ধ কৰি প্ৰস্থান কৰক (_L)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "প্ৰৱেশ কৰাৰ সময়, বিশেষ ব্যবহাৰৰ কোনো ব্যবস্থাসমূহ সক্ৰিয় কৰা হ'ব সেইটো নিৰ্বাচন কৰক" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:619 msgid "Add Wallpaper" msgstr "ৱালপেপাৰ যোগ কৰক" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654 msgid "All files" msgstr "সৰ্বধৰণৰ নথিপত্ৰ" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:58 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "ইউজার ইন্টারফেসের ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "সংস্থাপন কৰাৰ বাবে কোনো থিম নথিপত্ৰৰ নাম উল্লেখ কৰক" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:159 msgid "filename" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰিব লগা পৃষ্ঠাৰ নাম দিয়ক (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:167 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:694 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:535 msgid "page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:174 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[WALLPAPER...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:690 msgid "Default Pointer" msgstr "অবিকল্পিত পইন্টাৰ" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:661 msgid "Install" msgstr "ইনস্টল কৰক" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1727 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "আবশ্যক GTK+ থিম ইঞ্জিন '%s' ইনস্টল না থাকাৰ ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব না ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:649 msgid "Apply Background" msgstr "পটভূমি প্ৰয়োগ কৰক" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:653 msgid "Apply Font" msgstr "ফন্ট প্ৰয়োগ কৰক" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:657 msgid "Revert Font" msgstr "ফন্টেৰ নিৰ্বাচন নাকচ কৰক" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:688 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "এই থিমেৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্তাবিত পটভূমি আৰু ফন্ট উপস্থিত ৰয়েছে । ওপৰতন্তু, সৰ্বশেষ প্ৰস্তাবিত ফন্ট নাকচ কৰা যাবে ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:690 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "এই থিমেৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত ৰয়েছে । ওপৰতন্তু, সৰ্বশেষ প্ৰস্তাবিত ফন্ট নাকচ কৰা যাবে ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:692 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "এই থিমে পটভূমি আৰু ফন্টৰ প্ৰস্তাব দিছে ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:694 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "এই থিমেৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত ৰয়েছে । ওপৰতন্তু, সৰ্বশেষ প্ৰস্তাবিত ফন্ট নাকচ কৰা যাবে ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:696 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "এই থিমে পটভূমিৰ প্ৰস্তাব দিছে ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:698 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "সৰ্বশেষ প্ৰয়োগ কৰা প্ৰস্থাবিত ফন্টেৰ নিৰ্বাচন নাকচ কৰা যাবে ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:700 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "এই থিমে ফন্টৰ প্ৰস্তাব দিছে ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1016 msgid "Custom" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" msgstr "ফন্ট ৰেন্ডাৰিঙৰ বিৱৰণ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "R_esolution:" msgstr "বিশ্লেষণ: (_e)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "dots per inch" msgstr "প্ৰতি ইঞ্চিত ডটৰ সংখ্যা" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Smoothing" msgstr "স্মুদিং" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "_None" msgstr "শূণ্য (_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Gra_yscale" msgstr "গ্ৰেস্কেল(_y)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "ছাবপিক্সেল (LCD) (_p)" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Hinting" msgstr "হিন্টিং" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "N_one" msgstr "শূণ্য (_o)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "_Slight" msgstr "স্বল্প (_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "_Medium" msgstr "মধ্যম মানৰ (_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "_Full" msgstr "সম্পূৰ্ণ (_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Subpixel Order" msgstr "সাবপিক্সেলের ধারা" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Appearance Preferences" msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ পছন্দ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Save _As..." msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "C_ustomize..." msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত...(_u)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "_Install..." msgstr "সংস্থাপন কৰক...(_I)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "Get more themes online" msgstr "অতিরিক্ত থিম অন-লাইন প্রাপ্ত করুন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Theme" msgstr "থিম" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "_Style:" msgstr "বিন্যাস:(_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "C_olors:" msgstr "রং (_o)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "ৰং নিৰ্ধাৰণৰ বাবে এটা সম্বাদ খোলক" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "পটভূমির অতিরিক্ত ছবি অন-লাইন প্রাপ্ত করুন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." msgstr "যোগ কৰক...(_A)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "_Document font:" msgstr "আলেখ্যনত ব্যৱহৃত ফন্ট (_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Des_ktop font:" msgstr "ডেস্কটপত ব্যৱহৃত ফন্ট (_k):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "_Window title font:" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামত ব্যৱহৃত ফন্ট (_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "_Fixed width font:" msgstr "নিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থবিশিষ্ট ফন্ট (_F):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "_Application font:" msgstr "অনুপ্ৰয়োগত ব্যৱহৃত ফন্ট (_A):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Rendering" msgstr "রেন্ডারিং ব্যবস্থা" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "ছাবপিক্সেল স্মুদিং (LCD) (_p)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Best co_ntrast" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Best _shapes" msgstr "সৰ্বোত্তম আকাৰ (_s)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monochrome" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "D_etails..." msgstr "বিৱৰণ...