# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# ciaran, 2015-2016
# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003
# Dafydd Tomos <i10n@da.fydd.org>, 2004
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2005
# www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@kyfieithu.co.uk>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-02 16:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:43+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/cy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cy\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16
msgid "More themes URL"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
" will not appear."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1
msgid "Keybinding"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3
msgid "Command"
msgstr "Gorchymyn"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4
msgid "Command associated with a custom keybinding."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5
msgid "Name"
msgstr "Enw"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6
msgid "Description associated with a custom keybinding."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "Border delwedd/label"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r ddelwedd yn y ddeialog rhybudd"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
msgstr "Math y Rhybudd"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
msgstr "Y math o rybudd"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Botymau Rhybudd"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Y botymau a ddangosir yn y ddeialog rhybudd"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:219
msgid "Show more _details"
msgstr "Dangos _mwy o fanylion"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:268
msgid "Select Image"
msgstr "Dewis Delwedd"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:270
msgid "No Image"
msgstr "Dim Delwedd"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:298
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:692
msgid "Images"
msgstr "Delweddau"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:302
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:787
msgid "All Files"
msgstr "Pob Ffeil"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:454
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Ynghylch %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "Amdana I"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "Select your photo"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "Full Name"
msgstr "Enw Llawn"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
msgid "User name:"
msgstr "Enw defnyddiwr:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "Newid C_yfrinair..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Gosodwch eich gwybodaeth bersonol"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occurred"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid "Done!"
msgstr ""

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr ""

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr ""

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints,
#. using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Left index finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Other finger: "
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Select finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr ""

#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:472
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Roedd y cyfrinair hwnnw'n anghywir."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:525
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Newidiwyd eich cyfrinair."

#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:535
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Gwall system: %s."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538
msgid "The password is too short."
msgstr "Mae'r cyfrinair yn rhy fyr."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:542
msgid "The password is too simple."
msgstr "Mae'r cyfrinair yn rhy syml."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:547
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Mae'r hen gyfrinair a'r cyfrinair newydd yn rhy debyg."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Rhaid i'r cyfrinair newydd gynnwys rhif neu nod arbennig."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Mae'r hen gyfrinair a'r cyfrinair newydd yn unfath."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Defnyddiwyd y cyfrinair newydd yn ddiweddar."

#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:829
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Methu lansio %s: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Methu lansio'r ochr gefn"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:834
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Bu gwall system"

#. Update status message
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:854
msgid "Checking password..."
msgstr "Wrthi'n gwirio'r cyfrinair..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:944
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:947
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
msgid "Change password"
msgstr "Newid y cyfrinair"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change your password"
msgstr "Newid eich cyfrinair"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid "Current _password:"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid "_New password:"
msgstr "Cyfrinair _newydd:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
msgid "_Retype new password:"
msgstr "_Aildeipiwch y cyfrinair newydd:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
msgid "Change pa_ssword"
msgstr ""

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr ""

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr ""

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "_Preferred Applications"
msgstr ""

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr ""

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Galluogi technolegau cynorthwyol"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr ""

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Preferences"
msgstr "Hoffterau"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr ""

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr ""

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr ""

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr ""

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr ""

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr ""

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Cau ac _Allgofnodi"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Ychwanegu Papur Wal"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:696
msgid "All files"
msgstr "Pob ffeil"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:61
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:164
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:165
msgid "filename"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:172
msgid ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:173
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:450
msgid "page"
msgstr "tudalen"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:180
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494
msgid "Default Pointer"
msgstr "Pwyntydd Rhagosodedig"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658
msgid "Install"
msgstr "Gosod"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:269
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1608
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:646
msgid "Apply Background"
msgstr "Gosod y cefndir"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:650
msgid "Apply Font"
msgstr "Gosod y ffont"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654
msgid "Revert Font"
msgstr "Dychwelyd i'r ffont diwethaf"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:700
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:702
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:704
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:706
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:708
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:710
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1028
msgid "Custom"
msgstr "Addasedig"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Manylion Llunio Ffontiau"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Cydraniad:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "dots per inch"
msgstr "dot y fodfedd"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Smoothing"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "_None"
msgstr "_Dim"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Graddlwyd"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Is_bicsel (LCDau)"

