# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jamy , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-11 10:51+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: br\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;default-applications.desktop' ]" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Keybinding" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Command" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Name" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" msgstr "Riblenn ar skeudenn/skritellig" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "Ledander riblenn war-dro tikedenn ha skeudenn er voest kendiviz diwall" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 msgid "Alert Type" msgstr "Rizh Diwall" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 msgid "The type of alert" msgstr "Rizh diwall" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 msgid "Alert Buttons" msgstr "Afelloù Diwall" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "Afelloù diskouezet 'barzh ar skrammig diwall" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 msgid "Show more _details" msgstr "Diskouez munudoù muioc'h" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:282 msgid "Select Image" msgstr "Diuz ur skeudenn" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:284 msgid "No Image" msgstr "Skeudenn ebet" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:312 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646 msgid "Images" msgstr "Skeudennoù" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:316 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:774 msgid "All Files" msgstr "Holl restroù" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:467 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Diwar-benn %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "Diwar ma fenn" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" msgstr "Dibab hoc'h luc'hskeudenn" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" msgstr "Anv hag anv-bihan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 msgid "User name:" msgstr "Anv an arveriad :" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Kemmañ ar ger-tremen..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "Gweredekaat an anaout gant _Merk biz..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "Deweredekaat an _Anaout merk biz..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "Lakaat ho titouroù personelaet" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "N'hoc'h eus ket droad da vont en drobarzhell. Kit e darempred gant hoc'h ardoer reizhiad." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "Implijet eo dija an drobarzhell." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occured" msgstr "Bet eo bet ur fazi diabarzh" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Dilemel roudoù biz gwaredet?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Dilemel ar roudoù biz" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "C'hoant hoc'h eus dilemel roudoù biz gwaredet ha deweredekaat merour gant roudoù biz?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" msgstr "Echu!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "N'eus ket tu da vonet en drobarzhell '%s'" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "N'eus ket tu da lañsañ an dapadenn roudoù biz gant an drobarzhell '%s'" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "N'eus ket tu da vont en ul lenner roudoù biz ebet" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Mar plij ganeoc'h,kit e darempred gant hoc'h ardoer reizhiad evit skoazell ac'hanout." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Gweredekaat an anaout dre roudoù biz" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, #. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Dilec'hiañ ur biz war al lenner" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 msgid "Place finger on reader" msgstr "Plasañ ur biz war al lenner" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "Biz yod dehoù" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " msgstr "Biz all: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" msgstr "Dibab ur biz" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "Deuet eo da vat ar gwaredur hoc'h roudoù biz. Bremañ, gallout a rit anaout deoc'h gant al lenner roudoù biz." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Kuitaet en deus ar mab hep diarbenn" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "N'eus ket tu da lazhañ ar ganol M/E backend_stdin: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "N'eus ket tu da lazhañ ar ganol M/E backend_stdout: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" msgstr "Dilesaet !" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "Kemmet eo bet ho ker-tremen adalek e'z oc'h kennasket! Ret eo deoc'h adanaout mar plij ganeoc'h." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." msgstr "N'eo ket mat ar ger-tremen-mañ." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528 msgid "Your password has been changed." msgstr "Cheñchet eo bet ho ker-tremen." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Fazi reizhiad : %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541 msgid "The password is too short." msgstr "Re verr eo ar ger-tremen." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545 msgid "The password is too simple." msgstr "Re simpl eo ar ger-tremen." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "N'eo ket disheñvel a-walc'h ger-tremen nevez hag an hini kozh." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Ret eo lakaat unan pe muioc'h a arouezennoù arbennig ha niverek." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Heñel eo ar ger-tremen nevez hag an hini kozh." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "" #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "N'eus ket tu da lañsañ %s: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 msgid "Unable to launch backend" msgstr "N'eus ket tu da lañsiñ backend" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833 msgid "A system error has occurred" msgstr "Bet eo bet ur fazi reizhiad" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853 msgid "Checking password..." msgstr "O gwiriañ ar ger-tremen..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Klikit war Cheñch ar ger-tremen evit kemmañ ar ger-tremen." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Skrivit ho ker-tremen er maezienn Ger-tremen nevez." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "Adskrivit ho ker-tremen er maezienn Adskrivit ho ker-tremen." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "N'eo ket heñvel an daou ger-tremen." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change password" msgstr "Kemmañ ar ger-tremen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change your password" msgstr "Kemmañ ho ker-tremen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 msgid "Current _password:" msgstr "Ger-tremen _a-vremañ :" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "_New password:" msgstr "Ger-tremen nevez :" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_Retype new password:" msgstr "Roit ar ger-tremen nevez c'hoazh :" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" msgstr "Diles_a" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Kemmañ ar ger_-tremen" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Dibarzhioù ostilhoù monet" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Ostilhoù moned" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "_Preferred Applications" msgstr "Arl_oadoù gwellañ karet" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Gweredekaat an ostilhoù moned" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Preferences" msgstr "Gwellvezioù" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "_Moned ar c'hlavier" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Serriñ ha dilugañ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Ouzhpennañ paper-moger" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" msgstr "An holl restroù" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Merkañ an anv restr neuz da staliañ" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:154 msgid "filename" msgstr "Anv ar restr" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "Merkañ an anv ar bajenn da ziskouez (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:525 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:511 msgid "page" msgstr "pajenn" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694 msgid "Default Pointer" msgstr "Biz al logodenn dre ziouer" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674 msgid "Install" msgstr "Staliañ" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1723 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "N'en do ket an neuz un arvez hetet rak n'eo ket staliet al lusker neuz GTK+ '%s'." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662 msgid "Apply Background" msgstr "Lakaat an drekleur" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:666 msgid "Apply Font" msgstr "Lakaat an nodrezh" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:670 msgid "Revert Font" msgstr "Adlakaat an nodrezh" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un drekleur hag un nodrezh. Gallout a ra adlakaat an nodrezh diwezhañ." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un drekleur. Gallout a ra adlakaat an nodrezh diwezhañ." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un drekleur hag un nodrezh." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un nodrezh. Gallout a ra adlakaat an nodrezh diwezhañ." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un drekleur." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Gallout a ra adlakaat an nodrezh diwezhañ." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un nodrezh" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1029 msgid "Custom" msgstr "Personelaet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Munudoù an deouez nodrezhoù" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "R_esolution:" msgstr "Diarunust_ed :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "dots per inch" msgstr "Pikoù dre veutad" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Smoothing" msgstr "O kuñvaat" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "_None" msgstr "_Tra ebet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Gra_yscale" msgstr "Skeul louedoù" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Is_piksel (LCDoù)" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Hinting" msgstr "Feurioù kengeidañ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "N_one" msgstr "T_ra ebet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "_Slight" msgstr "_Skañv" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "_Medium" msgstr "_Etre" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "_Full" msgstr "_Hollad" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Subpixel Order" msgstr "" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "_RGB" msgstr "_RGG" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "_VRGB" msgstr "" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Gwellvezioù an neuz" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Save _As..." msgstr "Enrollañ _dindan..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "C_ustomize..." msgstr "P_ersonelaat..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "_Install..." msgstr "S_taliañ..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "Get more themes online" msgstr "Tapout muioc'h a neuzioù en linenn" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Theme" msgstr "Neuz" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "_Style:" msgstr "_Stil :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "C_olors:" msgstr "Livi_où :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "Tapout muioc'h a _skeudennoù drekleur en linenn" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." msgstr "_Ouzhpennañ..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "Background" msgstr "Drekleur" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "_Document font:" msgstr "Nodrezh an _teul :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Des_ktop font:" msgstr "Nodrezh ar burev :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "_Window title font:" msgstr "_Nodrezh titl prenestr :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "_Fixed width font:" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "_Application font:" msgstr "Nodrezh an _arload :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Rendering" msgstr "Deouez" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Kuñvaat an is_piksel (LCDoù)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Dar_gemm gwellañ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Best _shapes" msgstr "Deouez _gwellañ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "_Monochrome" msgstr "_Unliv" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "D_etails..." msgstr "Munudoù..