(_e)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Show _icons in menus" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Preview" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "_File" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Edit" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Interface" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Tile" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Zoom" msgstr "প্রদর্শনের মাপ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Center" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Scale" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Stretch" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Span" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Solid color" msgstr "গাঢ় রং" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "Horizontal gradient" msgstr "অনুভূমিক গ্রেডিয়েন্ট" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "Vertical gradient" msgstr "উলম্ব গ্রেডিয়েন্ট" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "Text below items" msgstr "বস্তুর নীচে লেখা স্থাপন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "Text beside items" msgstr "বস্তুর পাশে লেখা স্থাপন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "Icons only" msgstr "শুধুমাত্র আইকন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "Text only" msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "Customize Theme" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত থিম" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Controls" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "বৰ্ত্তমানৰ নিয়ন্ত্ৰণৰ থিমে ৰংৰ স্কীমৰ সমৰ্থন নকৰি ।" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Tooltips:" msgstr "টুল-টিপ: (_T)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Selected items:" msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু: (_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_Input boxes:" msgstr "নিবেশ বক্স: (_I)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Windows:" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ: (_W)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "অবিকল্পিত মান আকৌ স্থাপন কৰক(_R)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Colors" msgstr "ৰং" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "Window Border" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ প্ৰান্ত" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "Icons" msgstr "আইকন" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "ইয়াৰ পিছৰ বাৰ প্ৰৱেশ কৰোঁতে আপোনাৰ কাৰ্ছৰৰ থিম সলনি কৰা প্ৰযোজ্য হয় ।" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "_Size:" msgstr "মাপ:(_S)" #. small threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Small" msgstr "ক্ষুদ্ৰ" #. large threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Large" msgstr "ডাঙৰ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Pointer" msgstr "পইন্টাৰ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "Save Theme As..." msgstr "নতুন ৰূপত থিম সংৰক্ষণ..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "নাম :(_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "_Description:" msgstr "বিৱৰণ: (_D)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 msgid "Save _background image" msgstr "পটভূমিৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰা হ'ব (_b)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89 msgid "Save _notification theme" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "প্ৰদৰ্শন" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "ডেস্কটপৰ প্ৰদৰ্শনৰ পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Theme Installer" msgstr "থিম সংস্থাপক" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "ডেস্কটপৰ বিভিন্ন অংশৰ বাবে থিমৰ সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰক" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "Mate থিম সৰঞ্জাম" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "ডেস্কটপেৰ কোনো পটভূমি প্ৰয়োগ কৰা হ'ব না" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" msgstr "" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" msgstr "চ্লাইড শ্বো" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" msgstr "ছবি" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" msgstr "একাধিক মাপ" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "পিক্সেল" msgstr[1] "পিক্সেল" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:185 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241 msgid "Cannot install theme" msgstr "থিম সংস্থাপন কৰিব নোৱাৰি" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:187 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "%s সৰঞ্জাম সংস্থাপিত নাই ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "থিম উদ্ধাৰ কৰোঁতে সমস্যা ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:271 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ সংস্থাপন কৰোঁতে ভুল" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:272 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" এটা বৈধ থিম নহয় যেন লাগিছে ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:273 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "\"%s\" এটা বৈধ থিম নহয় যেন লাগিছে । আপকি সঙ্কলন কৰিব লগা এটা থিমৰ কলঘৰ হ'ব পাৰে ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "থিম \"%s\" ৰ সংস্থাপন বিফল ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:418 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "\"%s\" থিম সংস্থাপন কৰা হৈছে ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:428 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "আপকি এতিয়া প্ৰযোজ্য কৰিব খোজে, নে আপোনাৰ বৰ্ত্তমানৰ থিম ৰাখিব বিচাৰে ?