# Breton translation of mate-control-center. # Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-menu package. # # Jérémy Ar Floc'h <jeremy.lefloch@gmail.com>, 2006-2008. # Jamy <jamybzh@free.fr>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mate-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-control-center&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-09 04:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-09 12:20+0100\n" "Last-Translator: Denis\n" "Language-Team: Brenux <brenux@free.fr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:1 msgid "Current network location" msgstr "" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:2 msgid "More backgrounds URL" msgstr "" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:3 msgid "More themes URL" msgstr "" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:4 msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration." msgstr "" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:5 msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear." msgstr "" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:6 msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear." msgstr "" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" msgstr "Riblenn ar skeudenn/skritellig" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "Ledander riblenn war-dro tikedenn ha skeudenn er voest kendiviz diwall" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" msgstr "Rizh Diwall" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" msgstr "Rizh diwall" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" msgstr "Afelloù Diwall" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "Afelloù diskouezet 'barzh ar skrammig diwall" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "Diskouez munudoù muioc'h" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format msgid "Place your left thumb on %s" msgstr "Plasit hoc'h biz meud kleiz war %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format msgid "Swipe your left thumb on %s" msgstr "Dilec'hit hoc'h biz meud kleiz war %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 #, c-format msgid "Place your left index finger on %s" msgstr "Plasit hoc'h biz yod kleiz war %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 #, c-format msgid "Swipe your left index finger on %s" msgstr "Dilec'hit hoc'h biz yod war %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Place your left middle finger on %s" msgstr "Plasit hoc'h biz bras kleiz war %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Swipe your left middle finger on %s" msgstr "Dilec'hit hoc'h biz bras war %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 #, c-format msgid "Place your left ring finger on %s" msgstr "Plasit hoc'h biz bizou kleiz war %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 #, c-format msgid "Swipe your left ring finger on %s" msgstr "Dilec'hit hoc'h biz bizou kleiz war %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 #, c-format msgid "Place your left little finger on %s" msgstr "Plasit hoc'h biz bihan kleiz war %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 #, c-format msgid "Swipe your left little finger on %s" msgstr "Dilec'hit hoc'h biz bihan kleiz war %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 #, c-format msgid "Place your right thumb on %s" msgstr "Plasit hoc'h biz meud dehoù war %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 #, c-format msgid "Swipe your right thumb on %s" msgstr "Dilec'hit hoc'h biz meud dehoù war %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 #, c-format msgid "Place your right index finger on %s" msgstr "Plasit hoc'h biz -yod dehoù war %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 #, c-format msgid "Swipe your right index finger on %s" msgstr "Dilec'hit hoc'h biz-yod dehoù war %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 #, c-format msgid "Place your right middle finger on %s" msgstr "Plasit hoc'h biz bras dehoù war %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 #, c-format msgid "Swipe your right middle finger on %s" msgstr "Dilec'hit hoc'h biz bras dehoù war %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 #, c-format msgid "Place your right ring finger on %s" msgstr "Plasit hoc'h biz bizou dehoù war %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 #, c-format msgid "Swipe your right ring finger on %s" msgstr "Dilec'hit hoc'h biz bizou dehoù war %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 #, c-format msgid "Place your right little finger on %s" msgstr "Plasit hoc'h biz bihan dehoù war %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 #, c-format msgid "Swipe your right little finger on %s" msgstr "Dilec'hit hoc'h biz bihan dehoù war %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 msgid "Place your finger on the reader again" msgstr "Adplasit hoc'h biz dehoù war al lenner c'hoazh" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 msgid "Swipe your finger again" msgstr "Dilec'hit hoc'h biz dehoù c'hoazh" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 msgid "Swipe was too short, try again" msgstr "Berrek e oa hoc'h dilec'hia, adgrit mar plij." #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" msgstr "Ne oa ket kreizet hoc'h biz, adgrit da zilec'hiañ anezhañ c'hoazh" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" msgstr "Dilemel hoc'h biz hag adgrit dilec'hiañ anezhañ c'hoazh" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:712 msgid "Select Image" msgstr "Diuz ur skeudenn" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:714 msgid "No Image" msgstr "Skeudenn ebet" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:742 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654 msgid "Images" msgstr "Skeudennoù" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763 msgid "All Files" msgstr "Holl restroù" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:886 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" "Bet eo bet ur fazi o monet er titouroù karned chomlec'hioù\n" "Ne c'hall ket Evolution Roadennoù Servijer merañ ar protokol" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:907 msgid "Unable to open address book" msgstr "N'eus ket tu da zigoriñ ar c'harned chomlec'hioù" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:930 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Diwar-benn %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iTchat:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "A_ddress:" msgstr "Chomlec'h :" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "A_ssistant:" msgstr "S_koazeller:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "Diwar ma fenn" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Address" msgstr "Chomlec'h" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "C_ity:" msgstr "_Kêr :" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "C_ompany:" msgstr "K_evredad:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Dei_ziadur :" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Kemmañ ar ger-tremen..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10 msgid "Ci_ty:" msgstr "Kêr :" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11 msgid "Co_untry:" msgstr "Br_o :" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12 msgid "Contact" msgstr "Darempred" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Bro :" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "Deweredekaat an _Anaout merk biz..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15 msgid "Email" msgstr "Postel" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "Gweredekaat an anaout gant _Merk biz..