# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# negativezero <blackhole89@gmail.com>, 2014
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998
# Christian Kintner <ckintner@mate-de.org>, 2007
# Christian <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001, 2002
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005
# guyfawkes <a.dawtjan@gmx.de>, 2013
# l0r4n0n <info@stefan-geissler.net>, 2012
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999
# crazyd <lebendig2002@yahoo.de>, 2012-2013
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999
# mauron, 2015
# Moritz Bruder <muesli4@gmail.com>, 2015
# bambuhle <politik@philippoi.de>, 2014
# qazwsxedc <qazwsxedc@gmx.net>, 2014
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2013
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2014-2015
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009
# Wolfgang Ulbrich <chat-to-me@raveit.de>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-03 16:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-06 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
msgstr "[ 'Thema ändern;mate-appearance-properties.desktop', 'Bevorzugte Anwendungen einstellen;mate-default-applications-properties.desktop' ]"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Aktionen und zugewiesene .desktop-Dateien"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr "Der in der Steuerzentrale angezeigte Name einer Aktion, gefolgt von einem »;«-Trenner, dann der Dateiname einer zugewiesenen .desktop-Datei, die für diese Aktion gestartet wird."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Die Steuerzentrale schließen, nachdem die Aktion aktiviert wurde"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr "Legt fest, ob die Steuerzentrale nach dem Aktivieren einer »Häufigen Aktion« beendet wird."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "Steuerzentrale nach dem Starten eines Objektes beenden"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "Legt fest, ob die Steuerzentrale nach dem Starten eines Objektes beendet werden soll."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "Steuerzentrale nach dem Aufrufen der Hilfe beenden"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr "Legt fest, ob die Steuerzentrale nach dem Aufrufen der Hilfe beendet werden soll."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "Steuerzentrale nach dem Hinzufügen oder Entfernen eines Objektes beenden"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr "Legt fest, ob die Steuerzentrale nach dem Hinzufügen oder Entfernen eines Objektes beendet werden soll."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "Steuerzentrale nach dem Aktualisieren oder Deinstallieren eines Objektes beenden"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr "Legt fest, ob die Steuerzentrale nach dem Aktualisieren oder Deinstallieren eines Objektes beendet werden soll."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "Adresse für weitere Hintergründe"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
msgstr "Adresse, unter der weitere Schreibtischhintergründe zu finden sind. Wenn man die Zeichenkette leer lässt, erscheint kein Verweis."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16
msgid "More themes URL"
msgstr "Adresse für weitere Themen"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
" will not appear."
msgstr "Adresse, unter der weitere Schreibtischthemen zu finden sind. Wenn man die Zeichenkette leer lässt, erscheint kein Verweis."

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1
msgid "Keybinding"
msgstr "Tastenbelegung"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
msgstr "Tastenbelegung mit einer benutzerdefinierten Verknüpfung verbunden."

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3
msgid "Command"
msgstr "Befehl"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4
msgid "Command associated with a custom keybinding."
msgstr "Befehl einer benutzerdefinierten Tastenkombination zugeordnet."

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6
msgid "Description associated with a custom keybinding."
msgstr "Beschreibung einer benutzerdefinierten Tastenkombination zuordnen."

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "Bild-/Textrand"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Breite des Randes um den Text und das Bild in einem Warndialog"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
msgstr "Alarmtyp"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
msgstr "Der Typ des Alarms"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Alarmknöpfe"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Die in einem Warndialog angezeigten Knöpfe"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
msgstr "Weitere _Details anzeigen"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:288
msgid "Select Image"
msgstr "Bild auswählen"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:290
msgid "No Image"
msgstr "Kein Bild"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:318
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:322
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:783
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:473
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Persönliche Angaben von %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "Persönliche Angaben"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "Select your photo"
msgstr "Foto auswählen"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
msgid "User name:"
msgstr "Benutzername:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "_Passwort ändern …"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck aktivieren …"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck deaktivieren …"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Persönlichen Informationen einstellen"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, auf das Gerät zuzugreifen. Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemverwalter."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr "Das Gerät wird bereits verwendet."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occured"
msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Sollen die registrierten Fingerabdrücke gelöscht werden?"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "Fingerabdrücke _löschen"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "Wollen Sie Ihre registrierten Fingerabdrücke löschen und so eine Anmeldung per Fingerabdruck verhindern?"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid "Done!"
msgstr "Erledigt!"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Fingerabtastung konnte auf dem Gerät »%s« nicht gestartet werden"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Es konnte auf kein Lesegerät für Fingerabdrücke zugegriffen werden"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Für Hilfe bitte Ihren Systemverwalter kontaktieren."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints,
#. using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr "Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck müssen Sie einen Fingerabdruck mit dem Gerät »%s« hinterlegen."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Streifen Sie Ihren Finger über das Lesegerät"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Legen Sie Ihren Finger auf das Lesegerät"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
msgstr "Linker Daumen"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
msgstr "Linker Mittelfinger"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
msgstr "Linker Ringfinger"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "Linker kleiner Finger"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
msgstr "Rechter Daumen"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
msgstr "Rechter Mittelfinger"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
msgstr "Rechter Ringfinger"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
msgstr "Rechter kleiner Finger"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
msgstr "Rechter Zeigefinger"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Left index finger"
msgstr "Linker Zeigefinger"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Other finger: "
msgstr "Anderer Finger:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Select finger"
msgstr "Finger auswählen"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr "Ihr Fingerabdruck wurde erfolgreich gespeichert. Sie sollten sich jetzt mit Ihrem Fingerlesegerät anmelden können."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Kindprozess wurde unerwartet beendet"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "backend_stdin-EA-Kanal konnte nicht heruntergefahren werden: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "backend_stdout-EA-Kanal konnte nicht heruntergefahren werden: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "Legitimiert!"