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:431 msgid "Keep Current Theme" msgstr "বৰ্তমান থিম অপৰিবৰ্তিত ৰখা হ'ব" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:434 msgid "Apply New Theme" msgstr "নতুন থিম প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "MATE থিম %s সঠিকৰূপে সংস্থাপিত" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:548 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "অস্থায়ী পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:611 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "নতন থিমসমূহ সফলভাবে সংস্থাপন কৰা হৈছে ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:661 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "সংস্থাপন কৰাৰ বাবে কোনো থিম নথিপত্ৰৰ অৱস্থান উল্লেখ কৰা নহয়" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "থিমটে ইয়াত সংস্থাপন কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি নাই:\n%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:765 msgid "Select Theme" msgstr "থিম বাচক" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:776 msgid "Theme Packages" msgstr "থিম সৰঞ্জাম" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "থিমৰ নাম থাকিবই লাগিব" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "থিমটো ইতিমধ্যেই আছে । আপকি এইটোক প্ৰতিস্থাপন কৰিব বিচাৰে নেকি ?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "আঁতৰাই নতুন কৰি লিখক(_O)" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "আপকি এই থিমটো আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক ?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:123 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "থিম আঁতৰুৱা নাযাব" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 msgid "Could not install theme engine" msgstr "থিম ইঞ্জিন ইনস্টল কৰা নাযায়" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "'mate-settings-daemon' নামক বৈশিষ্ট্য পরিচালনব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ।\nMATE settings manager না চললে কিছু বৈশিষ্ট্য কার্যকর হবে না। সম্ভবত DBus-র কোনো সমস্যার কারণে এটি হয়েছে অথবা MATE-ভিন্ন অন্য কোনো বৈশিষ্ট্য পরিচালনব্যবস্থা বর্তমানে চলছে এবং এর ফলে MATE settings manager-র সাথে দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হচ্ছে।" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "স্টক আইকন '%s' তোলা নাযায়\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "সাহায্যকাৰী তথ্য দেখুৱাওঁতে সমস্যা হৈছে: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "নথিপত্ৰ নকল কৰা হৈছে: %u, %u ৰ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr " '%s' নকল কৰা হৈছে" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 msgid "Copying files" msgstr "নথিপত্ৰ নকল কৰা হৈছে" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "ঊৰ্ধ্বতন সংযোগক্ষেত্ৰ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "বৰ্তমান সম্বাদৰ ঊৰ্ধ্বতন সংযোগক্ষেত্ৰ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "URI ৰ পৰা" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "যি URI ৰ পৰা বৰ্তমানে স্থানান্তৰিত হৈছে" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "এই URI লৈ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "যি URI লৈ বৰ্তমানে স্থানান্তৰিত হৈছে" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "আংশিক সম্পন্ন" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "স্থানান্তৰিত ভগ্নাংশ তথ্যৰ পৰিমাণ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "বৰ্তমান URI সূচি" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "বৰ্তমান URI সূচি - আৰম্ভ হৈছে ১ৰ পৰা" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "সৰ্বমোঠ URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "সৰ্বমোঠ URI সংখ্যা" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "'%s' ফাইলটি বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে । আপকি কি এটিকে প্ৰতিস্থাপন কৰিবলৈ চান?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 msgid "_Skip" msgstr "উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Overwrite _All" msgstr "সমস্ত নতুন কৰি লিখা হ'ব (_A)" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:691 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "অবিকল্পিত পইন্টাৰ - বৰ্তমানৰ" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695 msgid "White Pointer" msgstr "বগা পইন্টাৰ" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:696 msgid "White Pointer - Current" msgstr "বগা পইন্টাৰ - বৰ্তমানৰ" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700 msgid "Large Pointer" msgstr "ডাঙৰ পইন্টাৰ" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:701 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "ডাঙৰ পইন্টাৰ - বৰ্তমানৰ" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "ডাঙৰ বগা পইন্টাৰ - বৰ্তমানৰ" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:706 msgid "Large White Pointer" msgstr "ডাঙৰ বগা পইন্টাৰ" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1697 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "আবশ্যক GTK+ থিম '%s' ইনস্টল না থাকাৰ ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব না ।" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1707 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "আবশ্যক উইন্ডো পৰিচালন ব্যবস্থাৰ থিম '%s' ইনস্টল না থাকাৰ ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব না ।" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1715 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "আবশ্যক আইকন থিম '%s' ইনস্টল না থাকাৰ ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব না ।" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "পছন্দৰ অনুপ্ৰয়োগ" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "আপোনাৰ অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগ নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:543 msgid "Could not load the main interface" msgstr "মূল সংযোগক্ষেত্ৰ তোলা নাযায়" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:544 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিশ্চিত কৰক যে এপলেট সঠিকভাবে সংস্থাপন কৰা হৈছে" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৃষ্ঠাৰ নাম উল্লেখ কৰক (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:699 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- MATE-ৰ ডিফল্ট এপ্লিকেশন" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "ওয়েব ব্রাউজার" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "মেইল পাঠের ব্যবস্থা" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 msgid "Instant Messenger" msgstr "তাৎক্ষণিক মেসেঞ্জার" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "আদেশ (_m):" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "%s ৰ সকলোকে প্ৰকৃত সংযোগ দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপিত কৰা হ'ব" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Run in t_erminal" msgstr "টাৰ্মিনালত সঞ্চালন (_e)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "ইন্টাৰনেট" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Image Viewer" msgstr "ছবি প্রদর্শন ব্যবস্থা" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Multimedia Player" msgstr "মাল্টিমিডিয়া প্লেয়ার" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Video Player" msgstr "ভিডিও প্লেয়ার" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia" msgstr "মাল্টিমিডিয়া" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Text Editor" msgstr "টেক্সট এডিটার" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" msgstr "টার্মিন্যাল এমুলেটর" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "File Manager" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "System" msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Document Viewer" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Word Processor" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "Spreadsheet Editor" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Office" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Visual" msgstr "ভিচুৱেল" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "_Run at start" msgstr "সঞ্চালন কৰক" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Mobility" msgstr "চলাচল" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Run at st_art" msgstr "আৰম্ভত সঞ্চালিত হ'ব (_a)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "Accessibility" msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor Preferences" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Apply system-wide" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "_Detect monitors" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Panel icon" msgstr "প্যানেলের আইকন" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "_Resolution:" msgstr "বিশ্লেষণ:(_R)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "সগেজ কৰা প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা:(_f)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "On" msgstr "অন " #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "Off" msgstr "বন্ধ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:507 msgid "Monitor" msgstr "মনিটর" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "R_otation:" msgstr "ঘূৰুৱা (_o):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "Include _panel" msgstr "পেনেল অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব (_p)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "Set as primary" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "Sets the selected monitor as primary." msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349 msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:468 msgid "Left" msgstr "বাওঁফালে" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:467 msgid "Right" msgstr "সোঁফালে" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20 msgid "Upside-down" msgstr "উলটো" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313 msgid "Upside Down" msgstr "উলোটা" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:355 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1668 msgid "Mirror Screens" msgstr "পৰ্দাৰ অনুলিপি তৈৰি কৰা হ'ব" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:494 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "মনিটর: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:590 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1524 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2137 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "মনিটৰ সংক্ৰান্ত কনফিগাৰেশন সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2159 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "ডিসপ্লে কনফিগাৰেশন প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় সেশান বাস পাওয়া নাযায়" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2178 msgid "Could not detect displays" msgstr "ডিসপ্লে সনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2390 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2392 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2401 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2485 msgid "Could not get screen information" msgstr "পৰ্দা সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তন প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "নতুন শৰ্টকাট..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" msgstr "বেগবৰ্দ্ধক চাবি" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "বেগবৰ্দ্ধক পৰিবৰ্তক" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "বেগবৰ্দ্ধক চাবিৰ কোড" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" msgstr "বেগবৰ্দ্ধক মোড" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." msgstr "বেগবৰ্দ্ধক চাবিৰ ধৰণ ।" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435 #: ../typing-break/drwright.c:501 msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্ৰীয়" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<অজ্ঞাত কাৰ্য্য>" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1020 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত শৰ্ট-কাট" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "নতুন শৰ্ট-কাট সংৰক্ষণে সমস্যা" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "শৰ্টকাট-কি হিসেবে \"%s\" ব্যবহাৰ কৰা যাবে না কাৰণ এৰ ফলে এই কি ব্যবহাৰ কৰি কিছু টাইপ কৰা যাবে না ।\nঅনুগ্ৰহ কৰি Control, Alt বা Shift কি-ৰ একত্ৰিক ব্যবহাৰৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "শৰ্টকাট \"%s\" বৰ্তমানে\n \"%s\"-ৰ বাবে ব্যবহৃত হৈছে" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "\"%s\"-এ শৰ্ট-কাট স্থাপন কৰা হ'লে, \"%s\" শৰ্ট-কাটটি নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব ।" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310 msgid "_Reassign" msgstr "পকঃ নিৰ্ধাৰণ (_R)" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "অত্যাধিক স্বনিৰ্ধাৰিত শৰ্ট-কাট" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1853 msgid "Action" msgstr "কাম" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1875 msgid "Shortcut" msgstr "শৰ্টকাট" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "চাবিৰ ফলকৰ শৰ্টকাট" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "কোনো শৰ্ট-কাট কি-ৰ মান পৰিবৰ্তনৰ বাবে সংশ্লিষ্ট সাৰিৰ ওপৰত ক্লিক কৰক আৰু নতুন কি সংকলন টিপক । অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে আঁতৰাওক ।" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "Custom Shortcut" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত শৰ্ট-কাট" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "C_ommand:" msgstr "আদেশ:(_o)" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "বিভিন্ন আদেশৰ বাবে শৰ্টকাট নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "পছন্দসমূহক কাৰ্যকৰ কৰি প্ৰস্থান কৰক (অকল সঙ্গতিৰ বাবে; এতিয়া ডেমনৰ দ্বাৰা নিয়ন্ত্ৰিত)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:223 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "পৃষ্ঠাটিৰ প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ কৰাৰ সময়ত টাইপিং বিৰতিৰ বৈশিষ্ট্য দেখাওক" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:228 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Start the page with the accessibility settings showing" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:234 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- MATE Keyboard সংক্ৰান্ত পছন্দ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "কি-বোৰ্ডেৰ বিশেষ ব্যবহাৰৰ অডিও প্ৰতিক্ৰিয়া" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:348 msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "অভিগমৰ গুণ আৰম্ভ বা বন্ধ কৰিলে বিপ কৰা হ'ব (_a)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "টগল চাবি টিপিলে বিপ কৰা হ'ব (_t)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "শব্দের জন্য প্রদর্শিত ছবি" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "সতৰ্কধ্বনিৰ বাবে ভিসুয়্যাল প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_v)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামক ফ্লেশ কৰক (_w)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Flash entire _screen" msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা ঝলকানো হ'ব (_s)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "Slow Keys" msgstr "ধীর গতির-কি" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "চানি টিপিলে বিপ কৰিব (_e)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "চাবি গ্ৰহণ কৰিলে বিপ কৰা হ'ব (_a)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "চাবি গ্ৰহণ নকৰিলে বিপ কৰক (_r)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "Bounce Keys" msgstr "বাউন্স-কি" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "চাবি গ্ৰহণ নকৰিলে বিপ কৰক (_c)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" msgstr "স্টিকি-কি" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "সলনি কৰাৰ চাবি টিপিলে বিপ কৰা হ'ব (_m)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "চাবিৰ ফলক সম্পৰ্কিত পছন্দ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" msgstr "পুনরাবৃত্তির-কি" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "চাবি টিপি ৰাখিলে অনবৰত লিখা হ'ব (_r)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" msgstr "বিলম্ব (_D):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" msgstr "গতি (_S):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Short" msgstr "ক্ষুদ্র" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Slow" msgstr "ধীর" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Repeat keys speed" msgstr "চাবি পকৰাবৃত্তিৰ হাৰ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Long" msgstr "দীর্ঘ" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Fast" msgstr "দ্রুত" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" msgstr "কার্সারের ঝলকানি" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "আখৰৰ ক্ষেত্ৰত কাৰ্ছাৰ টিপাটিপি কৰি (_b)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "গতি (_p):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "কাৰ্ছাৰ টিপিটিপোৱাৰ হাৰ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" msgstr "চাবি ফলকৰ মডেল (_):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "_Options..." msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" msgstr "অবিকল্পিত মান আকৌ স্থাপন কৰক (_f)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" msgstr "পৰিকল্পনা" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "কি-বোৰ্ড শৰ্ট-কাট সহযোগে বিশেষ ব্যবহাৰৰ বৈশিষ্ট্য টগল কৰা যাবে (_A)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Simulate simultanous keypresses" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "_Only accept long keypresses" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "শীঘ্ৰে কৰা দ্বৈত চাবি টিপা অগ্ৰাহ্য কৰক (_I)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "D_elay:" msgstr "বিলম্ব (_e):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "অডিও প্ৰতিক্ৰিয়া...