#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Hinting"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "N_one"
msgstr "_Dim"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "_Slight"
msgstr "_Eiddil"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "_Medium"
msgstr "_Canolig"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "_Full"
msgstr "_Llawn"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Subpixel Order"
msgstr ""

#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Appearance Preferences"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Save _As..."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "C_ustomize..."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "_Install..."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Get more themes online"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Theme"
msgstr "Thema"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "_Style:"
msgstr "_Arddull:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "C_olors:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Agorwch ddeialog i ddewis y lliw"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "_Add..."
msgstr "_Ychwanegu..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "Background"
msgstr "Cefndir"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "_Document font:"
msgstr "_Ffont y ddogfen:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "_Ffont y bwrdd gwaith:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "_Window title font:"
msgstr "_Ffont teitl y ffenest:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "_Ffont lled rhagosodedig:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "_Application font:"
msgstr "Ffont _rhaglenni:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Rendering"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Llyfnu is_bicsel (LCDau)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "_Cyferbyniad gorau"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Best _shapes"
msgstr "_Siapau gorau"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Unlliw"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "D_etails..."
msgstr "_Manylion..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Fonts"
msgstr "Ffontiau"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Show _icons in menus"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Preview"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "_File"
msgstr "_Ffeil"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "Interface"
msgstr "Rhyngwyneb"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "Tile"
msgstr "Teilio"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Zoom"
msgstr "Chwyddo"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Center"
msgstr "Canoli"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Scale"
msgstr "Graddio"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "Stretch"
msgstr "Ymestyn"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "Span"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "Solid color"
msgstr "Lliw unffurf"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "Horizontal gradient"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "Vertical gradient"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "Text below items"
msgstr "Testun islaw eitemau"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "Text beside items"
msgstr "Testun wrth ochr eitemau"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "Icons only"
msgstr "Eiconau'n unig"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "Text only"
msgstr "Testun yn unig"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "Customize Theme"
msgstr "Addasu'r thema"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "Controls"
msgstr "Rheolyddion"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Tooltips:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Selected items:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Input boxes:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Windows:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
msgid "Text"
msgstr "Testun"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "Colors"
msgstr "Lliwiau"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "Window Border"
msgstr "Ymyl Ffenestr"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "Icons"
msgstr "Eiconau"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "_Size:"
msgstr ""

#. small threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Small"
msgstr "Bach"

#. large threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Large"
msgstr "Mawr"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
msgid "Pointer"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "Save Theme As..."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
msgid "_Name:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
msgid "_Description:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
msgid "Save _background image"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88
msgid "Save _notification theme"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Golwg"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "Addasu arddull y bwrdd gwaith"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Theme Installer"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "Pecyn thema Mate"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Dim cefndir i'r bwrdd gwaith"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:318
msgid "unknown"
msgstr "anhysbys"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:325
msgid "Slide Show"
msgstr "Cyflwyniad"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:327
msgid "Image"
msgstr "Llun"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:333
msgid "multiple sizes"
msgstr ""

#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:336
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:338
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:340
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#. * Artist: wallpaper author
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:349
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr ""

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#. * Artist: wallpaper author
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:364
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:369
msgid "Image missing"
msgstr "Llun ar gol"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:185
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241
msgid "Cannot install theme"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:187
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:271
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:272
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:273
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:418
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:428
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:431
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Cadw'r thema gyfredo"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:434
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Gosod y thema newydd"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "Gosodwyd y thema MATE %s yn gywir"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:548
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Methu creu cyfeiriadur dros dro"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:611
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Gosodwyd themâu newydd yn llwyddiannus."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:665
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Ni chafodd lleoliad ffeil thema ei bennu ar gyfer ei osod"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr "Caniatadau annigonol i osod y thema yn:\n%s"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:769
msgid "Select Theme"
msgstr "Dewis thema"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:780
msgid "Theme Packages"
msgstr "Pecynnau themâu"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Rhaid bod enw thema yn bresennol"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Mae'r thema'n bodoli eisoes. A hoffech ei newid?"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:466
msgid "_Overwrite"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249
msgid "Could not install theme engine"
msgstr ""

#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
msgstr ""

#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "Methu llwytho'r eicon stoc '%s'\n"