#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert, nachdem Sie sich legitimiert haben! Bitte legitimieren Sie sich erneut."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Das Passwort war falsch."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."

#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Systemfehler: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541
msgid "The password is too short."
msgstr "Das Passwort ist zu kurz."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545
msgid "The password is too simple."
msgstr "Das Passwort ist zu einfach."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Altes und neues Passwort sind sich zu ähnlich."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Das neue Passwort muss Ziffern oder Sonderzeichen enthalten."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Altes und neues Passwort stimmen überein."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Das neue Passwort wurde kürzlich bereits verwendet."

#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "%s konnte nicht gestartet werden: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Das Hintergrundprogramm konnte nicht gestartet werden"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten"

#. Update status message
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853
msgid "Checking password..."
msgstr "Passwort wird überprüft …"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Klicken Sie auf <b>Passwort ändern</b>, um das Passwort zu ändern."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort in das Feld <b>Neues Passwort</b> ein."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut in das Feld <b>Neues Passwort wiederholen</b> ein."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Die beiden Passwörter stimmen nicht überein."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change your password"
msgstr "Ihr Passwort ändern"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
msgstr "Um Ihr Passwort zu ändern, bitte Ihr aktuelles Passwort in das Feld weiter unten eingeben und anschließend auf <b>Legitimieren</b> klicken.\nNachdem Sie sich legitimiert haben, bitte Ihr neues Passwort eingeben, zur Bestätigung wiederholen und dann auf <b>Passwort ändern</b> klicken."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid "Current _password:"
msgstr "_Aktuelles Passwort:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid "_New password:"
msgstr "_Neues Passwort:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
msgid "_Retype new password:"
msgstr "Neues Passwort _wiederholen:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Legitimieren"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "_Passwort ändern"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Einstellungen der Hilfstechnologien"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Hilfstechnologien"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "_Bevorzugte Anwendungen"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "Zum Dialog »Bevorzugte Anwendungen« springen"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Hilfstechnologien aktivieren"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr "Änderungen zur Aktivierung der Hilfstechnologien werden erst bei der nächsten Anmeldung wirksam."

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "_Tastaturbarrierefreiheit"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "Zum Dialog »Tastaturbarrierefreiheit« springen"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "_Mausbarrierefreiheit"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Zum Dialog »Mausbarrierefreiheit« springen"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "Barrierefreies _Anmelden"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "Zum Dialog »Barrierefreies Anmelden« springen"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Schließen und _abmelden"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "Die beim Anmelden zu startenden Hilfsmittel für die Barrierefreiheit auswählen"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:619
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Hintergrund hinzufügen"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:58
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "Datei der Benutzeroberfläche konnte nicht geladen werden: %s"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Dateiname des zu installierenden Themas"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:159
msgid "filename"
msgstr "Dateiname"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166
msgid ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »theme« (Thema), »background« (Hintergrund), »fonts« (Schriftarten), »interface« (Oberfläche)"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:167
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:694
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:535
msgid "page"
msgstr "Seite"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:174
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[Hintergrund …]"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:690
msgid "Default Pointer"
msgstr "Vorgabezeiger"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:661
msgid "Install"
msgstr "Installieren"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1727
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr "Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da die benötigte GTK-Themenmaschine »%s« nicht installiert ist."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:649
msgid "Apply Background"
msgstr "Hintergrund verwenden"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:653
msgid "Apply Font"
msgstr "Schriftart verwenden"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:657
msgid "Revert Font"
msgstr "Schriftart weiterverwenden"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:688
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart. Die zuletzt verwendete empfohlene Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:690
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund. Die zuletzt verwendete empfohlene Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:692
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:694
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart. Die zuletzt verwendete empfohlene Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:696
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:698
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Die zuletzt verwendete empfohlene Schriftart kann weiterverwendet werden."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:700
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1016
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Details zur Schriftwiedergabe"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Auflösung:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "dots per inch"
msgstr "Pixel pro Zoll"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Smoothing"
msgstr "Kantenglättung"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "_None"
msgstr "_Deaktivieren"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Graustufen"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "_Subpixel (LCDs)"