(_F)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "কি-পেড সহযোগে পয়েন্টাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰা যাবে (_P)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "_Acceleration:" msgstr "গতিবৃদ্ধি (_A):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "Mouse Keys" msgstr "মাউচ চাবি" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "টাইপেত বাধ্যতামূলক বিৰতি ধাৰ্য কৰাৰ বাবে পৰ্দা লক কৰা হ'ব (_L)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "অনবৰত চাবিৰ ফলক ব্যৱহাৰৰ পৰা হোৱা দৈহিক ক্ষতি প্ৰতিৰোধ কৰাৰ বাবে স্ক্ৰিন বন্ধ কৰা হ'ব" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "কাম চলাকালীন বিৰতিৰ দৈৰ্ঘ্য (_W):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "বিৰতিৰ দৈৰ্ঘ্য (_B):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "যি সময় কাম কৰাৰ পিছত বিৰতি দিয়া হ'ব" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "অনুমতি থকা টাইপিং বিৰতিৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "minutes" msgstr "মিনিট" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "বিৰতি বাতিলকৰণ অনুমোদন কৰক (_o)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "বিৰতি বাতিল কৰা যায় নে নহয় তাকে পৰীক্ষা কৰক" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "Typing Break" msgstr "টাইপিং বিৰতি" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "_Type to test settings:" msgstr "এই মানসমূহ পৰীক্ষা কৰাৰ বাবে কিছু লিখক (_T):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "যি কোনো এটা চাবিৰ ফলক পৰিকল্পনা বাচক" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Variants:" msgstr "_Variants:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Country:" msgstr "দেশ: (_C)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" msgstr "দেশ অনুযায়ী (_c)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" msgstr "ভাষা: (_L)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "By _language" msgstr "ভাষা অনুযায়ী (_l)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "যি কোনো এটা চাবিৰ ফলক মডেল বাচক" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Vendors:" msgstr "বিক্ৰেতা: (_V)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Models:" msgstr "মডেল (_M):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "চাবিৰ ফলক পৰিকল্পনাৰ বিকল্প" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "পৰিকল্পনা" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170 msgid "Vendors" msgstr "বিক্ৰেতা" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236 msgid "Models" msgstr "মডেল" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" msgstr "অবিকল্পিত" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "চাবিৰ ফলক" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "চাবিৰ ফলক সম্পৰ্কিত পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435 msgid "Left button" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435 msgid "Middle button" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435 msgid "Right button" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:534 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:539 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- MATE মাউস সংক্ৰান্ত পছন্দ" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "মাউচ সম্পৰ্কিত পছন্দ" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" msgstr "মাউসের দিশা" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" msgstr "সোঁহাতৰ (_R)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" msgstr "বাওঁহাতৰ (_L)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Locate Pointer" msgstr "মাউস নির্দেশকের অবস্থান অনুসন্ধান" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Pointer Speed" msgstr "পয়েন্টারের গতি" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "_Sensitivity:" msgstr "সংবেদনশীলতা (_S):" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Low" msgstr "নিম্ন" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 msgid "High" msgstr "উচ্চ" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Drag and Drop" msgstr "টেনে এনে ছেড়ে দিন" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Thr_eshold:" msgstr "Thr_eshold:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "দুইবার ক্লিকের সময়সীমা" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "_Timeout:" msgstr "সময়সীমা: (_T)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "দুইবার ক্লিক সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরীক্ষার জন্য, বাতির ছবিটির উপর দুইবার ক্লিক করার চেষ্টা করুন।" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Enable _touchpad" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Disable touchpad _while typing" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Two-finger click emulation:" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Three-finger click emulation:" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Scrolling" msgstr "স্ক্রোল ব্যবস্থা" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয় (_D)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Edge scrolling" msgstr "প্রান্তিক স্ক্রোলিং ব্যবস্থা (_E)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "দুই আঙুল বিশিষ্ট স্ক্রোলিং (_f)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "Enable n_atural scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "Touchpad" msgstr "টাচ-প্যাড" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "মাউছ" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "মাউচ সম্পৰ্কিত পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "নেটৱৰ্ক নিযুক্তক" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "নেটৱৰ্ক নিযুক্তক সম্পৰ্কিত পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP নিযুক্তক সংক্ৰান্ত বিৱৰণ" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>পৰিচয়প্ৰমাণকাৰী প্ৰক্ৰিয়া ব্যৱহাৰ কৰক (_U)</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "U_sername:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ-নাম (_s):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "গুপ্তশব্দ: (_P)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "নেটৱৰ্ক নিযুক্তক সম্পৰ্কিত পছন্দ" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" msgstr "<b>পোনপতীয়া ইন্টাৰনেট সংযোগ (_r)</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgstr "<b>স্বহস্তে নিযুক্তক বিন্যাস (_M)</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "HTTP নিযুক্তক:(_T)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "নিৰাপদ HTTP নিযুক্তক: (_S)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "_FTP proxy:" msgstr "FTP নিযুক্তক :(_F)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "S_ocks host:" msgstr "Socks গৃহস্থ (_o):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Port:" msgstr "পোৰ্ট:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "_Details" msgstr "বিৱৰণ (_D)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgstr "<b>স্বয়ংক্ৰিয় নিযুক্তক বিন্যাস (_A)<b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় বিন্যাসৰ URL:(_U)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "Proxy