# German mate-control-center translation
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001, 2002.
# Christian Neumair <chris@mate-de.org>, 2002-2004.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
# Hendrik Brandt <heb@mate-de.org>, 2004-2005.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
# Christian Kintner <ckintner@mate-de.org>, 2007.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-12 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 17:12+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: Deutsch <mate-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: KAider 0.1\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"

#: ../mate-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
msgstr "Aktueller Ort im Netzwerk"

#: ../mate-control-center.schemas.in.h:2
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "Adresse für weitere Hintergründe"

#: ../mate-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
msgstr "Adresse für weitere Themen"

#: ../mate-control-center.schemas.in.h:4
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
"Legen Sie hier den aktuellen Ortsnamen fest. Er wird zur Bestimmung der "
"richtigen Konfiguration des Netzwerk-Proxys verwendet."

#: ../mate-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
"Adresse, unter der weitere Arbeitsflächen-Hintergründe zu finden sind. Wenn "
"man die Zeichenkette leer lässt, erscheint kein Link."

#: ../mate-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
"Adresse, unter der weitere Arbeitsflächen-Themen zu finden sind. Wenn man "
"die Zeichenkette leer lässt, erscheint kein Link."

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "Bild-/Textrand"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Breite des Rands um Text und Bild in einem Warndialog"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
msgstr "Alarmtyp"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
msgstr "Der Typ des Alarms"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Alarmknöpfe"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Die in einem Warndialog angezeigten Knöpfe"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
msgstr "Weitere _Details anzeigen"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716
msgid "Select Image"
msgstr "Bild auswählen"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:718
msgid "No Image"
msgstr "Kein Bild"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:750
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:890
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"Beim Auslesen der Adressbuch-Informationen ist ein Fehler aufgetreten\n"
"Evolution-Data-Server kann dieses Protokoll nicht verarbeiten"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Adressbuch konnte nicht geöffnet werden"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:934
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Persönliche Angaben von %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresse:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "A_ssistant:"
msgstr "A_ssistent:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "Persönliche Angaben"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "C_ity:"
msgstr "S_tadt:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "C_ompany:"
msgstr "F_irma:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Ka_lender:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "Passwo_rt ändern …"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10
msgid "Ci_ty:"
msgstr "S_tadt:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11
msgid "Co_untry:"
msgstr "La_nd:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "La_nd:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck abschalten …"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck freischalten …"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"

#. Home vs Work (phone)
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19
msgid "Hom_e:"
msgstr "_Privat:"

#. Home vs Work (address)
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Sofortnachrichten"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24
msgid "Job"
msgstr "Beruf"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26
msgid "P.O. _box:"
msgstr "_Postfach:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27
msgid "P._O. box:"
msgstr "P_ostfach:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28
msgid "Personal Info"
msgstr "Persönliche Informationen"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29
msgid "Select your photo"
msgstr "Wählen Sie Ihr Foto aus"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "_Bundesland/Kanton:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32
msgid "User name:"
msgstr "Benutzername:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33
msgid "Web"
msgstr "Internet"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34
msgid "Web _log:"
msgstr "Internet-Tage_buch:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35
msgid "Wor_k:"
msgstr "Be_ruflich:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36
msgid "Work"
msgstr "Beruflich"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37
msgid "Work _fax:"
msgstr "_Fax beruflich:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38
msgid "ZIP/_Postal code:"
msgstr "_Postleitzahl:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40
msgid "_Department:"
msgstr "Abt_eilung:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41
msgid "_GroupWise:"
msgstr "_GroupWise:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Home page:"
msgstr "Homepa_ge:"