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "Fonts" msgstr "Nodrezhoù" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Tile" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Zoom" msgstr "Zoum" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Center" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Scale" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Stretch" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Span" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Solid color" msgstr "Liv unvan" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Ilrezenn a-zremm" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Vertical gradient" msgstr "Ilrezenn a-serzh" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Text below items" msgstr "Testenn dindan an elfennoù" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Text beside items" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Icons only" msgstr "Arlunioù hepken" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Text only" msgstr "Testenn hepken" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Customize Theme" msgstr "Personelaat an neuz" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Controls" msgstr "Reolerezhioù" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Lagadenn ditouriñ :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Selected items:" msgstr "_Elfennoù diuzet:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "_Input boxes:" msgstr "Boe_st maezienn :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Windows:" msgstr "_Prenestr :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "Text" msgstr "Testenn" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_Adlakaat gwerzhioù dre ziouer" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Colors" msgstr "Livioù" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "Window Border" msgstr "Riblennoù ar prenestr" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "Icons" msgstr "Arlunioù" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_Size:" msgstr "_Ment :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Small" msgstr "Bihan" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Large" msgstr "Bras" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "Pointer" msgstr "Reti" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Save Theme As..." msgstr "Enrollañ an dodenn..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Anv :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Description:" msgstr "_Deskrivadur :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Save _background image" msgstr "Enrollañ ar _skeudenn drekleur" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Neuz" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Personelaat an dres ar burev" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Theme Installer" msgstr "Staliader neuz" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "Staliañ pakadoù neuz evit rannoù bennak ar burev" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "Pakad neuz MATE" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "N'eus ket drekleur burev" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:289 msgid "Slide Show" msgstr "Kinnig luc'hvannoù" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:291 msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "multiple sizes" msgstr "" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:302 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:304 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" msgstr[1] "a bikseloù" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:312 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s" msgstr "%s\n%s, %s\nTeuliad : %s" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:324 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s" msgstr "" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:328 msgid "Image missing" msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 msgid "Cannot install theme" msgstr "N'eus ket tu da staliañ an neuz" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "N'eo ket staliet ar maveg %s." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Bet eo bet ur gudenn e-pad tennadur an neuz." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Bet eo bet ur gudenn e-pad ar staliadur restr diuzet" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" n'hañval ket bezañ un neuz talvoudek." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "\"%s\" n'hañval ket bezañ un neuz talvoudek. Marteze eo ul lusker neuz eo ret deoc'h kempunañ." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "N'eo ket bet staliet an neuz \"%s\"." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Staliet eo bet an neuz \"%s\"." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "C'hoant hoc'h eus da lakaat an neuz-mañ pe mirout an neuz a-vremañ?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Mirout an neuz a-vremañ" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 msgid "Apply New Theme" msgstr "Lakaat an neuz nevez" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "Staliet eo da vat an neuz MATE %s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:541 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "C'hwitadenn war krouiñ an teuliad padennek" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:604 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Staliet eo bet da vat an neuzoù nevez." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:654 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "N'eo ket bet erspizet ul lec'hiadur restr neuz" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:678 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756 msgid "Select Theme" msgstr "Dibab un neuz" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:767 msgid "Theme Packages" msgstr "Pakadoù neuz" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Ret eo merkañ an anv neuz" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "An neuz-se a zo c'hoazh. C'hoant hoc'h eus adlakaat anezhi?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451 msgid "_Overwrite" msgstr "_Erlc'hiañ" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "C'hoant hoc'h eus dilemel an neuz-se?