Configuration" msgstr "নিযুক্তক বিন্যাস" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "Ignore Host List" msgstr "উপেক্ষিত হোস্টের তালিকা" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "Ignored Hosts" msgstr "উপেক্ষিত হোস্ট" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40 msgid "Metacity Preferences" msgstr "" #. Compositing manager #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:362 msgid "Compositing Manager" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:368 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:245 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "" #. Window #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:332 msgid "Window Preferences" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ সংক্ৰান্ত পছন্দ" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:352 msgid "Behaviour" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:356 msgid "Placement" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:369 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "" #. Titlebar buttons #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:381 msgid "Position:" msgstr "" #. New Windows #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 msgid "New Windows" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:392 msgid "Center _new windows" msgstr "" #. Window Snapping #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:397 msgid "Window Snapping" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:401 msgid "Enable side by side _tiling" msgstr "" #. Window Selection #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:406 msgid "Window Selection" msgstr "উইন্ডো নির্বাচন" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "কোনো সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত মাউচ অৱস্থান কৰিলে সেইটো সক্ৰিয় হ'ব (_S)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:418 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "বাচি লোৱা সংযোগক্ষেত্ৰসমূহক এটা নিৰ্দিষ্ট সময়ৰ পিছত ডাঙৰ কৰা হ'ব (_R)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424 msgid "_Interval before raising:" msgstr "যি সময়ৰ পিছত সংযোগক্ষেত্ৰ ডাঙৰ কৰা হ'ব (_I):" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 msgid "seconds" msgstr "ছেকণ্ড" #. Titlebar Action #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:439 msgid "Titlebar Action" msgstr "শিরোনামের-বার সংক্রান্ত কর্ম" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "এই কাম কৰাৰ বাবে টাইটেলবাৰত দুবাৰ টিপক (_D):" #. Movement Key #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:451 msgid "Movement Key" msgstr "বিচলনের-কি" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:456 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ স্থানান্তৰ কৰোঁতে এই চাবি টিপি সংযোগক্ষেত্ৰৰ অৱস্থান পৰিবৰ্তন কৰক:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:474 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 msgid "Roll up" msgstr "Roll up" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:475 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395 msgid "Maximize" msgstr "সৰ্বোচ্চ আকাৰ প্ৰদান" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "অনুভূমিক দিশায় সৰ্বোচ্চ মাপ নিৰ্ধাৰণ" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:477 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397 msgid "Maximize Vertically" msgstr "উলম্ব দিশায় সৰ্বোচ্চ মাপ নিৰ্ধাৰণ" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:478 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398 msgid "Minimize" msgstr "সৰু কৰক" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:479 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "None" msgstr "শূণ্য" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:676 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:682 msgid "H_yper" msgstr "হাইপাৰ (_y)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:689 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "ছুপাৰ (বা \"সংযোগক্ষেত্ৰৰ লোগো\") (_u)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:696 msgid "_Meta" msgstr "মিটা (_M)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your window properties" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিচালক \"%s\" কোনো বিন্যাস প্ৰক্ৰিয়া নিবন্ধন কৰা নাই\n" #: ../shell/control-center.c:61 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:161 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "আরম্ভ আড়াল করা হবে (শেল প্রি-লোড করার সময় সুবিধাজনক)" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Filter" msgstr "ফিল্টাৰ" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Groups" msgstr "দল" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Common Tasks" msgstr "সাধাৰণ কৰ্ম" #: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Control Center" #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "MATE বিন্যাস প্ৰক্ৰিয়া" #: ../typing-break/drw-break-window.c:195 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Postpone Break" #: ../typing-break/drw-break-window.c:256 msgid "Take a break!" msgstr "অলপ জিৰাওক!" #: ../typing-break/drwright.c:139 msgid "_Take a Break" msgstr "বিরতি নিন (_T)" #: ../typing-break/drwright.c:510 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:512 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "পৰবৰ্তী বিৰতি %d মিনিটৰ পিছত" msgstr[1] "পৰবৰ্তী বিৰতি %d মিনিটৰ পিছত" #: ../typing-break/drwright.c:518 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:520 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "পৰবৰ্তী বিৰতিলৈ আৰু এক মিনিটতকৈ কম" #: ../typing-break/drwright.c:610 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "নিম্নোক্ত সমস্যাৰ কাৰণে টাইপিং বিৰতিৰ বৈশিষ্টাসূচক সম্বাদটিক চলোৱা ন'গ'ল: %s" #: ../typing-break/drwright.c:627 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> ৰ দ্বাৰা লিখা হৈছে" #: ../typing-break/drwright.c:628 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "অপ্ৰয়োজনীয় সকলো ৰংচং যোগ কৰিছে Anders Carlsson" #: ../typing-break/drwright.c:637 msgid "A computer break reminder." msgstr "বিৰতি স্মৰণ কৰি দিয়াৰ এটা কম্পিউটাৰ প্ৰোগ্ৰাম ।" #: ../typing-break/drwright.c:639 msgid "translator-credits" msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Enable debugging code" msgstr "Enable debugging code" #: ../typing-break/main.c:65 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Don't check whether the notification area exists" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "Typing Monitor" #: ../typing-break/main.c:106 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "তথ্য প্ৰদৰ্শনৰ বাবে টাইপিং মনিটৰটি বিজ্ঞপ্তিস্থলকে ব্যৱহাৰ কৰি । মনে হৈছে আপোনাৰ পেনেলে কোনো বিজ্ঞপ্তিস্থল নাই । এইটো যোগ কৰোঁতে চাইলে পেনেলে মাউচেৰ সোঁ বুটাম ক্লিক কৰি 'পেনেলে যোগ কৰক' বাচি নিয়ে 'বিজ্ঞপ্তিস্থল' নিৰ্ব্বাচন কৰক আৰু তাৰপৰ 'যোগ' -এ টিপক ।" #: ../font-viewer/font-view.c:341 ../font-viewer/font-view.c:343 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../font-viewer/font-view.c:348 ../font-viewer/font-view.c:350 msgid "Style:" msgstr "বৰ্গ:" #: ../font-viewer/font-view.c:364 ../font-viewer/font-view.c:366 msgid "Type:" msgstr "ধৰণ:" #: ../font-viewer/font-view.c:372 ../font-viewer/font-view.c:374 msgid "Size:" msgstr "মাপ:" #: ../font-viewer/font-view.c:420 ../font-viewer/font-view.c:422 #: ../font-viewer/font-view.c:445 ../font-viewer/font-view.c:447 msgid "Version:" msgstr "সংস্কৰণ:" #: ../font-viewer/font-view.c:428 ../font-viewer/font-view.c:430 #: ../font-viewer/font-view.c:451 ../font-viewer/font-view.c:453 msgid "Copyright:" msgstr "স্বত্বাধিকাৰ:" #: ../font-viewer/font-view.c:436 ../font-viewer/font-view.c:438 msgid "Description:" msgstr "বিৱৰণ:" #: ../font-viewer/font-view.c:515 msgid "Installed" msgstr "ইনস্টল করা হয়েছে" #: ../font-viewer/font-view.c:517 msgid "Install Failed" msgstr "ইনস্টল করা যায়নি" #: ../font-viewer/font-view.c:593 #, c-format msgid "Usage: %s fontfile\n" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:693 msgid "I_nstall Font" msgstr "ফন্ট ইনস্টল করুন (_n)" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "Font Viewer" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" msgstr "Preview fonts" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "Font size (default: 64)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 msgid "SIZE" msgstr "আকাৰ" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #: ../libslab/app-shell.c:759 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "চিহ্নিত ফিল্টার \"%s\" অনুযায়ী কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি।" #: ../libslab/app-shell.c:761 msgid "No matches found." msgstr "কোন মিল পাওয়া যায়নি।" #: ../libslab/app-shell.c:862 msgid "New Applications" msgstr "" #: ../libslab/app-shell.c:917 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:340 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "%s আরম্ভ করুন" #: ../libslab/application-tile.c:361 msgid "Help" msgstr "সহায়তা" #: ../libslab/application-tile.c:629 ../libslab/document-tile.c:735 msgid "Remove from Favorites" msgstr "নিজৰ পছন্দৰ পৰা আঁতৰাওঁক" #: ../libslab/application-tile.c:631 ../libslab/document-tile.c:737 msgid "Add to Favorites" msgstr "নিজৰ পছন্দলৈ যোগ কৰক" #: ../libslab/application-tile.c:716 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক প্ৰোগ্ৰাম তালিকাৰ পৰা আঁতৰাওঁক" #: ../libslab/application-tile.c:718 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক প্ৰোগ্ৰাম তালিকাত যোগ কৰক" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1087 msgid "New Spreadsheet" msgstr "নতুন স্প্ৰেড-শিট" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1091 msgid "New Document" msgstr "নতুন আলেখ্যন" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1145 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1152 msgid "Documents" msgstr "ডকুমেন্ট" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1158 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1163 msgid "File System" msgstr "নথিপত্ৰ-ব্যৱস্থাপ্ৰণালী" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1166 msgid "Network Servers" msgstr "নে'টৱৰ্ক সেৱক সমূহ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1197 msgid "Search" msgstr "বিচাৰক" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:176 #, c-format msgid "<b>Open</b>" msgstr "" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:195 ../libslab/document-tile.c:241 msgid "Rename..." msgstr "" #: ../libslab/directory-tile.c:209 ../libslab/directory-tile.c:218 #: ../libslab/document-tile.c:255 ../libslab/document-tile.c:264 msgid "Send To..." msgstr "" #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:233 ../libslab/document-tile.c:290 msgid "Move to Trash" msgstr "" #: ../libslab/directory-tile.c:243 ../libslab/directory-tile.c:453 #: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:851 msgid "Delete" msgstr "" #: ../libslab/directory-tile.c:530 ../libslab/document-tile.c:1014 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: ../libslab/directory-tile.c:531 ../libslab/document-tile.c:1015 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:200 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:214 msgid "Open with Default Application" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:225 msgid "Open in File Manager" msgstr "" #. clean item from menu #: ../libslab/document-tile.c:309 msgid "Remove from recent menu" msgstr "" #. clean all the items from menu #: ../libslab/document-tile.c:317 msgid "Purge all the recent items" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:631 msgid "?" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:638 msgid "%l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:646 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:656 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:668 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:676 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:678 msgid "%b %d %Y" msgstr "" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "এতিয়া বিচাৰক" #: ../libslab/system-tile.c:132 #, c-format msgid "<b>Open %s</b>" msgstr "<b>%s খোলক</b>" #: ../libslab/system-tile.c:145 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"