#. Home vs Work (email)
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44
msgid "_Home:"
msgstr "_Privat:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45
msgid "_Manager:"
msgstr "_Vorgesetzter:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mobil:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Profession:"
msgstr "Ber_uf:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_State/Province:"
msgstr "Bun_desland/Kanton:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Work:"
msgstr "_Beruflich:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51
msgid "_XMPP:"
msgstr "_XMPP:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Postleit_zahl:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Stellen Sie hier Ihre persönlichen Informationen ein"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Sie sind nicht berechtigt, auf das Gerät zuzugreifen. Kontaktieren Sie Ihren "
"Systemadministrator."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr "Das Gerät wird bereits verwendet"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occured"
msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Sollen die registrierten Fingerabdrücke gelöscht werden?"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "Fingerabdrücke _löschen"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Wollen Sie Ihre registrierten Fingerabdrücke löschen und so eine Anmeldung "
"per Fingerabdruck verhindern?"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Done!"
msgstr "Erledigt!"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Fingerabtastung konnte auf dem Gerät »%s« nicht gestartet werden"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Es konnte auf kein Lesegerät für Fingerabdrücke zugegriffen werden"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck müssen Sie einen "
"Fingerabdruck mit dem Gerät »%s« hinterlegen."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Streifen Sie Ihren Finger über das Lesegerät"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Legen Sie Ihren Finger auf das Lesegerät"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left index finger"
msgstr "Linker Zeigefinger"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "Linker kleiner Finger"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Left middle finger"
msgstr "Linker Mittelfinger"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
msgid "Left ring finger"
msgstr "Linker Ringfinger"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Left thumb"
msgstr "Linker Daumen"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Other finger: "
msgstr "Anderer Finger:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right index finger"
msgstr "Rechter Zeigefinger"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right little finger"
msgstr "Rechter kleiner Finger"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Right middle finger"
msgstr "Rechter Mittelfinger"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Right ring finger"
msgstr "Rechter Ringfinger"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Right thumb"
msgstr "Rechter Daumen"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid "Select finger"
msgstr "Finger auswählen"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"Ihr Fingerabdruck wurde erfolgreich gespeichert. Sie sollten sich jetzt mit "
"Ihrem Fingerlesegerät anmelden können."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Kindprozess wurde unerwartet beendet"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "backend_stdin IO-Kanal konnte nicht herunter gefahren werden: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "backend_stdout IO-Kanal konnte nicht herunter gefahren werden: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408
msgid "Authenticated!"
msgstr "Legitimiert!"

#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""
"Ihr Passwort wurde geändert, nachdem Sie sich legitimiert haben! Bitte "
"legitimieren Sie sich erneut."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Das Passwort war falsch."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."

#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Systemfehler: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540
msgid "The password is too short."
msgstr "Das Passwort ist zu kurz."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544
msgid "The password is too simple."
msgstr "Das Passwort ist zu einfach."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Altes und neues Passwort sind sich zu ähnlich."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Das neue Passwort muss Ziffern oder Sonderzeichen enthalten."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Altes und neues Passwort stimmen überein."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Das neue Passwort wurde kürzlich bereits verwendet."

#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "%s konnte nicht gestartet werden: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Das Backend konnte nicht gestartet werden"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten"

#. Update status message
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852
msgid "Checking password..."
msgstr "Passwort wird überprüft …"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Klicken Sie auf <b>Passwort ändern</b>, um das Passwort zu ändern."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort in das Feld <b>Neues Passwort</b> ein."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut in das Feld <b>Neues Passwort "
"wiederholen</b> ein."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:948
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Die beiden Passwörter stimmen nicht überein."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "Passwo_rt ändern"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
msgid "Change your password"
msgstr "Ihr Passwort ändern"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4
msgid "Current _password:"
msgstr "A_ktuelles Passwort:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"Um Ihr Passwort zu ändern, geben Sie bitte Ihr aktuelles Passwort in das "
"Feld weiter unten ein und klicken Sie anschließend auf <b>Legitimieren</b>.\n"
"Nachdem Sie sich legitimiert haben, geben Sie bitte Ihr neues Passwort ein, "
"wiederholen Sie es zur Bestätigung und klicken Sie dann auf <b>Passwort "
"ändern</b>."