#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "N_one"
msgstr "D_eaktivieren"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "_Slight"
msgstr "Geri_ng"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "_Medium"
msgstr "_Mittel"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "_Full"
msgstr "S_tark"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Subpixel Order"
msgstr "Reihenfolge der Subpixel"

#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Erscheinungsbildeinstellungen"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter …"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "C_ustomize..."
msgstr "_Anpassen …"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "_Install..."
msgstr "_Installieren …"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Get more themes online"
msgstr "Weitere Themen online erhalten"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Theme"
msgstr "Thema"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "C_olors:"
msgstr "_Farben:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Einen Dialog zum Festlegen der Farbe öffnen"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Weitere Hintergründe online erhalten"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "_Add..."
msgstr "Hin_zufügen …"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "_Document font:"
msgstr "_Dokumentenschrift:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "_Schreibtischschrift:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "_Window title font:"
msgstr "_Fenstertitelschrift:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Fest_breitenschrift:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "_Application font:"
msgstr "_Anwendungsschrift:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Rendering"
msgstr "Schriftwiedergabe"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Subpixel-_Glättung (LCDs)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Bester _Kontrast"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Best _shapes"
msgstr "Beste F_orm"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "_Monochrome"
msgstr "Schwarz-_Weiß"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "D_etails..."
msgstr "D_etails …"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr "Menüs und Werkzeugleisten"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Symbole &in Menüs anzeigen"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "_Bearbeitbare Menütastenkombinationen"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "_Bezeichnungen der Werkzeugleistenknöpfe:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "Tile"
msgstr "Kacheln"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "Stretch"
msgstr "Strecken"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "Span"
msgstr "Spannen"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "Solid color"
msgstr "Einfarbig"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Waagerechter Verlauf"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Senkrechter Verlauf"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "Text below items"
msgstr "Text unter Symbolen"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "Text beside items"
msgstr "Text neben Symbolen"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "Icons only"
msgstr "Nur Symbole"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "Text only"
msgstr "Nur Text"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "Customize Theme"
msgstr "Thema anpassen"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "Controls"
msgstr "Fensterinhalt"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Das derzeitige Thema unterstützt keine Farbschemata."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Minihilfen:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Gewählte Einträge:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Eingabefelder:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Windows:"
msgstr "_Fenster:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "_Auf Vorgabewerte zurücksetzen"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "Colors"
msgstr "Farben"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "Window Border"
msgstr "Fensterrahmen"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "Änderungen am Mauszeigerthema wirken sich erst beim nächsten Anmelden aus"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "_Size:"
msgstr "_Größe:"

#. small threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#. large threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Large"
msgstr "Groß"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "Pointer"
msgstr "Zeiger"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Thema speichern unter …"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88
msgid "Save _background image"
msgstr "_Hintergrundbild speichern"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89
msgid "Save _notification theme"
msgstr "_Benachrichtigungsthema speichern"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "Aussehen des Schreibtischs anpassen"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Theme Installer"
msgstr "Themeninstallation"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "Themenpakete für verschiedene Teile des Schreibtischs installieren"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "MATE-Themenpaket"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Kein Schreibtischhintergrund"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295
msgid "Slide Show"
msgstr "Diaschau"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303
msgid "multiple sizes"
msgstr "mehrere Größen"

#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s mal %d %s"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "Pixel"
msgstr[1] "Pixel"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#. * Artist: wallpaper author
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nOrdner: %s\nKünstler: %s"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#. * Artist: wallpaper author
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr "<b>%s</b>\n%s\nOrdner: %s\nKünstler: %s"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339
msgid "Image missing"
msgstr "Bild fehlt"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:185
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241
msgid "Cannot install theme"
msgstr "Das Thema kann nicht installiert werden"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:187
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "Das %s-Dienstprogramm ist nicht installiert."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Beim Entpacken des Themas ist ein Problem aufgetreten."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:271
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Beim Installieren der gewählten Datei ist ein Fehler aufgetreten"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:272
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "»%s« scheint kein gültiges Thema zu sein."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:273
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr "»%s« scheint kein gültiges Thema zu sein. Es ist möglicherweise ein Themenantrieb, den Sie kompilieren müssen."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "Installation des Themas »%s« gescheitert."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:418
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Das Thema »%s« wurde installiert."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:428
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Möchten Sie dieses jetzt anwenden oder Ihr derzeitiges Thema behalten?"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:431
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Aktuelles Thema beibehalten"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:434
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Neues Thema anwenden"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "Das MATE-Thema »%s« wurde korrekt installiert"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:548
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht erstellt werden"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:611
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Neue Themen wurden erfolgreich installiert."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:661
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Kein Ort der zu installierenden Themendatei angegeben"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr "Unzureichende Zugriffsrechte, um das Thema zu installieren in:\n%s"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:765
msgid "Select Theme"
msgstr "Thema auswählen"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:776
msgid "Theme Packages"
msgstr "Themenpakete"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Themenname muss vorhanden sein"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Das Thema existiert bereits. Wollen Sie es ersetzen?"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Überschreiben"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "Möchten Sie dieses Thema entfernen?"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "Thema kann nicht gelöscht werden"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Der Themenantrieb konnte nicht installiert werden"