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17 msgid "Full Name" msgstr "Anv hag anv-bihan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:18 msgid "Hom_e:" msgstr "_Kêr :" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgid "Home" msgstr "D'ar gêr" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:20 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q :" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "<b>Postelerezh prim</b>" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22 msgid "Job" msgstr "Labour" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN :" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24 msgid "P.O. _box:" msgstr "B_oest post:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25 msgid "P._O. box:" msgstr "_Boest post:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26 msgid "Personal Info" msgstr "Titouroù personelaet" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27 msgid "Select your photo" msgstr "Dibab hoc'h luc'hskeudenn" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Stad/Ran_nvro:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29 msgid "Telephone" msgstr "Pellgomz" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30 msgid "User name:" msgstr "Anv an arveriad :" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "Gwiad" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32 msgid "Web _log:" msgstr "_Kelaouenn kenrouedad:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33 msgid "Wor_k:" msgstr "_Labour :" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34 #, fuzzy msgid "Work" msgstr "Labour" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35 msgid "Work _fax:" msgstr "_Faks (burev):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "Kodenn _post:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37 msgid "_Address:" msgstr "_Chomlec'h :" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38 msgid "_Department:" msgstr "_Departamant :" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39 msgid "_Groupwise:" msgstr "_Groupwise:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40 msgid "_Home page:" msgstr "_Pajenn degemer:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41 msgid "_Home:" msgstr "D'ar _gêr :" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber :" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:43 msgid "_Manager:" msgstr "_Rener:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44 msgid "_Mobile:" msgstr "Pellgomz _Hezoug:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45 msgid "_Profession:" msgstr "_Micher:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stad/Rannvro:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47 msgid "_Title:" msgstr "_Titl :" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48 msgid "_Work:" msgstr "_Labour :" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo :" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Kodenn post:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "Lakaat ho titouroù personelaet" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:97 msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "N'hoc'h eus ket droad da vont en drobarzhell. Kit e darempred gant hoc'h ardoer reizhiad." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:99 msgid "The device is already in use." msgstr "Implijet eo dija an drobarzhell." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:101 msgid "An internal error occured" msgstr "Bet eo bet ur fazi diabarzh" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:218 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Dilemel roudoù biz gwaredet?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Dilemel ar roudoù biz" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:228 msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?" msgstr "C'hoant hoc'h eus dilemel roudoù biz gwaredet ha deweredekaat merour gant roudoù biz?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:342 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Done!" msgstr "Echu!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:388 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:410 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "N'eus ket tu da vonet en drobarzhell '%s'" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:459 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "N'eus ket tu da lañsañ an dapadenn roudoù biz gant an drobarzhell '%s'" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:506 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "N'eus ket tu da vont en ul lenner roudoù biz ebet" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:507 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Mar plij ganeoc'h,kit e darempred gant hoc'h ardoer reizhiad evit skoazell ac'hanout." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:537 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Gweredekaat an anaout dre roudoù biz" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device." msgstr "Ret eo deoc'h gwrarediñ unan eus hoc'h roudoù biz gant sikour trobarzhell '%s' evit gweredekaat an anaout dre verkoù biz." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:576 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Dilec'hiañ ur biz war al lenner" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:578 msgid "Place finger on reader" msgstr "Plasañ ur biz war al lenner" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Left index finger" msgstr "Biz-yod dehoù" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Left middle finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Left ring finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Left thumb" msgstr "Biz meud " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Other finger: " msgstr "Biz all: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right index finger" msgstr "Biz yod dehoù" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right little finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Right middle finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Right ring finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Right thumb" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "Select finger" msgstr "Dibab ur biz" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader." msgstr "Deuet eo da vat ar gwaredur hoc'h roudoù biz. Bremañ, gallout a rit anaout deoc'h gant al lenner roudoù biz." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Kuitaet en deus ar mab hep diarbenn" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "N'eus ket tu da lazhañ ar ganol M/E backend_stdin: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "N'eus ket tu da lazhañ ar ganol M/E backend_stdout: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "Dilesaet !" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate." msgstr "Kemmet eo bet ho ker-tremen adalek e'z oc'h kennasket! Ret eo deoc'h adanaout mar plij ganeoc'h." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476 msgid "That password was incorrect." msgstr "N'eo ket mat ar ger-tremen-mañ." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:523 msgid "Your password has been changed." msgstr "Cheñchet eo bet ho ker-tremen." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:533 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Fazi reizhiad : %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:536 msgid "The password is too short." msgstr "Re verr eo ar ger-tremen." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:539 msgid "The password is too simple." msgstr "Re simpl eo ar ger-tremen." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:542 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "N'eo ket disheñvel a-walc'h ger-tremen nevez hag an hini kozh." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Ret eo lakaat unan pe muioc'h a arouezennoù arbennig ha niverek." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:547 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Heñel eo ar ger-tremen nevez hag an hini kozh." #. translators: Unable to launch <program>: <error message> #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:818 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "N'eus ket tu da lañsañ %s: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:822 msgid "Unable to launch backend" msgstr "N'eus ket tu da lañsiñ backend" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:823 msgid "A system error has occurred" msgstr "Bet eo bet ur fazi reizhiad" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:843 msgid "Checking password..." msgstr "O gwiriañ ar ger-tremen..