# Sollte hier nicht auch »Legitimieren« stehen?
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Authentifizieren"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid "_New password:"
msgstr "_Neues Passwort:"

# CHECK: area on dialog one char too short
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
msgid "_Retype new password:"
msgstr "Neues Passwort _wiederholen:"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "Barrierefreies _Anmelden"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Hilfstechnologien"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Einstellungen der Hilfstechnologien"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr ""
"Änderungen zur Aktivierung der Hilfstechnologien werden erst bei der "
"nächsten Anmeldung wirksam."

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Schließen und _abmelden"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "Zum Dialog »Bevorzugte Anwendungen« springen"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "Zum Dialog »Barrierefreies Anmelden« springen"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "Zum Dialog »Tastatur-Barrierefreiheit« springen"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Zum Dialog »Maus-Barrierefreiheit« springen"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "Hilfs_technologien aktivieren"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "_Tastatur-Barrierefreiheit"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "_Maus-Barrierefreiheit"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "_Bevorzugte Anwendungen"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr ""
"Die beim Anmelden zu startenden Hilfsmittel für Barrierefreiheit festlegen"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Hintergrund hinzufügen"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
msgid "Font may be too large"
msgstr "Schrift möglicherweise zu groß"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"Die gewählte Schrift ist %d Punkt groß und erschwert möglicherweise die "
"effiziente Bedienung des Rechners. Empfehlenswert wäre eine Schriftgröße von "
"weniger als %d."
msgstr[1] ""
"Die gewählte Schrift ist %d Punkte groß und erschwert möglicherweise die "
"effiziente Bedienung des Rechners. Empfehlenswert wäre eine Schriftgröße von "
"weniger als %d."

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"Die gewählte Schrift ist %d Punkt groß und erschwert möglicherweise die "
"effiziente Bedienung des Rechners. Eine geringere Schriftgröße wäre "
"empfehlenswert."
msgstr[1] ""
"Die gewählte Schrift ist %d Punkte groß und erschwert möglicherweise die "
"effiziente Bedienung des Rechners. Eine geringere Schriftgröße wäre "
"empfehlenswert."

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
msgid "Use previous font"
msgstr "Vorherige Schrift verwenden"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
msgid "Use selected font"
msgstr "Ausgewählte Schrift verwenden"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "Datei der Benutzeroberfläche konnte nicht geladen werden: %s"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Dateiname des zu installierenden Themas"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
msgid "filename"
msgstr "Dateiname"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »theme« (Thema), "
"»background« (Hintergrund), »fonts« (Schriftarten), »interface« (Oberfläche)"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:960
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591
msgid "page"
msgstr "Seite"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[Hintergrund …]"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:446
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer"
msgstr "Vorgabezeiger"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
msgid "Install"
msgstr "Installieren"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1646
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr ""
"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da die benötigte "
"GTK-Themen-Engine »%s« nicht installiert ist."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
msgid "Apply Background"
msgstr "Hintergrund verwenden"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
msgid "Apply Font"
msgstr "Schriftart verwenden"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
msgid "Revert Font"
msgstr "Schriftart weiterverwenden"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""
"Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart. Die zuletzt "
"verwendete empfohlene Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""
"Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund. Die zuletzt verwendete empfohlene "
"Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""
"Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart. Die zuletzt verwendete empfohlene "
"Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr ""
"Die zuletzt verwendete empfohlene Schriftart kann weiterverwendet werden."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:691
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Erscheinungsbild-Einstellungen"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "Best _shapes"
msgstr "Beste Fo_rm"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Bester _Kontrast"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "C_olors:"
msgstr "_Farben:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "C_ustomize..."
msgstr "A_npassen …"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr ""
"Änderungen am Mauszeigerthema wirken sich erst beim nächsten Anmelden aus"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Colors"
msgstr "Farben"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "Controls"
msgstr "Fensterinhalt"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "Customize Theme"
msgstr "Thema anpassen"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "D_etails..."
msgstr "De_tails …"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "Schriftart der _Arbeitsfläche:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Details zur Schriftwiedergabe"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Weitere Hintergründe online erhalten"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
msgid "Get more themes online"
msgstr "Weitere Themen online erhalten"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Graustufen"