#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
msgstr "Der Einstellungsverwalter »mate-settings-daemon« konnte nicht gestartet werden. Ohne den MATE-Einstellungsverwalter werden möglicherweise einige Einstellungen nicht wirksam. Dies könnte auf ein Problem mit MateComponent oder einen bereits aktiven, nicht-MATE- (z.B. KDE-)Einstellungsverwalter hindeuten, der mit dem MATE-Einstellungsverwalter in Konflikt geraten ist."

#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "Standardsymbol »%s« konnte nicht geladen werden\n"

#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Dateien werden kopiert: %u von %u"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "»%s« wird kopiert"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
msgstr "Dateien werden kopiert"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
msgstr "Elternfenster"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "Elternfenster des Dialogs"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
msgstr "Von Adresse"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Adresse wird gerade übertragen von"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
msgstr "Nach Adresse"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Adresse wird gerade übertragen nach"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
msgstr "Segment fertig"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Teil der Übertragung wird gerade abgeschlossen"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
msgstr "Aktueller Adressindex"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Aktueller Adressindex - beginnt bei 1"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
msgstr "Adressen gesamt"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Gesamtanzahl der Adressen"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden. Möchten Sie sie ersetzen?"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
msgid "_Skip"
msgstr "_Überspringen"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Overwrite _All"
msgstr "_Alle überschreiben"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:691
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Voreingestellter Zeiger – momentan verwendet"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695
msgid "White Pointer"
msgstr "Weißer Zeiger"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:696
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Weißer Zeiger – momentan verwendet"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700
msgid "Large Pointer"
msgstr "Großer Zeiger"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:701
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Großer Zeiger – momentan verwendet"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Großer weißer Zeiger – momentan verwendet"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:706
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Großer weißer Zeiger"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1697
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
" not installed."
msgstr "Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte GTK+-Thema »%s« nicht installiert ist."

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1707
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr "Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötige Thema für die Fensterverwaltung »%s« nicht installiert ist."

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1715
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
" not installed."
msgstr "Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte Symbol-Thema »%s« nicht installiert ist."

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Bevorzugte Anwendungen"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Bevorzugte Anwendungen auswählen"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:543
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Hauptschnittstelle konnte nicht geladen werden"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:544
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Applet korrekt installiert ist."

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Bitte den Namen der anzuzeigenden Seite angeben. Mögliche Werte: »internet«, »multimedia«, »system«, »a11y« (Barrierefreiheit)."

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:699
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr "- Vorgabe-Anwendungen von MATE"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Internet-Browser"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3
msgid "Mail Reader"
msgstr "E-Mail-Betrachter"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Sofortnachrichtendienst"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Befehl:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Alle Vorkommen von %s werden durch den aktuellen Verweis ersetzt"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Im _Terminal ausführen"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildbetrachter"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Multimedia Player"
msgstr "Medienwiedergabe"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Video Player"
msgstr "Filmwiedergabe"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Text Editor"
msgstr "Textbearbeitung"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Terminal-Emulator"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "File Manager"
msgstr "Dateiverwaltung"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "System"
msgstr "System"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentenbetrachter"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Word Processor"
msgstr "Textverarbeitung"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "Spreadsheet Editor"
msgstr "Tabellenkalkulation"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Office"
msgstr "Büro"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Visual"
msgstr "Visueller Alarm"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "_Run at start"
msgstr "Beim Starten _ausführen"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Mobility"
msgstr "Mobilität"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Run at st_art"
msgstr "Beim Starten _ausführen"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "Bildschirmeinstellungen"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Apply system-wide"
msgstr "Systemweit anwenden"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid ""
"Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note"
" that this doesn't affect login screens or other desktop environments."
msgstr "Verwendet die aktuelle Konfiguration für andere MATE-Benutzer auf dem Rechner. Bitte beachten, dass das nicht den Anmeldebildschirm oder andere Schreibtischumgebungen betrifft."

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "Gleiches Bild auf _allen Bildschirmen"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Bildschirme erkennen"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Panel icon"
msgstr "Leistensymbol"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "Bildschirme in der _Leiste anzeigen"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Auflösung:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Bildwiederholfrequen_z:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "On"
msgstr "Ein"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Off"
msgstr "Aus"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:507
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "R_otation:"
msgstr "_Drehung:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Include _panel"
msgstr "_Leiste einschließen"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "Set as primary"
msgstr "Als primär festlegen"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "Sets the selected monitor as primary."
msgstr "Legt den ausgewählten Monitor als primär fest."