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:123 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Ne c'hall ket bezañ dilemet an neuz" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 msgid "Could not install theme engine" msgstr "N'eus ket tu da staliañ ul lusker neuz" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "N'eus ket tu da gargañ an arlun generek '%s'\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Bet eo bet ur faiz e-pad an diskouez sikour: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "O eilañ restr : %u eus %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "O eilañ '%s'" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 msgid "Copying files" msgstr "O eilañ restroù" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "Prenestr tad" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Prenestr tad boest kendiviz" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "Eus URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "O treuzkas adalek URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "Da URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "O treuzkas ouzh URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "Keñver mentoù graet" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "O treuzkas keñver mentoù" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "O rummad URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "O rummad URI - lañsañ adalek 1" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "Hollad URIoù" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "Niverenn hollad URIoù" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Be z'eus dija ar restr '%s'. Ch'oant hoc'h eus flastrañ anezhañ?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "_Skip" msgstr "_Leuskell a-gostez" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449 msgid "Overwrite _All" msgstr "Erlec'hiañ _an holl" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Reti dre ziouer - A-vremañ" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:699 msgid "White Pointer" msgstr "Reti gwenn" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Reti gwenn - A-vremañ" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:704 msgid "Large Pointer" msgstr "Reti bras" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Reti bras - A-vremañ" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:709 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Reti gwenn bras - A-vremañ" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:710 msgid "Large White Pointer" msgstr "Reti gwenn bras" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1694 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Arloadoù gwellañ karet" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Diuzit hoc'h arloadoù dre ziouer" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:413 msgid "Could not load the main interface" msgstr "N'eus ket tu da gargañ ar c'hetal pennañ" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:414 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Gwirit ma z'eo staliet mat an arloadig" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:524 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "Erspizit anv ar bajenn da ziskouez (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:530 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- Arloadoù dre ziouer MATE" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Merdeer web" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Lañsiñ gant an termenell" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "Open link in new _tab" msgstr "Digeriñ an ere e-barzh un ivinell nevez" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Open link in new _window" msgstr "Digeriñ an ere e-barzh ur bajenn nevez" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "C_ommand:" msgstr "Ar_c'had :" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Mail Reader" msgstr "Lenner posteloù" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ar_c'had :" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Instant Messenger" msgstr "Postelerezh prim" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Internet" msgstr "Kenrouedad" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Image Viewer" msgstr "Gweler skeudennoù" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Multimedia Player" msgstr "Lenner liesvedia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Video Player" msgstr "Lenner Video" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Multimedia" msgstr "Liesvedia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Text Editor" msgstr "Embanner testennioù" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Terminal Emulator" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "E_xecute flag:" msgstr "E_rounit ar baniell :" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "File Manager" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "System" msgstr "Reizhiad" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "Visual" msgstr "Gweled" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "_Run at start" msgstr "_Lañsañ en digoradur an estez" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Mobility" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "Run at st_art" msgstr "Lañsañ en dig_oradur an estez" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "Accessibility" msgstr "Haezadusted" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor Preferences" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "_Detect monitors" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Panel icon" msgstr "Arlun ar banell" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "_Resolution:" msgstr "Dia_runusted :" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" msgstr "Gweredekaet" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "Off" msgstr "Deweredekaet" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515 msgid "Monitor" msgstr "Skramm" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "R_otation:" msgstr "C'h_weladur :" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "Include _panel" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Make Default" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350 msgid "Normal" msgstr "Reizh" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 msgid "Left" msgstr "Kleiz" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313 msgid "Right" msgstr "Tu dehoù" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "Upside-down" msgstr "" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Monitors" msgstr "" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650 msgid "Mirror Screens" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Skramm : %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "N'eus ket tu da enrollañ ar c'hefluniadur skramm" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135 msgid "Could not detect displays" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2328 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2330 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2339 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2423 msgid "Could not get screen information" msgstr "N'eus ket tu da gaout titouroù ar skramm" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Berradenn nevez..