# Verbesserung der Lesbarkeit auf Anzeigen mit geringer Auflösung
#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontaler Verlauf"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Icons only"
msgstr "Nur Symbole"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Large"
msgstr "Groß"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "N_one"
msgstr "D_eaktivieren"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Einen Dialog zum Festlegen der Farbe öffnen"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Pointer"
msgstr "Zeiger"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Auflösung:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "Rendering"
msgstr "Schriftwiedergabe"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Thema _speichern unter …"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter …"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Save _background image"
msgstr "_Hintergrundbild speichern"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Smoothing"
msgstr "Kantenglättung"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Solid color"
msgstr "Einfarbig"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Span"
msgstr "Spannen"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Stretch"
msgstr "Strecken"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "_Subpixel (LCDs)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Glättung mittels Sub_pixel (LCDs)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Subpixel Order"
msgstr "Reihenfolge der Subpixel"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Text below items"
msgstr "Text unter Symbolen"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Text beside items"
msgstr "Text neben Symbolen"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "Text only"
msgstr "Nur Text"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Das derzeitige Thema unterstützt keine Farbschemata."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Theme"
msgstr "Thema"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Tile"
msgstr "Kacheln"

#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikaler Verlauf"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Window Border"
msgstr "Fensterrahmen"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Add..."
msgstr "Hin_zufügen …"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "_Application font:"
msgstr "Schriftart in _Anwendungen:"

#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "_Document font:"
msgstr "D_okumenten-Schrift:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Dickten_gleiche Schrift:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "_Full"
msgstr "S_tark"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Eingabefelder:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Install..."
msgstr "_Installieren …"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Medium"
msgstr "_Mittel"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Schwarz-Weiß"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "_None"
msgstr "_Deaktivieren"

#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "Auf Vor_gabewerte zurücksetzen"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Gewählte Einträge:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Size:"
msgstr "G_röße:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Slight"
msgstr "Geri_ng"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Minihilfen:"

#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Window title font:"
msgstr "Schrift in _Fenstertiteln:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Windows:"
msgstr "_Fenster:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "dots per inch"
msgstr "Pixel pro Zoll"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "Aussehen der Arbeitsfläche anpassen"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "Themen-Pakete für verschiedene Teile der Arbeitsfläche installieren"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
msgstr "Themeninstallation"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "MATE Themen-Paket"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Kein Arbeitsflächen-Hintergrund"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:261
msgid "Slide Show"
msgstr "Diaschau"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:263
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:269
msgid "multiple sizes"
msgstr "mehrere Größen"

#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:272
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s mal %d %s"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:274
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:276
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "Pixel"
msgstr[1] "Pixel"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Ordner: %s"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Ordner: %s"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300
msgid "Image missing"
msgstr "Bild fehlt"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme"
msgstr "Das Thema kann nicht installiert werden"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "Das %s-Dienstprogramm ist nicht installiert."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Beim Entpacken des Themas ist ein Problem aufgetreten."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Beim Installieren der gewählten Datei ist ein Fehler aufgetreten"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "»%s« scheint kein gültiges Thema zu sein."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""
"»%s« scheint kein gültiges Thema zu sein. Es ist möglicherweise eine Themen-"
"Engine, die Sie kompilieren müssen."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "Installation des Themas »%s« gescheitert."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Das Thema »%s« wurde installiert."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Möchten Sie dieses jetzt anwenden oder Ihr derzeitiges Thema behalten?"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Aktuelles Thema beibehalten"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Neues Thema anwenden"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "Das MATE-Thema »%s« wurde korrekt installiert"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht erstellt werden"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Neue Themen wurden erfolgreich installiert."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Kein Ort der zu installierenden Themendatei angegeben"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"Unzureichende Zugriffsrechte, um das Thema zu installieren in:\n"
"%s"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
msgid "Select Theme"
msgstr "Thema auswählen"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
msgid "Theme Packages"
msgstr "Themen-Pakete"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Themenname muss vorhanden sein"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Das Thema existiert bereits. Wollen Sie es ersetzen?"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Überschreiben"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "Möchten Sie dieses Thema entfernen?"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "Thema kann nicht gelöscht werden"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Die Themen-Engine konnte nicht installiert werden"

#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the MATE "
"settings manager."
msgstr ""
"Der Einstellungsverwalter »mate-settings-daemon« konnte nicht gestartet "
"werden. Ohne den MATE-Einstellungsverwalter werden möglicherweise einige "
"Einstellungen nicht wirksam. Dies könnte auf ein Problem mit MateComponent oder "
"einen bereits aktiven, nicht-MATE- (z.B. KDE-)Einstellungsverwalter "
"hindeuten, der mit dem MATE-Einstellungsverwalter in Konflikt geraten ist."