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:468
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:467
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20
msgid "Upside-down"
msgstr "Kopfüber"

#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
msgstr "Bildschirm"

#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr "Auflösung und Anordnung von Bildschirmen und Projektoren ändern"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr "Aufruf: %s QUELLDATEI ZIELNAME\n\nDieses Programm installiert ein RANDR-Profile für den Betrieb mehrerer\nBildschirme an einen systemweit verfügbaren Ort. Das Profil wird verwendet,\nwenn das RANDR-Plugin durch den mate-settings-daemon ausgeführt wird.\n\nQUELLDATEI - vollständiger Pfadname, typischerweise /home/username/.config/monitors.xml\n\nZIELNAME - relativer Name der installierten Datei. Dies wird in den\n           systemweiten Ordner für RANDR-Konfigurationen installiert,\n           so dass das Ergebnis typischerweise %s/ZIELNAME sein wird.\n"

#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Dieses Programm darf nur vom Benutzer »root« ausgeführt werden"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr "Der Pfad zur Quelldatei muss absolut sein"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr "Informationen für %s konnten nicht erhalten werden: %s\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr "%s muss eine reguläre Datei sein\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr "Dieses Programm darf nur durch pkexec(1) ausgeführt werden"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr "PKEXEC_UID muss auf einen Ganzzahlwert gesetzt sein"

#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr "Sie müssen Eigentümer von %s sein\n"

#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr "%s darf keine Ordnerkomponenten enthalten\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr "%s muss ein Ordner sein\n"

#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
#. error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr "%s/%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s\n"

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr "Mehrfachbildschirmeinstellungen systemweit installieren"

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr "Zur Installation von Mehrfachbildschirmeinstellungen, für alle Benutzer, ist eine Legitimierung erforderlich"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
msgid "Upside Down"
msgstr "Kopfüber"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:355
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1668
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Bildschirme spiegeln"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:494
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Bildschirm: %s"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:590
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1524
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr "Wählen Sie einen Bildschirm, um dessen Eigenschaften zu ändern. Ziehen Sie ihn, um ihn neu zu platzieren."

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2137
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2159
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Beim Anwenden der Bildschirmeinstellungen konnte der Sitzungsbus nicht angefordert werden"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2178
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Anzeigen konnten nicht erkannt werden"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2390
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr "Die Bildschirmkonfiguration wurde gespeichert"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2392
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr "Diese Konfiguration wird verwendet, sobald sich der nächste Benutzer anmeldet."

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2401
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2485
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Neue Tastenkombination …"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
msgid "Accelerator key"
msgstr "Auslösetasten der Kombination"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Zusatztasten der Kombination"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Tastencode der Kombination"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187
msgid "Accel Mode"
msgstr "Kombinationsmodus"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Der Tastenkombinationstyp."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435
#: ../typing-break/drwright.c:501
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Unbekannte Aktion>"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1020
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Eigene Tastenkombinationen"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Beim Speichern der neuen Tastenkombination ist ein Fehler aufgetreten"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr "Die Tastenkombination »%s« kann nicht verwendet werden, da es dann unmöglich wäre, mit dieser Taste zu schreiben.\nBitte versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der Umschalttaste."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr "Die Tastenkombination »%s« wird bereits für\n»%s«\nverwendet."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination für »%s« deaktiviert."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310
msgid "_Reassign"
msgstr "_Zuweisen"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Zu viele individuelle Tastenkombinationen"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1853
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1875
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"

#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr "Klicken Sie auf eine Zeile und geben Sie eine neue Tastenkombination ein, um diese zu übernehmen, oder drücken Sie die Rücktaste, um sie zu löschen."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Individuelle Tastenkombination"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "C_ommand:"
msgstr "_Befehl:"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Befehlen eine Tastenkombination zuweisen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun durch einen Hintergrunddienst gehandhabt)"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:223
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Tipppausen enthält"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:228
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Barrierefreiheit enthält"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:234
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr "– MATE-Tastatureinstellungen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Tastaturbarrierefreiheit – Signaltöne"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:348
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn Funktionen zur _Barrierefreiheit aktiviert oder deaktiviert werden"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Umschalttaste gedrückt wird"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "Visuelle Hinweise für Klänge"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "_Visuelle Rückmeldungen bei Alarmklängen geben"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Blinken der _Fenstertitelleiste"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Blinken _des gesamten Bildschirms"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tastenverzögerung"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Taste gedrückt wird"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste _akzeptiert wird"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn Taste ab_gewiesen wird"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Tastenanschlagfunktion"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste abge_wiesen wird"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Einrastfunktion"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Zusatztaste gedrückt wird"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Tastatureinstellungen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Tastenwiederholung"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie gedrückt gehalten werden"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "_Delay:"
msgstr "_Verzögerung:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Speed:"
msgstr "_Geschwindigkeit:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr "Kurz"

#. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Long"
msgstr "Lang"