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" msgstr "Berradenn klavier" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Kemmer berradennoù klavier" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." msgstr "Rizh ar berradennoù klavier.L" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 #: ../typing-break/drwright.c:498 msgid "Disabled" msgstr "Diweredekaet" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1028 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1206 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Fazi e-pad enrollañ ar berradenn nevez" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1282 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326 msgid "_Reassign" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1871 msgid "Action" msgstr "Gwered" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1893 msgid "Shortcut" msgstr "Berradenn" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Berradenn klavier" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Personnalaat ar berradennoù" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:203 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- Gwellvezioù ar c'hlavier MATE" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "General" msgstr "Hollek" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Flash entire _screen" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "Slow Keys" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "Bounce Keys" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Gwellvzeioù ar c'hlavier" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" msgstr "Arren ar stokelloù" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" msgstr "_Dale :" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" msgstr "_Tizh :" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Short" msgstr "Berr" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Slow" msgstr "Gorrek" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Arren tizh ar stokelloù" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Long" msgstr "Hir" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Fast" msgstr "Trumm" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "_Tizh :" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Skouer ar c'hlavier :" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "_Options..." msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" msgstr "Aozadurioù" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "D_elay:" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "_Acceleration:" msgstr "Herrek_aat :" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "Mouse Keys" msgstr "Stokelloù al logodenn" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "minutes" msgstr "a vunutennoù" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "Typing Break" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "_Type to test settings:" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "Dibab un aozadur" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Variants:" msgstr "Ad_stummoù :" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Country:" msgstr "_Bro :" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" msgstr "_Yezh :" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "By _language" msgstr "Dre _yezh" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" msgstr "Alberz :" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Vendors:" msgstr "G_werzourien :" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Models:" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Dibarzhioù aozadur ar c'hlavier" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:85 msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "Doare" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168 msgid "Vendors" msgstr "Gwerzourien" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234 msgid "Models" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" msgstr "Dre ziouer" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klavier" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Arventenniñ gwellvezioù ho klavier" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:510 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:515 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- Gwellvezioù al logodenn MATE" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Gwellvezioù al logodenn" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Locate Pointer" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Pointer Speed" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Kizidigezh :" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Low" msgstr "Uhel" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 msgid "High" msgstr "Izel" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Drag and Drop" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Thr_eshold:" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "_Timeout:" msgstr "_Diamzeret :" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Disabled" msgstr "_Diweredekaet" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "_Edge scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Touchpad" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Logodenn" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Lakait ho kwellvezioù al logodenn" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Proksi ar rouedad" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Munudoù proksi HTTP" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "_Use authentication" msgstr "" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "U_sername:" msgstr "Anv an a_rveriad :" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "Ge_r-tremen :" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "GWellvezioù proksi ar rouedad" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "Keflu_niadur ar proksi dre zorn" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Proksi H_TTP :" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Proksi _FTP :" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "S_ocks host:" msgstr "" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Port:" msgstr "Porzh :" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "_Details" msgstr "Munu_doù" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "Kefluniadur _emgefreek ar proksi" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Kefluniad ar proksi" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "Ignore Host List" msgstr "" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "Ignored Hosts" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:393 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:661 msgid "_Alt" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:667 msgid "H_yper" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:674 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:681 msgid "_Meta" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1 msgid "Window