#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "Repertoire-Symbol »%s« konnte nicht geladen werden\n"

#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Dateien werden kopiert: %u von %u"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "»%s« wird kopiert"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
msgstr "Dateien werden kopiert"

# CHECK
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
msgstr "Elternfenster"

# CHECK
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "Elternfenster des Dialogs"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
msgstr "Von Adresse"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Adresse wird gerade übertragen von"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
msgstr "Nach Adresse"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Adresse wird gerade übertragen nach"

# CHECK
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
msgstr "Segment fertig"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Segment des abgeschlossenen Transfers"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
msgstr "Aktueller Adress-Index"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Aktueller Adress-Index - beginnt bei 1"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
msgstr "Adressen gesamt"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Gesamtanzahl der Adressen"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "_Skip"
msgstr "Ü_berspringen"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
msgid "Overwrite _All"
msgstr "_Alle überschreiben"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135
msgid "MateConf key to which this property editor is attached"
msgstr "MateConf-Schlüssel, an den dieser Eigenschafteneditor angehängt wird"

# CHECK upto line 505
#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "Rückfrage"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
"Diese Rückfrage ausführen, wenn der dem Schlüssel zugeordnete Wert geändert "
"wird"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "Änderungssatz"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148
msgid ""
"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply"
msgstr ""
"MateConf-Änderungssatz enthält Daten, die beim Anwenden an den MateConf-Client "
"weitergeleitet werden"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Umwandlung in Widget-Rückfrage"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget"
msgstr "Beim Umwandeln von Daten von MateConf zum Widget auszuführende Rückfrage"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Umwandlung von Widget-Rückfrage"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget"
msgstr "Beim Umwandeln von Daten vom Widget zu MateConf auszuführende Rückfrage"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "Benutzeroberflächen-Steuerung"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objekt, das die Eigenschaft kontrolliert (normalerweise ein Widget)"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "Objektdaten des Eigenschafteneditors"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Vom spezifischen Eigenschafteneditor benötigte individuelle Daten"

# gutes deutsch bitte
#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Rückfrage zur Datenfreigabe durch den Eigenschafteneditor"

# CHECK
#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Auszuführende Rückfrage, wenn Eigenschafteneditor-Objektdaten freigemacht "
"werden sollen"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Die Datei »%s« konnte nicht gefunden werden.\n"
"\n"
"Bitte stellen Sie sicher, dass sie existiert oder wählen Sie ein anderes "
"Hintergrundbild."

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1414
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Es ist nicht bekannt, wie die Datei »%s« geöffnet werden soll.\n"
"Möglicherweise ist es ein noch nicht unterstützter Bildtyp.\n"
"\n"
"Bitte wählen Sie ein anderes Bild."

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1536
msgid "Please select an image."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild."

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1541
msgid "_Select"
msgstr "Aus_wählen"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:639
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Voreingestellter Zeiger – momentan verwendet"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:643
msgid "White Pointer"
msgstr "Weißer Zeiger"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:644
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Weißer Zeiger – momentan verwendet"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer"
msgstr "Großer Zeiger"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:649
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Großer Zeiger – momentan verwendet"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Großer weißer Zeiger – momentan verwendet"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:654
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Großer weißer Zeiger"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1622
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte "
"GTK+-Thema »%s« nicht installiert ist."

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1630
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""
"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötige "
"Fenstermanager-Thema »%s« nicht installiert ist."

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1637
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte "
"Symbol-Thema »%s« nicht installiert ist."