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:930 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." msgstr "Klikit war <b>Cheñch ar ger-tremen</b> evit kemmañ ar ger-tremen." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:933 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." msgstr "Skrivit ho ker-tremen er maezienn <b>Ger-tremen nevez</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:936 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." msgstr "Adskrivit ho ker-tremen er maezienn <b>Adskrivit ho ker-tremen</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "N'eo ket heñvel an daou ger-tremen." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Kemmañ ar ger_-tremen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change password" msgstr "Kemmañ ar ger-tremen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "Change your password" msgstr "Kemmañ ho ker-tremen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 msgid "Current _password:" msgstr "Ger-tremen _a-vremañ :" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 #, fuzzy msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>." msgstr "" "Evit kemmañ hoc'h ger-tremen, skrivit hoc'h ger-tremen a-vremañ er maezienn dindan ha klikit war <b> En em anaout</b>.\n" "War lerc'h an oberiadur, skrivit hoc'h ger-tremen nevez, hag adskrivit anezhañ evit gwiriañ ha klikit war <b>Kemmañ ar ger-tremen</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" msgstr "Diles_a" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_New password:" msgstr "Ger-tremen nevez :" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "_Retype new password:" msgstr "Roit ar ger-tremen nevez c'hoazh :" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Moned _anaout" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Ostilhoù moned" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Dibarzhioù ostilhoù monet" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in." msgstr "" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Serriñ ha dilugañ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Digoriñ ar voest kendiviz arloadoù gwellañ karet" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Digoriñ ar voest kendiviz monet anaout" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Digoriñ ar voest kendiviz moned ar c'hlavier" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Digoriñ ar voest kendiviz moned al logodenn" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "Preferences" msgstr "Gwellvezioù" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Gweredekaat an ostilhoù moned" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "_Moned ar c'hlavier" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 #, fuzzy msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "Moned al _Logodenn" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "Arl_oadoù gwellañ karet" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "Dibab arc'hweladurioù moned da weredekaat er mare ar gennask" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Ouzhpennañ paper-moger" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 msgid "All files" msgstr "An holl restroù" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 msgid "Font may be too large" msgstr "Marteze eo re vras an nodrezh" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." msgstr[0] "An nodrezh diuzet a ra %d poent ledandenn, hag a c'hall bezañ diaes un implijadur efedus eus an urzhiataer. Gwelloc'h eo da zibab ur ment nebeutoc'h a %d." msgstr[1] "An nodrezh diuzet a ra %d poent ledandenn, hag a c'hall bezañ diaes un implijadur efedus eus an urzhiataer. Gwelloc'h eo da zibab ur ment nebeutoc'h a %d." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." msgstr[0] "An nodrezh diuzet a ra %d poent ledandenn, hag a c'hall bezañ diaes un implijadur efedus eus an urzhiataer. Gwelloc'h eo da zibab ur ment bihanañ." msgstr[1] "An nodrezh diuzet a ra %d poent ledandenn, hag a c'hall bezañ diaes un implijadur efedus eus an urzhiataer. Gwelloc'h eo da zibab ur ment bihanañ." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use previous font" msgstr "Arverañ an nodrezh a-raok" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 msgid "Use selected font" msgstr "Arverañ an nodrezh diuzet" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Merkañ an anv restr neuz da staliañ" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 msgid "filename" msgstr "Anv ar restr" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "Merkañ an anv ar bajenn da ziskouez (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:907 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:540 msgid "page" msgstr "pajenn" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150 #, fuzzy msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[PAPER MOGER...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:446 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer" msgstr "Biz al logodenn dre ziouer" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 msgid "Install" msgstr "Staliañ" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1646 #, c-format msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed." msgstr "N'en do ket an neuz un arvez hetet rak n'eo ket staliet al lusker neuz GTK+ '%s'." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 msgid "Apply Background" msgstr "Lakaat an drekleur" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 msgid "Apply Font" msgstr "Lakaat an nodrezh" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 msgid "Revert Font" msgstr "Adlakaat an nodrezh" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un drekleur hag un nodrezh. Gallout a ra adlakaat an nodrezh diwezhañ." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un drekleur. Gallout a ra adlakaat an nodrezh diwezhañ." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un drekleur hag un nodrezh." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un nodrezh. Gallout a ra adlakaat an nodrezh diwezhañ." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un drekleur." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Gallout a ra adlakaat an nodrezh diwezhañ." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un nodrezh" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:646 msgid "Custom" msgstr "Personelaet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Gwellvezioù an neuz" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "Background" msgstr "Drekleur" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Best _shapes" msgstr "Deouez _gwellañ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Dar_gemm gwellañ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "C_olors:" msgstr "Livi_où :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "C_ustomize..." msgstr "P_ersonelaat..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Centered" msgstr "Kreizet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "Graet e vo cheñchamant reti al logodenn en digoriñ estez a zeu." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Colors" msgstr "Livioù" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "Controls" msgstr "Reolerezhioù" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Customize Theme" msgstr "Personelaat an neuz" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "D_etails..." msgstr "Munudoù..