Preferences" msgstr "Gwellvezioù ar prenestr" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2 msgid "Compositing Manager" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5 msgid "Window Selection" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8 msgid "_Interval before raising:" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9 msgid "seconds" msgstr "eilennoù" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 msgid "Titlebar Action" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:11 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:12 msgid "Movement Key" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:13 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Prenestroù" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your window properties" msgstr "Lakait ho perzhioù prenestr" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:380 msgid "Maximize" msgstr "Uc'hekaat" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:381 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Brasaat a-led" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:382 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Brasaat a-hed" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:383 msgid "Minimize" msgstr "Bihanaat" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:384 msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: ../shell/control-center.c:61 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:161 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Filter" msgstr "Sil" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Groups" msgstr "Strolladoù" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Common Tasks" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "" #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "" #: ../typing-break/drw-break-window.c:190 msgid "_Postpone Break" msgstr "" #: ../typing-break/drw-break-window.c:246 msgid "Take a break!" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:136 msgid "_Take a Break" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:507 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:509 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../typing-break/drwright.c:515 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:517 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:607 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:624 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Skrivet gant Richard Hult " #: ../typing-break/drwright.c:625 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:634 msgid "A computer break reminder." msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:636 msgid "translator-credits" msgstr "Launchpad Contributions:\n Breizh https://launchpad.net/~jamybzh-free\n Denis https://launchpad.net/~bibar\n Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch\n\nLaunchpad Contributions:\n Breizh https://launchpad.net/~jamybzh-free\n Chris Coulson https://launchpad.net/~chrisccoulson\n Denis https://launchpad.net/~bibar\n Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Enable debugging code" msgstr "Gweredekaat ar boneg diveugañ" #: ../typing-break/main.c:65 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "" #: ../typing-break/main.c:91 msgid "Typing Monitor" msgstr "" #: ../typing-break/main.c:108 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:299 msgid "Name:" msgstr "Anv :" #: ../font-viewer/font-view.c:302 msgid "Style:" msgstr "Stil :" #: ../font-viewer/font-view.c:315 msgid "Type:" msgstr "Rizh :" #: ../font-viewer/font-view.c:319 msgid "Size:" msgstr "Ment :" #: ../font-viewer/font-view.c:363 ../font-viewer/font-view.c:376 msgid "Version:" msgstr "Handelv :" #: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:378 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: ../font-viewer/font-view.c:371 msgid "Description:" msgstr "Deskrivadur :" #: ../font-viewer/font-view.c:451 msgid "Installed" msgstr "Staliet" #: ../font-viewer/font-view.c:454 msgid "Install Failed" msgstr "C'hwitadenn war ar staliadur" #: ../font-viewer/font-view.c:525 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "arver : %s restrnodrezh\n" #: ../font-viewer/font-view.c:596 msgid "I_nstall Font" msgstr "Staliañ a_n nodrezh" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "Gweler nodrezhoù" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" msgstr "Alberz an nodrezhoù" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Testenn da ziskouez (dre ziouer Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" msgstr "TESTENN" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "Ment an nodrezh (64 dre ziouer)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" msgstr "MENT" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "RESTR-NODREZH RESTR-EC'HANKAD" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "Fazi dezrannadur an arguzennoù : %s\n" #: ../libslab/app-shell.c:754 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "" #: ../libslab/app-shell.c:756 msgid "No matches found." msgstr "" #: ../libslab/app-shell.c:857 msgid "New Applications" msgstr "" #: ../libslab/app-shell.c:912 msgid "Other" msgstr "All" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:340 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Loc'hañ %s" #: ../libslab/application-tile.c:361 msgid "Help" msgstr "Skoazell" #: ../libslab/application-tile.c:629 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Dilemel diwar ar re well" #: ../libslab/application-tile.c:631 msgid "Add to Favorites" msgstr "Ouzhpennañ d'ar re well" #: ../libslab/application-tile.c:716 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "" #: ../libslab/application-tile.c:718 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1091 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Renkell nevez" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1096 msgid "New Document" msgstr "Teul nevez" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1149 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Documents" msgstr "Teulioù" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1164 msgid "Desktop" msgstr "Burev" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1171 msgid "File System" msgstr "Reizhiad restroù" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1175 msgid "Network Servers" msgstr "Dafariadoù rouedad" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1204 msgid "Search" msgstr "Klask" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Kavout bremañ" #: ../libslab/system-tile.c:126 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Digeriñ %s" #: ../libslab/system-tile.c:139 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "Dilemel diwar ergorennoù ar reizhiad"