#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Gwall wrth ddangos cymorth:%s"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Copïo ffeil: %u o %u"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Copïo '%s'"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:317
msgid "Copying files"
msgstr "Copïo ffeiliau"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
msgstr "URI Tarddiad"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI yn trosglwyddo o"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
msgstr "URI Cyrchiad"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI yn trosglwyddo i"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
msgstr "Canran wedi'i gwblhau"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Canran y trosglwyddiad wedi'i gwblhau ar hyn o bryd"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
msgstr "Mynegai URI cyfredol"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Mynegai URI cyfredol - mae'n dechrau o 1"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
msgstr "Cyfanswm URIau"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Nifer cyflawn URIau"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:460
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:463
msgid "_Skip"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:464
msgid "Overwrite _All"
msgstr ""

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1578
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
" not installed."
msgstr ""

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
" not installed."
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Rhaglenni Amgen"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Dewiswch eich rhaglenni rhagosodedig"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:542
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Methu llwytho'r prif ryngwyneb"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:543
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Gwnewch yn siwr fod y rhaglennig wedi ei osod yn gywir"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:692
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:698
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr "- Rhaglenni rhagosodedig MATE"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Porwr gwe"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3
msgid "Mail Reader"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Negeseua sydyn"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Gorchymyn:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Fe roddir y cyswllt go iawn yn lle pob %s"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Rhedeg mewn t_erfynell"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet"
msgstr "Rhyngrwyd"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Image Viewer"
msgstr "Gwyliwr lluniau"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Multimedia Player"
msgstr "Chwaraewr cyfryngau"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Video Player"
msgstr "Chwaraewr fideo"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Multimedia"
msgstr "Amlgyfrwng"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Text Editor"
msgstr "Golygydd testun"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Efelychydd terfynell"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "File Manager"
msgstr "Rheolydd ffeiliau"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "System"
msgstr "System"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Document Viewer"
msgstr "Gwyliwr dogfennau"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Word Processor"
msgstr "Prosesydd geiriau"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "Spreadsheet Editor"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Office"
msgstr "Swyddfa"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Visual"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "_Run at start"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Mobility"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Run at st_art"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "Accessibility"
msgstr "Hygyrchedd"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "Hoffterau'r monitor"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Apply system-wide"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid ""
"Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note"
" that this doesn't affect login screens or other desktop environments."
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Detect monitors"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Panel icon"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Cydraniad:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Cyfradd _adnewyddu:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "On"
msgstr "Ymlaen"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Off"
msgstr "I ffwrdd"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "R_otation:"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Include _panel"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "Set as primary"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "Sets the selected monitor as primary."
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350
msgid "Normal"
msgstr "Arferol"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:574
msgid "Left"
msgstr "Chwith"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:573
msgid "Right"
msgstr "Dde"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20
msgid "Upside-down"
msgstr "Wyneb i waered"

#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr ""

#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr ""

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Methu agor %s: %s\n"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr "Rhaid i %s fod yn ffeil arferol\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr ""

#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr ""

#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr ""

#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
#. error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr ""

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
msgid "Upside Down"
msgstr "Wyneb i waered"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:493
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1669
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:495
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Monitor: %s"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:591
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1525
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2147
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2169
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2188
msgid "Could not detect displays"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2400
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2402
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2411
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2495
msgid "Could not get screen information"
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:25
msgid "New shortcut..."
msgstr "Llwybr byr newydd..."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
msgid "Accelerator key"
msgstr "Bysell cyflymu"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Addasyddion cyflymu"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Cod bysell cyflymu"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191
msgid "Accel Mode"
msgstr "Modd Cyflymu"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Y math o gyflymydd."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:235
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:363
#: ../typing-break/drwright.c:501
msgid "Disabled"
msgstr "Analluogwyd"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:220
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Gweithred Anhysbys>"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1024
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1614
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Llwybrau byr addasedig"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1194
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1270
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1302
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1309
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314
msgid "_Reassign"
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1569
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1857
msgid "Action"
msgstr "Gweithred"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1879
msgid "Shortcut"
msgstr "Byrlwybr"