#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Bevorzugte Anwendungen"

#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Bevorzugte Anwendungen auswählen"

#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr "Die bevorzugte visuelle Hilfstechnologie starten"

#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance"
msgstr "Visuelle Rückmeldung"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:98
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:362
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:383
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Beim Speichern der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten: %s"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:722
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Haupt-Schnittstelle konnte nicht geladen werden"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:724
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Applet korrekt installiert ist."

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:959
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr ""
"Der Namen der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »internet«, »multimedia«, "
"»system«, »a11y« (Barrierefreiheit)."

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:964
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr "- Vorgabe-Anwendungen von MATE"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Alle Vorkommen von %s werden durch den übergebenen Link ersetzt"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "Be_fehl:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Be_fehl:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "»Aus_führen«-Option:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildbetrachter"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Sofortnachrichtendienst"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Mail Reader"
msgstr "E-Mail-Betrachter"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Mobility"
msgstr "Mobilität"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Multimedia Player"
msgstr "Multimedia-Player"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Open link in new _window"
msgstr "Link in neuem _Fenster öffnen"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "Link in der _Vorgabe des Webbrowsers öffnen"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Run at st_art"
msgstr "Beim Starten _ausführen"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Im _Terminal ausführen"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "System"
msgstr "System"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Terminal-Emulator"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "Video Player"
msgstr "Video-Player"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Visual"
msgstr "Visueller Alarm"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "_Run at start"
msgstr "Beim Starten _ausführen"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Banshee Musikwiedergabe"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Debians voreingestellter Webbrowser"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Debian Vorgabe-Terminal"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany Webbrowser"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Firebird"
msgstr "Firefox"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

# CHECK
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13
msgid "MATE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "MATE-Bildschirmlupe ohne Bildschirmleseprogramm"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14
msgid "MATE OnScreen Keyboard"
msgstr "MATE-Bildschirmtastatur"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE-Terminal"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Gnopernicus"
msgstr "Gnopernicus"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "Gnopernicus mit Bildschirmlupe"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Iceape"
msgstr "Iceape"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Iceape Mail"
msgstr "Iceape Mail"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "KDE-Bildschirmlupe ohne Bildschirmleseprogramm"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24
msgid "KMail"
msgstr "KMail"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "Linux-Bildschirmleser"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "Linux-Bildschirmleser mit Bildschirmlupe"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Listen"
msgstr "Hören"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Midori"
msgstr "Midori"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Muine Musik-Player"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Orca"
msgstr "Orca"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Orca mit Bildschirmlupe"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox Musik-Player"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "SeaMonkey Mail"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Standard-XTerminal"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem Film-Player"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52
msgid "aterm"
msgstr "aterm"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Include _panel"
msgstr "Panel _einschließen"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "Make Default"
msgstr "Als Vorgabe verwenden"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "Bildschirmeinstellungen"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Off"
msgstr "Aus"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "Ein"

# CHECK
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Panel icon"
msgstr "Symbol im Panel"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otation:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Wiederhol_rate:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "Gleiches Bild auf _allen Bildschirmen"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Upside-down"
msgstr "Kopfüber"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Bildschirme erkennen"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Auflösung:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "Bildschirme im _Panel anzeigen"

#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change resolution and position of monitors"
msgstr "Auflösung und Anordnung der Bildschirme ändern"

#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Monitors"
msgstr "Bildschirme"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
"xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s QUELLDATEI ZIELNAME\n"
"\n"
"Dieses Programm installiert ein RANDR-Profile für den Betrieb mehrerer\n"
"Bildschirme an einen systemweit verfügbaren Ort. Das Profil wird verwendet,\n"
"wenn das RANDR-Plugin durch den mate-settings-daemon ausgeführt wird.\n"
"\n"
"QUELLDATEI - vollständiger Pfadname, typischerweise /home/username/.config/"
"monitors.xml\n"
"\n"
"ZIELNAME - relativer Name der installierten Datei. Dies wird in den\n"
"           systemweiten Ordner für RANDR-Konfigurationen installiert,\n"
"           so dass das Ergebnis typischerweise %s/ZIELNAME sein wird.\n"