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "Des_ktop font:" msgstr "Nodrezh ar burev :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Edit" msgstr "Kemmañ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 msgid "Fill screen" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Munudoù an deouez nodrezhoù" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 msgid "Fonts" msgstr "Nodrezhoù" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "Tapout muioc'h a _skeudennoù drekleur en linenn" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19 msgid "Get more themes online" msgstr "Tapout muioc'h a neuzioù en linenn" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "Gra_yscale" msgstr "Skeul louedoù" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "Hinting" msgstr "Feurioù kengeidañ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Ilrezenn a-zremm" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Icons" msgstr "Arlunioù" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "Icons only" msgstr "Arlunioù hepken" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "Interface" msgstr "Ketal" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Large" msgstr "Bras" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "Lañserioù ha barrennoù ostilhoù" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "N_one" msgstr "T_ra ebet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Digoriñ ur voest kendiviz evit merkañ al liv" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Pointer" msgstr "Reti" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "Preview" msgstr "Alberz" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "R_esolution:" msgstr "Diarunust_ed :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "Rendering" msgstr "Deouez" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Save Theme As..." msgstr "Enrollañ an dodenn..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Save _As..." msgstr "Enrollañ _dindan..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Save _background image" msgstr "Enrollañ ar _skeudenn drekleur" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "Scaled" msgstr "Skeulaet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Diskouez arlunioù e-barzh al lañserioù" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Small" msgstr "Bihan" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Smoothing" msgstr "O kuñvaat" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Solid color" msgstr "Liv unvan" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Is_piksel (LCDoù)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Kuñvaat an is_piksel (LCDoù)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Subpixel Order" msgstr "<b>Urzh dindanpiksel</b>" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "Text" msgstr "Testenn" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Text below items" msgstr "Testenn dindan an elfennoù" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Text beside items" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Text only" msgstr "Testenn hepken" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 #, fuzzy msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Ne gemer e garg ket ar rummadoù liv gant an neuz kontrolloù." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Theme" msgstr "Neuz" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Tiled" msgstr "Teolet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Skritelligoù _afell barrenn ostilh:" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Vertical gradient" msgstr "Ilrezenn a-serzh" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Window Border" msgstr "Riblennoù ar prenestr" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Zoom" msgstr "Zoum" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Add..." msgstr "_Ouzhpennañ..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "_Application font:" msgstr "Nodrezh an _arload :" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Description:" msgstr "_Deskrivadur :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Document font:" msgstr "Nodrezh an _teul :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "_Berradenn c'hlavier al lañserioù a c'haller kemmañ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_File" msgstr "_Restr" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 #, fuzzy msgid "_Fixed width font:" msgstr "_Nodrezh difiñv:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "_Full" msgstr "_Hollad" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "_Input boxes:" msgstr "Boe_st maezienn :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "_Install..." msgstr "S_taliañ..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Medium" msgstr "_Etre" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Monochrome" msgstr "_Unliv" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Anv :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_None" msgstr "_Tra ebet" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "_RGB" msgstr "_RGG" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_Adlakaat gwerzhioù dre ziouer" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "_Selected items:" msgstr "_Elfennoù diuzet:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Size:" msgstr "_Ment :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "_Slight" msgstr "_Skañv" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "_Style:" msgstr "_Stil :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Lagadenn ditouriñ :" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 #, fuzzy msgid "_VRGB" msgstr "_VRGG" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Window title font:" msgstr "_Nodrezh titl prenestr :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "_Windows:" msgstr "_Prenestr :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "dots per inch" msgstr "Pikoù dre veutad" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Neuz" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Personelaat an dres ar burev" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "Staliañ pakadoù neuz evit rannoù bennak ar burev" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "Staliader neuz" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "Pakad neuz MATE" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50 msgid "No Desktop Background" msgstr "N'eus ket drekleur burev" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:258 msgid "Slide Show" msgstr "Kinnig luc'hvannoù" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:260 msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:266 msgid "multiple sizes" msgstr "" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:271 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:273 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" msgstr[1] "a bikseloù" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:279 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s, %s\n" "Folder: %s" msgstr "" "<b>%s</b>\n" "%s, %s\n" "Teuliad : %s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 msgid "Cannot install theme" msgstr "N'eus ket tu da staliañ an neuz" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "N'eo ket staliet ar maveg %s." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Bet eo bet ur gudenn e-pad tennadur an neuz." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Bet eo bet ur gudenn e-pad ar staliadur restr diuzet" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" n'hañval ket bezañ un neuz talvoudek." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile." msgstr "\"%s\" n'hañval ket bezañ un neuz talvoudek. Marteze eo ul lusker neuz eo ret deoc'h kempunañ." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "N'eo ket bet staliet an neuz \"%s\"." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Staliet eo bet an neuz \"%s\"." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "C'hoant hoc'h eus da lakaat an neuz-mañ pe mirout an neuz a-vremañ?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Mirout an neuz a-vremañ" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 msgid "Apply New Theme" msgstr "Lakaat an neuz nevez" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "Staliet eo da vat an neuz MATE %s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "C'hwitadenn war krouiñ an teuliad padennek" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Staliet eo bet da vat an neuzoù nevez." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "N'eo ket bet erspizet ul lec'hiadur restr neuz" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "Droadoù monet re vihan evit staliañ an neuz e-barzh:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745 msgid "Select Theme" msgstr "Dibab un neuz" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756 msgid "Theme Packages" msgstr "Pakadoù neuz" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Ret eo merkañ an anv neuz" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "An neuz-se a zo c'hoazh. C'hoant hoc'h eus adlakaat anezhi?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "_Erlc'hiañ" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "C'hoant hoc'h eus dilemel an neuz-se?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Ne c'hall ket bezañ dilemet an neuz" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 msgid "Could not install theme engine" msgstr "N'eus ket tu da staliañ ul lusker neuz" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "N'eus ket tu da gargañ an arlun generek '%s'\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Bet eo bet ur faiz e-pad an diskouez sikour: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "O eilañ restr : %u eus %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "O eilañ '%s'" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "O eilañ restroù" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "Prenestr tad" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Prenestr tad boest kendiviz" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "Eus URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "O treuzkas adalek URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "Da URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "O treuzkas ouzh URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "Keñver mentoù graet" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "O treuzkas keñver mentoù" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "O rummad URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "O rummad URI - lañsañ adalek 1" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "Hollad URIoù" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "Niverenn hollad URIoù" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Be z'eus dija ar restr '%s'. Ch'oant hoc'h eus flastrañ anezhañ?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 msgid "_Skip" msgstr "_Leuskell a-gostez" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Overwrite _All" msgstr "Erlec'hiañ _an holl" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "Alc'hwez" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135 msgid "MateConf key to which this property editor is attached" msgstr "Alc'hwez MateConf diouzh eo staget an aozer arventennoù-se" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141 #, fuzzy msgid "Callback" msgstr "Arc'hwel kounadur" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Adsevel an arc'hwel adgalv-se pa z'eo kemmet an dalvoud staget ouzh an touchenn." #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147 #, fuzzy msgid "Change set" msgstr "Hollad cheñchamantoù" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148 #, fuzzy msgid "MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply" msgstr "Hollad cheñchamantoù MateConf a ret bezañ treuzkas ouzh an arval MateConf o pouezañ war \"Arloañ\"" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Arc'hwel adgalv treuzkurmadur ouzh ar parzh grafek" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154 msgid "Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget" msgstr "Arc'hwel adgalv a ret bezañ kas pa 'zeo ret bezañ amdreet ar roadennoù diouzh MateConf ouzh ar parzh grafek" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Arc'hwel adgalv evit an amdreiñ adalek ur parzh grafek" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160 msgid "Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget" msgstr "Arc'hwel adgalv a ret bezañ kas pa z'eo ret bezañ amdreet ar roadennoù ouzh MateConf adalek ur parzh grafek" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "Reolerezh ar c'hetal arveriad" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166 #, fuzzy msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Traezenn a c'hontroll an dibarzh (da gustum ur parzh grafek)" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." msgstr "" "N'eus ket tu da gavout ar restr '%s'.\n" "\n" "Gwirit ma z'eus ur restr hag adeseañ, pe diuzit ur skeudenn drekleur disheñvel." #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "N'hallan ket digoriñ ar restr '%s'.\n" "Marteze ne ket gemer e garg ar seurt skeudenn c'hoazh.\n" "\n" "Diuzit ur skeudenn disheñvel e-lec'h anezhañ." #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1533 msgid "Please select an image." msgstr "Diuzit ur skeudenn mar plij." #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1538 msgid "_Select" msgstr "_Diuzañ" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:639 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Reti dre ziouer - A-vremañ" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:643 msgid "White Pointer" msgstr "Reti gwenn" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:644 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Reti gwenn - A-vremañ" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer" msgstr "Reti bras" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:649 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Reti bras - A-vremañ" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Reti gwenn bras - A-vremañ" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:654 msgid "Large White Pointer" msgstr "Reti gwenn bras" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1622 #, c-format msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed." msgstr "" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1630 #, c-format msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed." msgstr "" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1637 #, c-format msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed." msgstr "" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Preferred Applications" msgstr "Arloadoù gwellañ karet" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Diuzit hoc'h arloadoù dre ziouer" #: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" msgstr "Skoazell a wel" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:98 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:362 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:383 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Fazi e-pad enrollañ ar c'hefluniad : %s" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:677 msgid "Could not load the main interface" msgstr "N'eus ket tu da gargañ ar c'hetal pennañ" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:679 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Gwirit ma z'eo staliet mat an arloadig" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:906 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "Erspizit anv ar bajenn da ziskouez (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:911 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- Arloadoù dre ziouer MATE" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Haezadusted" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "Ar_c'had :" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ar_c'had :" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "E_xecute flag:" msgstr "E_rounit ar baniell :" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "Image Viewer" msgstr "Gweler skeudennoù" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Instant Messenger" msgstr "Postelerezh prim" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "Kenrouedad" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Mail Reader" msgstr "Lenner posteloù" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Mobility" msgstr "<b>Lusk</b>" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Multimedia" msgstr "Liesvedia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia Player" msgstr "Lenner