#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Llwybrau byr y Bysellfwrdd"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
msgid "Custom Shortcut"
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "C_ommand:"
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "_Neilltuo bysell byrlwybr â gorchmynion"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Cymhwyso'r gosodiadau a therfynu (cydnawsedd yn unig; trinnir gan ellyll bellach)"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:223
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Cychwyn y dudalen gyda'r gosodiadau gorffwys teipio yn dangos"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:228
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:234
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Fflachio bar teitl y _ffenest"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
msgid "Flash entire _screen"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
msgstr "Bysellau araf"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Bounce Keys"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Sticky Keys"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Hoffterau Bysellfwrdd"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Repeat Keys"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Bysellau yn _ailadrodd wrth gael eu dal i lawr"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "_Delay:"
msgstr "_Oediad:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Speed:"
msgstr "_Cyflymder:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr "Byr"

#. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Slow"
msgstr "Araf"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Cyflymder ail-adrodd bysellau"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Long"
msgstr "Hir"

#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Fast"
msgstr "Cyflym"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Cursor Blinking"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
msgid "S_peed:"
msgstr "Cy_flymder:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Cyflymder chwincio'r cyrchwr"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Move _Up"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Show..."
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Model bysellfwrdd"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "_Options..."
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Reset to De_faults"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Layouts"
msgstr "Cynlluniau"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "D_elay:"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Cyflymiad:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Bysellau Llygoden"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
" injuries"
msgstr "Cloi'r sgrin ar ôl cyfnod penodedig er mwyn cynorthwyo atal anafiadau defnydd bysellfwrdd ailadroddus"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Cyfnod gweithio yn para:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Cyfnod seibio yn para:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Hyd y gwaith cyn gorfodi saib"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Hyd y saib tra mae teipio wedi ei wahardd"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "minutes"
msgstr "munud"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "_Caniatáu gohirio seibiau"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Gwirio os ceir gohirio seibiau"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "Typing Break"
msgstr "Gorffwys Teipio"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Teipiwch i arbrofi'r gosodiadau:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Dewiswch Gynllun"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "_Variants:"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "_Country:"
msgstr "_Gwlad:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "By _country"
msgstr "Yn ôl _gwlad"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Language:"
msgstr "_Iaith:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "By _language"
msgstr "Yn ôl _iaith"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "Preview:"
msgstr "Rhagolwg:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Dewiswch Fodel Bysellfwrdd"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Vendors:"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Models:"
msgstr "_Modelau:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240
msgid "Layout"
msgstr "Cyflwyniad"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170
msgid "Vendors"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236
msgid "Models"
msgstr "Modelau"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
msgid "Default"
msgstr "Rhagosodiad"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Bysellfwrdd"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Gosodwch eich hoffterau bysellfwrdd"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:363
msgid "Left button"
msgstr "Botwm chwith"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:363
msgid "Middle button"
msgstr "Botwm canol"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:363
msgid "Right button"
msgstr "Botwm dde"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:449
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:454
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- Hoffterau llygoden MATE"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Hoffterau Llygoden"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Mouse Orientation"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
msgid "_Right-handed"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
msgid "_Left-handed"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Locate Pointer"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Pointer Speed"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensitifrwydd:"

#. low sensitivity
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Low"
msgstr ""

#. high sensitivity
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
msgid "High"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Thr_eshold:"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Terfyn aros:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Enable _touchpad"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Disable touchpad _while typing"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Two-finger click emulation:"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Three-finger click emulation:"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
msgid "Scrolling"
msgstr "Sgrolio"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Vertical edge scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
msgid "H_orizontal edge scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
msgid "V_ertical two-finger scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
msgid "Hor_izontal two-finger scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
msgid "Enable n_atural scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42
msgid "Touchpad"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Llygoden"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Gosodwch eich hoffterau llygoden"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Dirprwy Rhwydwaith"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Gosod eich hoffterau dirprwy rhwydwaith"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Manylion dirprwy HTTP"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Defnyddio dilysiant</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
msgid "U_sername:"
msgstr "_Enw Defnyddiwr:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Cyfrinair:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Hoffterau Dirprwy Rhwydwaith"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>_Cysylltiad Rhyngrwyd uniongyrchol</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Cyflunio dirprwy â _llaw</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Dirprwy _HTTP:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Dirprwy HTTP _Diogel:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Dirprwy _FTP:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Gweinydd S_ocks:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
msgid "Port:"
msgstr "Porth:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
msgid "_Details"
msgstr "_Manylion"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Cyfluniad dirprwy _awtomatig</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL cyfluniad awtomatig:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Cyfluniad Dirprwy"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
msgid "Ignore Host List"
msgstr ""