#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Blinkende Eingabemarke"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "_Blinkende Eingabemarke in Textfeldern"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
msgid "S_peed:"
msgstr "G_eschwindigkeit:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Blinkgeschwindigkeit der Eingabemarke"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "Liste der zur Benutzung ausgewählten Tastaturbelegungen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr "Eine zur Liste hinzuzufügende Tastaturbelegung wählen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung aus der Liste entfernen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Move _Up"
msgstr "Hoch _schieben"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung in der Liste nach oben verschieben"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down"
msgstr "_Runter schieben"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung in der Liste nach unten verschieben"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Show..."
msgstr "_Anzeigen …"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr "Eine Übersicht der gewählten Tastaturbelegung drucken"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "_Für jedes Fenster eine einzelne Belegung"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "_Neue Fenster verwenden die Belegung des aktiven Fensters"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Tastaturmodell:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "_Options..."
msgstr "_Optionen …"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen betrachten und bearbeiten"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Auf _Vorgabewerte zurücksetzen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr "Die aktuellen Einstellungen zur Tastaturbelegung\ndurch die Vorgabeeinstellungen ersetzen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Layouts"
msgstr "Belegungen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "_Barrierefreiheitsfunktionen können mit Tastenkombinationen ein- und ausgeschaltet werden"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Gleichzeitige Tastenanschläge simulieren"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "_Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Nur lange Tastenanschläge akzeptieren"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "_Schnelle doppelte Tastenanschläge ignorieren"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "D_elay:"
msgstr "_Verzögerung:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "_Signaltöne …"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Mauszeiger per Tastatur steuern"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Beschleunigung:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Maustasten"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Bildschirm sperren, um eine _Schreibunterbrechung zu erzwingen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
" injuries"
msgstr "Bildschirm nach einer bestimmten Zeit sperren, um die Folgen exzessiven Tastaturgebrauchs einzudämmen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Arbeitsintervall dauert:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pausenintervall dauert:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Arbeitsdauer, bevor eine Pause erzwungen wird"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Dauer der Pause, während der das Tippen unterbunden wird"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "Typing Break"
msgstr "Schreibunterbrechung"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Einstellungen über_prüfen:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Tastaturbelegung auswählen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "_Variants:"
msgstr "_Varianten:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "By _country"
msgstr "_Nach Land"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Language:"
msgstr "_Sprache:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "By _language"
msgstr "Nach _Sprache"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Wählen Sie ein Tastaturmodell"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Anbieter:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Models:"
msgstr "_Modelle:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240
msgid "Layout"
msgstr "Belegung"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170
msgid "Vendors"
msgstr "Hersteller"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236
msgid "Models"
msgstr "Modelle"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Die Tastatureinstellungen festlegen"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435
msgid "Left button"
msgstr "Linke Taste"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435
msgid "Middle button"
msgstr "Mittlere Taste"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435
msgid "Right button"
msgstr "Rechte Taste"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:534
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
msgstr "Geben Sie den Namen der Seite zu zeigen an (allgemein)"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:539
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "– MATE-Mauseinstellungen"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Mauseinstellungen"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Mausposition"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
msgid "_Right-handed"
msgstr "Mit _rechts bediente Maus"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
msgid "_Left-handed"
msgstr "Mit _links bediente Maus"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Zeigerposition anzeigen"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "_Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Zeigergeschwindigkeit"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Empfindlichkeit:"

#. low sensitivity
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"

#. high sensitivity
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
msgid "High"
msgstr "Hoch"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Ziehen und Ablegen"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Schwellenwert:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Max. Doppelklickintervall"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Auszeit:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr "Versuchen Sie, einen Doppelklick auf der Glühlampe auszuführen, um die Doppelklickeinstellungen zu testen."

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Enable _touchpad"
msgstr "_Touchpad aktivieren"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Disable touchpad _while typing"
msgstr "T_ouchpad beim Tippen sperren"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "_Mausklicks per Touchpad freischalten"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Two-finger click emulation:"
msgstr "Zwei-Finger-Klick-Nachahmung:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Three-finger click emulation:"
msgstr "Drei-Finger-Klick-Nachahmung:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
msgid "Scrolling"
msgstr "Bildlauf"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Disabled"
msgstr "_Deaktiviert"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "Bildlauf am _Rand"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Bildlauf mit zwei _Fingern"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
msgid "Enable n_atural scrolling"
msgstr "_Natürlichen Bildlauf aktivieren"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "_Horizontalen Bildlauf einschalten"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Die Mauseinstellungen festlegen"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Netzwerkvermittlung"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Ihre Netzwerkvermittlungseinstellungen festlegen"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP-Proxy-Details"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Legitimation erforderlich</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
msgid "U_sername:"
msgstr "_Benutzername:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Netzwerkvermittlungseinstellungen"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Di_rekte Internet-Verbindung</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Manuelle Proxy-Konfiguration</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "_HTTP-Proxy:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP-Proxy:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks-Rechner:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
msgid "_Details"
msgstr "_Details"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Automatische Proxy-Konfiguration</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Adresse für automatische _Konfiguration:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Vermittlungsserverkonfiguration"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
msgid "Ignore Host List"
msgstr "Ignorierte Rechnerliste"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Ignorierte Rechner"