liesvedia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Open link in new _tab" msgstr "Digeriñ an ere e-barzh un ivinell nevez" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Open link in new _window" msgstr "Digeriñ an ere e-barzh ur bajenn nevez" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Open link with web browser _default" msgstr "Digoriñ al liammoù gant ar merdeer kenrouedad dre _ziouer" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Run at st_art" msgstr "Lañsañ en dig_oradur an estez" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Lañsiñ gant an termenell" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "System" msgstr "Reizhiad" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulator termenell" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Text Editor" msgstr "Embanner testennioù" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "Video Player" msgstr "Lenner Video" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Visual" msgstr "Gweled" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Web Browser" msgstr "Merdeer web" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "_Lañsañ en digoradur an estez" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Lenner sonnerezh Banshee" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "Posteler Claws" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Merdeer Debian" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Merdeer kenrouedad Epiphany" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Posteler Evolution" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13 msgid "MATE Magnifier without Screen Reader" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14 msgid "MATE OnScreen Keyboard" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15 msgid "MATE Terminal" msgstr "MATE Termenell" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Gnopernicus" msgstr "Gnopernicus" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Iceape" msgstr "Iceape" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceape Mail" msgstr "Posteler Iceape" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" msgstr "KMail" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "Lenner skramm Linux" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Listen" msgstr "Listen" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Posteler Mozilla" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Muine Music Player" msgstr "Lenner sonerezh Muine" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca" msgstr "Orca" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Lenner sonerezh Rhythmbox" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "Posteler SeaMonkey" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Standard XTerminal" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Lenner filmoù Totem" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Display Preferences" msgstr "Gwellvezioù ar skrammañ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Drag the monitors to set their place" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "Include _panel" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302 msgid "Left" msgstr "Kleiz" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440 msgid "Monitor" msgstr "Skramm" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340 msgid "Normal" msgstr "Reizh" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Off" msgstr "Deweredekaet" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" msgstr "Gweredekaet" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "Panel icon" msgstr "Arlun ar banell" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "R_otation:" msgstr "C'h_weladur :" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303 msgid "Right" msgstr "Tu dehoù" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Upside-down" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "_Detect Monitors" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "_Mirror screens" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "_Resolution:" msgstr "Dia_runusted :" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "_Show displays in panel" msgstr "" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Kemmañ diarunusted ar skramm" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Display" msgstr "Diskouez" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Skramm : %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458 msgid "Mirror Screens" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "N'eus ket tu da enrollañ ar c'hefluniadur skramm" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931 msgid "Could not detect displays" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146 msgid "Could not get screen information" msgstr "N'eus ket tu da gaout titouroù ar skramm" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Son" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 msgid "Desktop" msgstr "Burev" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Berradenn nevez..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "Berradenn klavier" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Kemmer berradennoù klavier" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "Rizh ar berradennoù klavier.L" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:119 #: ../typing-break/drwright.c:467 msgid "Disabled" msgstr "Diweredekaet" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:200 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Gwered Dianav>" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:942 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1566 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1081 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Fazi e-pad enrollañ ar berradenn nevez" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1160 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1196 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1204 msgid "_Reassign" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1324 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1521 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1818 msgid "Action" msgstr "Gwered" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1840 msgid "Shortcut" msgstr "Berradenn" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Personnalaat ar berradennoù" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Berradenn klavier" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear." msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- Gwellvezioù ar c'hlavier MATE" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Bounce Keys" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "General" msgstr "Hollek" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Slow Keys" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "Sticky Keys" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "A_cceleration:" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Cursor Blinking" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 msgid "D_elay:" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Fast" msgstr "Trumm" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Gwellvzeioù ar c'hlavier" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Skouer ar c'hlavier :" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Layout _Options..." msgstr "Dibarzhi_où an aozadur..