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
msgid "Ignored Hosts"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40
msgid "Metacity Preferences"
msgstr ""

#. Compositing manager
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:55
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:410
msgid "Compositing Manager"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:66
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:422
msgid "Enable software _compositing window manager"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264
msgid "The current window manager is unsupported"
msgstr ""

#. Window
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:358
msgid "Window Preferences"
msgstr "Hoffterau Ffenestr"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:391
msgid "Behaviour"
msgstr "Ymddygiad"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:400
msgid "Placement"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:423
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
msgstr ""

#. Titlebar buttons
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:431
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:439
msgid "Position:"
msgstr "Lleoliad:"

#. New Windows
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446
msgid "New Windows"
msgstr "Ffenestri newydd"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:454
msgid "Center _new windows"
msgstr ""

#. Window Snapping
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:459
msgid "Window Snapping"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:467
msgid "Enable side by side _tiling"
msgstr ""

#. Window Selection
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472
msgid "Window Selection"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:492
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Dewis ffenestri pan fo'r llygoden yn symud drostynt"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:495
msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:499
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Codi ffenestri dewisedig ar ôl cyfnod"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Cyfnod cyn codi:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:514
msgid "seconds"
msgstr "eiliadau"

#. Titlebar Action
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:525
msgid "Titlebar Action"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:533
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Rhoi clic dwbl ar y bar teitl i gyflawni'r weithred hon:"

#. Movement Key
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:541
msgid "Movement Key"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:552
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "I symud ffenestr, gwasgwch a chydiwch y fysell yma yna cydiwch yn y ffenestr:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:580
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394
msgid "Roll up"
msgstr "Rholio i fyny"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:581
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395
msgid "Maximize"
msgstr "Ehangu"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:582
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:583
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397
msgid "Maximize Vertically"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:584
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398
msgid "Minimize"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:585
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399
msgid "None"
msgstr "Dim"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:786
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:792
msgid "H_yper"
msgstr "_Goruwch (hyper)"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:799
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "_Uwch (neu \"Logo Windows\")"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:806
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Ffenestri"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your window properties"
msgstr "Gosod eich priodweddau ffenestr"

#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Nid yw rheolwr ffenestri \"%s\" wedi cofrestru arf cyfluniad\n"

#: ../shell/control-center.c:61
#, c-format
msgid "%s key is empty\n"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.c:144 ../shell/control-center.c:253
msgid "Filter"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.c:144 ../shell/control-center.c:253
msgid "Groups"
msgstr "Grwpiau"

#: ../shell/control-center.c:144 ../shell/control-center.c:253
msgid "Common Tasks"
msgstr "Tasgau cyffredin"

#: ../shell/control-center.c:152 ../shell/control-center.c:255
#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Canolfan rheoli"

#: ../shell/control-center.c:208
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr ""

#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "Yr erfyn cyfluniad MATE"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:203
msgid "_Postpone Break"
msgstr ""

#: ../typing-break/drw-break-window.c:277
msgid "Take a break!"
msgstr "Cymerwch saib!"

#: ../typing-break/drwright.c:139
msgid "_Take a Break"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:510
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:512
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../typing-break/drwright.c:518
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:520
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Llai nag un munud tan y saib nesaf"

#: ../typing-break/drwright.c:610
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "Methwyd codi'r deialog hoffterau gorffwys teipio gyda'r gwall canlynol: %s "

#: ../typing-break/drwright.c:627
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:628
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Ychwanegwyd melysion gweledol gan Anders Carlsson"

#: ../typing-break/drwright.c:637
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Eich atgoffa i gymryd saib o'r cyfrifiadur."

#: ../typing-break/drwright.c:639
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
msgstr ""

#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr ""

#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
msgstr ""

#: ../typing-break/main.c:106
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr "Mae'r arsylwr teipio yn defnyddio'r man hysbysu er mwyn dangos gwybodaeth. Ymddengys nad oes man hysbysu ar eich panel. Gallwch ychwanegu man hysbysu gan dde-glicio ar eich panel a dewis 'Ychwanegu at y Panel', dewis 'Man hysbysu' a chlicio 'Ychwanegu.'"