#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40
msgid "Metacity Preferences"
msgstr "Metacity-Einstellungen"

#. Compositing manager
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:362
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Kompositverwaltung"

#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:368
msgid "Enable software _compositing window manager"
msgstr "_Programmkomposit der Fensterverwaltung aktivieren"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:245
msgid "The current window manager is unsupported"
msgstr "Die aktuelle Fensterverwaltung wird nicht unterstützt"

#. Window
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:332
msgid "Window Preferences"
msgstr "Fenstereinstellungen"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:352
msgid "Behaviour"
msgstr "Verhalten"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:356
msgid "Placement"
msgstr "Platzierung"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:369
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
msgstr "_Vorschaubilder in Alt-Tab deaktivieren"

#. Titlebar buttons
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "Titelleistenknöpfe"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:381
msgid "Position:"
msgstr "Position:"

#. New Windows
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388
msgid "New Windows"
msgstr "Neue Fenster"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:392
msgid "Center _new windows"
msgstr "_Neue Fenster erstellen"

#. Window Snapping
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:397
msgid "Window Snapping"
msgstr "Fenster einrasten"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:401
msgid "Enable side by side _tiling"
msgstr "_Nebeneinader kacheln aktivieren"

#. Window Selection
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:406
msgid "Window Selection"
msgstr "Fensterauswahl"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Fenster auswählen, wenn sich die Maus darüber befindet"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:418
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "Aktivierte Fenster _nach einer bestimmten Zeit anheben"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Verzögerung vor dem Anheben:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

#. Titlebar Action
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:439
msgid "Titlebar Action"
msgstr "Titelleistenaktionen"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Doppelklick auf Titelleiste führt folgende Aktion aus:"

#. Movement Key
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:451
msgid "Movement Key"
msgstr "Bewegungstasten"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:456
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Zum Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:474
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394
msgid "Roll up"
msgstr "Einrollen"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:475
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Waagerecht vergrößern"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:477
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Senkrecht vergrößern"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:478
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:479
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:676
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:682
msgid "H_yper"
msgstr "_Hyper"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:689
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "_Super (»Windows-Taste«)"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:696
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your window properties"
msgstr "Einstellen des Fensterverhaltens"

#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Für die Fensterverwaltung »%s« wurde kein Konfigurationswerkzeug registriert\n"

#: ../shell/control-center.c:61
#, c-format
msgid "%s key is empty\n"
msgstr "%s Schlüssel ist leer\n"

#: ../shell/control-center.c:161
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "Beim Start verbergen (nützlich, um die Shell vorab zu laden)"

#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"

#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Common Tasks"
msgstr "Häufige Aktionen"

#: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Steuerzentrale"

#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "Das MATE-Konfigurationswerkzeug"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:195
msgid "_Postpone Break"
msgstr "Pause _verschieben"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:256
msgid "Take a break!"
msgstr "Zeit für eine Tipppause!"

#: ../typing-break/drwright.c:139
msgid "_Take a Break"
msgstr "Eine _Pause machen"

#: ../typing-break/drwright.c:510
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr "Jetzt eine Pause einlegen (nächste in %dm)"

#: ../typing-break/drwright.c:512
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d Minute bis zur nächsten Pause"
msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause"

#: ../typing-break/drwright.c:518
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr "Jetzt eine Pause einlegen (nächste in weniger als einer Minute)"

#: ../typing-break/drwright.c:520
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Weniger als eine Minute bis zur nächsten Pause"

#: ../typing-break/drwright.c:610
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "Der Tipppausen-Eigenschaftsdialog konnte auf Grund folgenden Fehlers nicht angezeigt werden: %s"

#: ../typing-break/drwright.c:627
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Geschrieben von Richard Hult <richard@imendio.com>"

#: ../typing-break/drwright.c:628
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson"

#: ../typing-break/drwright.c:637
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Eine Rechnerpausenerinnerung."

#: ../typing-break/drwright.c:639
msgid "translator-credits"
msgstr "Carsten Schaar\nChristian Kintner\nChristian Kirbach\nChristian Meyer\nFrank Arnold\nHendrik Richter\nJens Seidel\nKarl Eichwalder\nKarsten Weiss\nMario Blättermann\nMatthias Warkus\nTobias Bannert\nWolfgang Stöggl\nWolfgang Ulbrich"

#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Debugging-Code aktivieren"

#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "Nicht prüfen, ob ein Benachrichtigungsfeld vorhanden ist"

#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Tippüberwachung"

#: ../typing-break/main.c:106
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr "Die Tippüberwachung verwendet das Benachrichtigungsfeld, um Informationen anzuzeigen. Auf Ihrer Leiste scheint sich kein Benachrichtigungsfeld zu befinden. Sie können es hinzufügen, indem Sie auf Ihre Leiste rechtsklicken, »Zur Leiste hinzufügen« auswählen, im folgenden Dialog das »Benachrichtigungsfeld« markieren und anschließend »Hinzufügen« anklicken."