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Layouts" msgstr "Aozadurioù" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Long" msgstr "Hir" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Mouse Keys" msgstr "Stokelloù al logodenn" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Repeat Keys" msgstr "Arren ar stokelloù" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Arren tizh ar stokelloù" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "Reset to De_faults" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "S_peed:" msgstr "_Tizh :" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Short" msgstr "Berr" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Slow" msgstr "Gorrek" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:33 msgid "Typing Break" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "_Dale :" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "_Selected layouts:" msgstr "A_ozadurioù diuzet :" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "_Speed:" msgstr "_Tizh :" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "_Type to test settings:" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 msgid "minutes" msgstr "a vunutennoù" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "By _country" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "By _language" msgstr "Dre _yezh" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Choose a Layout" msgstr "Dibab un aozadur" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "Preview:" msgstr "Alberz :" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Country:" msgstr "_Bro :" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "_Language:" msgstr "_Yezh :" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "_Variants:" msgstr "Ad_stummoù :" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Models:" msgstr "Patro~moù" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" msgstr "G_werzourien :" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Dibarzhioù aozadur ar c'hlavier" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:214 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:234 #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:583 msgid "Default" msgstr "Dre ziouer" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:332 msgid "Layout" msgstr "Doare" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168 msgid "Vendors" msgstr "Gwerzourien" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234 #, fuzzy msgid "Models" msgstr "Patro~moù" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klavier" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Arventenniñ gwellvezioù ho klavier" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move left" msgstr "" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move right" msgstr "" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Move up" msgstr "" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104 msgid "gesture|Move down" msgstr "" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109 msgid "gesture|Disabled" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:539 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:544 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- Gwellvezioù al logodenn MATE" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "D_rag click:" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Drag and Drop" msgstr "Riklañ-Lakaat" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Dwell Click" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Enable _horizontal scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Enable mouse _clicks with touchpad" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 msgid "High" msgstr "Izel" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Locate Pointer" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Low" msgstr "Uhel" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Mouse Orientation" msgstr "<b>Tu al logodenn</b>" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Gwellvezioù al logodenn" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Pointer Speed" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Scrolling" msgstr "Dibunañ" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Show click type _window" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Thr_eshold:" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Touchpad" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "_Acceleration:" msgstr "Herrek_aat :" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "_Disabled" msgstr "_Diweredekaet" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Edge scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "_Left-handed" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 msgid "_Right-handed" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Kizidigezh :" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46 msgid "_Single click:" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47 msgid "_Timeout:" msgstr "_Diamzeret :" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Logodenn" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Lakait ho kwellvezioù al logodenn" #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:701 #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:852 msgid "New Location..." msgstr "Lec'hiadur nevez..." #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:818 #, fuzzy msgid "Location already exists" msgstr "Al lec'hiadur zo anezhi endeo" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Proksi ar rouedad" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" msgstr "" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgstr "<b>Kefluniadur _emgefreek ar proksi</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgstr "<b>Keflu_niadur ar proksi dre zorn</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "C_reate" msgstr "K_rouiñ" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "Create New Location" msgstr "Krouiñ ul lec'hiadur nevez" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Munudoù proksi HTTP" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Proksi H_TTP :" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "Ignore Host List" msgstr "" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "Ignored Hosts" msgstr "" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Location:" msgstr "Lec'hiadur :" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "GWellvezioù proksi ar rouedad" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "Port:" msgstr "Porzh :" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Kefluniad ar proksi" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "S_ocks host:" msgstr "" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 #, fuzzy msgid "The location already exists." msgstr "Al lec'hiadur zo anezhi endeo." #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "Anv an a_rveriad :" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19 msgid "_Delete Location" msgstr "_Dilemel al lec'hiadur" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20 msgid "_Details" msgstr "Munu_doù" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Proksi _FTP :" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22 msgid "_Location name:" msgstr "Anv al _lec'hiadur :" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23 msgid "_Password:" msgstr "Ge_r-tremen :" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "" #. translators: this is the Control key #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:608 msgid "C_ontrol" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:613 #, fuzzy msgid "_Alt" msgstr "Erl" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:619 msgid "H_yper" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:626 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:633 #, fuzzy msgid "_Meta" msgstr "Gour" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4 msgid "Window Preferences" msgstr "Gwellvezioù ar prenestr" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5 msgid "Window Selection" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 msgid "seconds" msgstr "eilennoù" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "Lakait ho perzhioù prenestr" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Prenestroù" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404 msgid "Maximize" msgstr "Uc'hekaat" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Brasaat a-hed" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Brasaat a-led" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407 msgid "Minimize" msgstr "Bihanaat" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408 #, fuzzy msgid "Roll up" msgstr "Digreskiñ" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409 msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: ../shell/control-center.c:49 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:143 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:182 msgid "Filter" msgstr "Sil" #: ../shell/control-center.c:182 msgid "Groups" msgstr "Strolladoù" #: ../shell/control-center.c:182 msgid "Common Tasks" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:185 #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed." msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed." msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task." msgstr "" #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "" #: ../typing-break/drw-break-window.c:193 msgid "_Postpone Break" msgstr "" #: ../typing-break/drw-break-window.c:249 msgid "Take a break!" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:120 msgid "_Take a Break" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:476 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../typing-break/drwright.c:480 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:563 #, c-format msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:580 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Skrivet gant Richard Hult <richard@imendio.com>" #: ../typing-break/drwright.c:581 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:590 msgid "A computer break reminder." msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:592 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Breizh https://launchpad.net/~jamybzh-free\n" " Denis https://launchpad.net/~bibar\n" " Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Breizh https://launchpad.net/~jamybzh-free\n" " Chris Coulson https://launchpad.net/~chrisccoulson\n" " Denis https://launchpad.net/~bibar\n" " Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch" #: ../typing-break/main.c:61 msgid "Enable debugging code" msgstr "Gweredekaat ar boneg diveugañ" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "Mar bez gwir e vo diskouezet an nodrezhoù OpenType evel skeudennig" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "Mar bez gwir e vo diskouezet an nodrezhoù PCF evel skeudennig" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "Mar bez gwir e vo diskouezet an nodrezhoù TrueType evel skeudennig." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Mar bez gwir e vo diskouezet an nodrezhoù Type1 evel skeudennig." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "Arc'had evit diskouez an nodrezhoù Type1 evel skeudennig" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "Mar fell dit diskouez an nodrezhoù OpenType evel skeudennig" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "Mar fell dit diskouez an nodrezhoù PCF evel skeudennig" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "Mar fell dit diskouez an nodrezhoù TrueType evel skeudennig" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Mar fell dit diskouez an nodrezhoù Type1 evel skeudennig" #: ../font-viewer/font-view.c:113 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:289 msgid "Name:" msgstr "Anv :" #: ../font-viewer/font-view.c:292 msgid "Style:" msgstr "Stil :" #: ../font-viewer/font-view.c:305 msgid "Type:" msgstr "Rizh :" #: ../font-viewer/font-view.c:309 msgid "Size:" msgstr "Ment :" #: ../font-viewer/font-view.c:353 #: ../font-viewer/font-view.c:366 msgid "Version:" msgstr "Handelv :" #: ../font-viewer/font-view.c:357 #: ../font-viewer/font-view.c:368 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: ../font-viewer/font-view.c:361 msgid "Description:" msgstr "Deskrivadur :" #: ../font-viewer/font-view.c:441 msgid "Installed" msgstr "Staliet" #: ../font-viewer/font-view.c:444 msgid "Install Failed" msgstr "C'hwitadenn war ar staliadur" #: ../font-viewer/font-view.c:516 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "arver : %s restrnodrezh\n" #: ../font-viewer/font-view.c:591 msgid "I_nstall Font" msgstr "Staliañ a_n nodrezh" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "Gweler nodrezhoù" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" msgstr "Alberz an nodrezhoù" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Testenn da ziskouez (dre ziouer Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" msgstr "TESTENN" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "Ment an nodrezh (64 dre ziouer)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" msgstr "MENT" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "RESTR-NODREZH RESTR-EC'HANKAD" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "Fazi dezrannadur an arguzennoù : %s\n" #: ../libslab/app-shell.c:754 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "" #: ../libslab/app-shell.c:756 msgid "No matches found." msgstr "" #: ../libslab/app-shell.c:905 msgid "Other" msgstr "All" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:374 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Loc'hañ %s" #: ../libslab/application-tile.c:395 msgid "Help" msgstr "Skoazell" #: ../libslab/application-tile.c:442 msgid "Upgrade" msgstr "Hizivaat" #: ../libslab/application-tile.c:457 msgid "Uninstall" msgstr "Distaliañ" #: ../libslab/application-tile.c:784 #: ../libslab/document-tile.c:721 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Dilemel diwar ar re well" #: ../libslab/application-tile.c:786 #: ../libslab/document-tile.c:723 msgid "Add to Favorites" msgstr "Ouzhpennañ d'ar re well" #: ../libslab/application-tile.c:871 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "" #: ../libslab/application-tile.c:873 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Renkell nevez" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 msgid "New Document" msgstr "Teul nevez" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 msgid "Documents" msgstr "Teulioù" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "Reizhiad restroù" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 msgid "Network Servers" msgstr "Dafariadoù rouedad" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 msgid "Search" msgstr "Klask" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format msgid "<b>Open</b>" msgstr "<b>Digeriñ</b>" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:190 #: ../libslab/document-tile.c:234 msgid "Rename..." msgstr "Adenvel..." #: ../libslab/directory-tile.c:204 #: ../libslab/directory-tile.c:213 #: ../libslab/document-tile.c:248 #: ../libslab/document-tile.c:257 msgid "Send To..." msgstr "Kas da..." #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:228 #: ../libslab/document-tile.c:283 msgid "Move to Trash" msgstr "Kas d'al lastez" #: ../libslab/directory-tile.c:238 #: ../libslab/directory-tile.c:457 #: ../libslab/document-tile.c:293 #: ../libslab/document-tile.c:837 msgid "Delete" msgstr "Dilemel" #: ../libslab/directory-tile.c:533 #: ../libslab/document-tile.c:985 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel \"%s\" da viken ?" #: ../libslab/directory-tile.c:534 #: ../libslab/document-tile.c:986 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ma tiverkit un elfenn, e vo kollet da viken." #: ../libslab/document-tile.c:193 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Digerién gant \"%s\"" #: ../libslab/document-tile.c:207 msgid "Open with Default Application" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:218 msgid "Open in File Manager" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:617 msgid "?" msgstr "?" #: ../libslab/document-tile.c:624 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:632 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hiziv %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:642 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Dec'h %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:654 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:662 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:664 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Kavout bremañ" #: ../libslab/system-tile.c:127 #, c-format msgid "<b>Open %s</b>" msgstr "<b>Digeriñ %s</b>" #: ../libslab/system-tile.c:140 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "Dilemel diwar ergorennoù ar reizhiad"