#: ../font-viewer/font-view.c:360 ../font-viewer/font-view.c:362
msgid "Name:"
msgstr "Enw:"

#: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:369
msgid "Style:"
msgstr "Arddull:"

#: ../font-viewer/font-view.c:383 ../font-viewer/font-view.c:385
msgid "Type:"
msgstr "Math:"

#: ../font-viewer/font-view.c:391 ../font-viewer/font-view.c:393
msgid "Size:"
msgstr "Maint:"

#: ../font-viewer/font-view.c:440 ../font-viewer/font-view.c:442
#: ../font-viewer/font-view.c:465 ../font-viewer/font-view.c:467
msgid "Version:"
msgstr "Fersiwn:"

#: ../font-viewer/font-view.c:448 ../font-viewer/font-view.c:450
#: ../font-viewer/font-view.c:471 ../font-viewer/font-view.c:473
msgid "Copyright:"
msgstr "Hawlfraint:"

#: ../font-viewer/font-view.c:456 ../font-viewer/font-view.c:458
msgid "Description:"
msgstr "Disgrifiad:"

#: ../font-viewer/font-view.c:535
msgid "Installed"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-view.c:537
msgid "Install Failed"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-view.c:613
#, c-format
msgid "Usage: %s fontfile\n"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-view.c:713
msgid "I_nstall Font"
msgstr ""

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr ""

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
msgid "TEXT"
msgstr "TESTUN"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
msgid "SIZE"
msgstr "MAINT"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr ""

#: ../libslab/app-shell.c:810
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr ""

#: ../libslab/app-shell.c:812
msgid "No matches found."
msgstr ""

#: ../libslab/app-shell.c:912
msgid "New Applications"
msgstr "Rhaglenni newydd"

#: ../libslab/app-shell.c:967
msgid "Other"
msgstr "Eraill"

#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:339
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr "Cychwyn %s"

#: ../libslab/application-tile.c:360
msgid "Help"
msgstr "Cymorth"

#: ../libslab/application-tile.c:636 ../libslab/document-tile.c:743
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Tynnu o'r ffefrynnau"

#: ../libslab/application-tile.c:638 ../libslab/document-tile.c:745
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ychwanegu i'r ffefrynnau"

#: ../libslab/application-tile.c:723
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr ""

#: ../libslab/application-tile.c:725
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr ""

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Taenlen newydd"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1091
msgid "New Document"
msgstr "Dogfen newydd"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1145
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr "Cartref"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1152
msgid "Documents"
msgstr "Dogfennau"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1158
msgid "Desktop"
msgstr "Bwrdd gwaith"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163
msgid "File System"
msgstr "System ffeiliau"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1166
msgid "Network Servers"
msgstr "Gweinyddion rhwydwaith"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1197
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"

#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:176
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Agor</b>"

#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:195 ../libslab/document-tile.c:241
msgid "Rename..."
msgstr "Ailenwi..."

#: ../libslab/directory-tile.c:209 ../libslab/directory-tile.c:218
#: ../libslab/document-tile.c:255 ../libslab/document-tile.c:264
msgid "Send To..."
msgstr ""

#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:233 ../libslab/document-tile.c:290
msgid "Move to Trash"
msgstr "Symud i'r bin sbwrie"

#: ../libslab/directory-tile.c:243 ../libslab/directory-tile.c:461
#: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:863
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"

#: ../libslab/directory-tile.c:538 ../libslab/document-tile.c:1026
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libslab/directory-tile.c:539 ../libslab/document-tile.c:1027
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""

#: ../libslab/document-tile.c:200
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Agor gyda \"%s\""

#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Agor gyda'r rhaglen ragosodedig"

#: ../libslab/document-tile.c:225
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Agor yn y rheolydd ffeiliau"

#. clean item from menu
#: ../libslab/document-tile.c:309
msgid "Remove from recent menu"
msgstr ""

#. clean all the items from menu
#: ../libslab/document-tile.c:317
msgid "Purge all the recent items"
msgstr ""

#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../libslab/document-tile.c:638
msgid "%l:%M %p"
msgstr ""

#: ../libslab/document-tile.c:646
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Heddiw %l:%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:656
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ddoe %l:%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:668
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:676
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:678
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: ../libslab/search-bar.c:260
msgid "Find Now"
msgstr "Canfod nawr"

#: ../libslab/system-tile.c:132
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>Agor %s</b>"

#: ../libslab/system-tile.c:145
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Tynnu o eitemau'r system"