#: ../font-viewer/font-view.c:341 ../font-viewer/font-view.c:343
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: ../font-viewer/font-view.c:348 ../font-viewer/font-view.c:350
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"

#: ../font-viewer/font-view.c:364 ../font-viewer/font-view.c:366
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: ../font-viewer/font-view.c:372 ../font-viewer/font-view.c:374
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"

#: ../font-viewer/font-view.c:420 ../font-viewer/font-view.c:422
#: ../font-viewer/font-view.c:445 ../font-viewer/font-view.c:447
msgid "Version:"
msgstr "Version:"

#: ../font-viewer/font-view.c:428 ../font-viewer/font-view.c:430
#: ../font-viewer/font-view.c:451 ../font-viewer/font-view.c:453
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: ../font-viewer/font-view.c:436 ../font-viewer/font-view.c:438
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"

#: ../font-viewer/font-view.c:515
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"

#: ../font-viewer/font-view.c:517
msgid "Install Failed"
msgstr "Installation fehlgeschlagen"

#: ../font-viewer/font-view.c:593
#, c-format
msgid "Usage: %s fontfile\n"
msgstr "Aufruf: %s Schriftdatei\n"

#: ../font-viewer/font-view.c:693
msgid "I_nstall Font"
msgstr "Schrift _installieren"

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "Schriftanzeiger"

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "Vorschau von Schriften anzeigen"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Text der Vorschau (Vorgabe: Aa)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Schriftgröße (Vorgabe: 64)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
msgid "SIZE"
msgstr "GRÖSSE"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "SCHRIFTDATEI AUSGABEDATEI"

#: ../libslab/app-shell.c:759
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr "Ihr Filter »%s« führt zu keinen Übereinstimmungen."

#: ../libslab/app-shell.c:761
msgid "No matches found."
msgstr "Keine Treffer gefunden."

#: ../libslab/app-shell.c:862
msgid "New Applications"
msgstr "Neue Anwendungen"

#: ../libslab/app-shell.c:917
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"

#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:340
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr "%s starten"

#: ../libslab/application-tile.c:361
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: ../libslab/application-tile.c:629 ../libslab/document-tile.c:735
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Aus den Favoriten entfernen"

#: ../libslab/application-tile.c:631 ../libslab/document-tile.c:737
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"

#: ../libslab/application-tile.c:716
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Aus den Startprogrammen entfernen"

#: ../libslab/application-tile.c:718
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Zu den Startprogrammen hinzufügen"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Neue Tabelle"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1091
msgid "New Document"
msgstr "Neues Dokument"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1145
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1152
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1158
msgid "Desktop"
msgstr "Schreibtisch"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1166
msgid "Network Servers"
msgstr "Netzwerkserver"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1197
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:176
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Öffnen</b>"

#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:195 ../libslab/document-tile.c:241
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen …"

#: ../libslab/directory-tile.c:209 ../libslab/directory-tile.c:218
#: ../libslab/document-tile.c:255 ../libslab/document-tile.c:264
msgid "Send To..."
msgstr "Senden an …"

#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:233 ../libslab/document-tile.c:290
msgid "Move to Trash"
msgstr "In den Papierkorb verschieben"

#: ../libslab/directory-tile.c:243 ../libslab/directory-tile.c:453
#: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:851
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: ../libslab/directory-tile.c:530 ../libslab/document-tile.c:1014
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass »%s« unwiderruflich gelöscht werden soll?"

#: ../libslab/directory-tile.c:531 ../libslab/document-tile.c:1015
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."

#: ../libslab/document-tile.c:200
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Mit %s öffnen"

#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Mit Vorgabeanwendung öffnen"

#: ../libslab/document-tile.c:225
msgid "Open in File Manager"
msgstr "In der Dateiverwaltung öffnen"

#. clean item from menu
#: ../libslab/document-tile.c:309
msgid "Remove from recent menu"
msgstr "Aus dem Menü der kürzlich geöffneten Dateien entfernen"

#. clean all the items from menu
#: ../libslab/document-tile.c:317
msgid "Purge all the recent items"
msgstr "Alle Einträge für kürzlich geöffnete Dateien entfernen"

#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../libslab/document-tile.c:638
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"

#: ../libslab/document-tile.c:646
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Heute %H:%M"

#: ../libslab/document-tile.c:656
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Gestern %H:%M"

#: ../libslab/document-tile.c:668
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#: ../libslab/document-tile.c:676
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%e %b %H:%m"

#: ../libslab/document-tile.c:678
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%e %b %Y"

#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "Jetzt suchen"

#: ../libslab/system-tile.c:132
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>»%s« öffnen</b>"

#: ../libslab/system-tile.c:145
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Aus den Systemelementen entfernen"