#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Dieses Programm darf nur vom Benutzer »root« ausgeführt werden"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr "Der Pfad zur Quelldatei muss absolut sein"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr "Informationen für %s konnten nicht erhalten werden: %s\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr "%s muss eine reguläre Datei sein\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr "Dieses Programm darf nur durch pkexec(1) ausgeführt werden"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr "PKEXEC_UID muss auf einen Ganzzahlwert gesetzt sein"

#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr "Sie müssen Eigentümer von %s sein\n"

#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr "%s darf keine Ordnerkomponenten enthalten\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr "%s muss ein Ordner sein\n"

#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr "%s/%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s\n"

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr ""
"Zur Installation von Mehrfachbildschirm-Einstellungen für alle Benutzer ist "
"Legitimierung erforderlich"

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr "Mehrfachbildschirm-Einstellungen systemweit installieren"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
msgid "Upside Down"
msgstr "Kopfüber"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Bildschirme spiegeln"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Bildschirm: %s"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Bildschirm, um dessen Eigenschaften zu ändern. Ziehen Sie "
"ihn, um ihn neu zu platzieren."

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Beim Anwenden der Bildschirmeinstellungen konnte der Sitzungsbus nicht "
"angefordert werden"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Anzeigen konnten nicht erkannt werden"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr "Die Bildschirmkonfiguration wurde gespeichert"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr ""
"Diese Konfiguration wird verwendet, sobald sich der nächste Benutzer "
"anmeldet."

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2336
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2420
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden"

#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Audio"

#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Neue Tastenkombination …"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "Auslösetasten der Kombination"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Zusatztasten der Kombination"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Tastencode der Kombination"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "Kombinationsmodus"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Der Tastenkombinationstyp."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:119
#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:200
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Unbekannte Aktion>"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:950
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Eigene Tastenkombinationen"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1092
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Beim Speichern der neuen Tastenkombination ist ein Fehler aufgetreten"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1171
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"Die Tastenkombination »%s« kann nicht verwendet werden, da es dann unmöglich "
"wäre, mit dieser Taste zu schreiben.\n"
"Bitte versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der "
"Umschalttaste."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1201
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Die Tastenkombination »%s« wird bereits für\n"
"»%s«\n"
"verwendet."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1207
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination "
"für »%s« deaktiviert."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1215
msgid "_Reassign"
msgstr "_Zuweisen"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1335
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr ""
"Beim Entfernen der Tastenkombination aus der Konfigurationsdatenbank ist ein "
"Fehler aufgetreten: %s"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1536
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Zu viele individuelle Tastenkombinationen"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1832
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1854
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Individuelle Tastenkombination"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"

# extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Klicken Sie auf eine Zeile und geben Sie eine neue Tastenkombination ein, um "
"diese zu übernehmen, oder drücken Sie die Rücktaste, um sie zu löschen."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Befehlen eine Tastenkombination zuweisen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun "
"durch einen Hintergrunddienst gehandhabt)"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr ""
"Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Tipppausen enthält"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr ""
"Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Barrierefreiheit "
"enthält"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr "– MATE-Tastatureinstellungen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr ""
"Signalton ausgeben, wenn Funktionen zur _Barrierefreiheit aktiviert oder "
"deaktiviert werden"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Zusatztaste gedrückt wird"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Umschalttaste gedrückt wird"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Taste gedrückt wird"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste a_bgewiesen wird"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste ak_zeptiert wird"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn Taste ab_gewiesen wird"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Springende Tasten"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Fensterleiste _blinken"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Ganzen Bildschirm b_linken"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Tastatur-Barrierefreiheit – Signaltöne"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "_Visuelle Rückmeldungen bei Alarmklängen geben"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tastenverzögerung"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klebrige Tasten"

# CHECK
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "Visuelle Hinweise für Klänge"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "_Signaltöne …"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Blinkender Cursor"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "B_linkender Cursor in Textfeldern"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Blinkgeschwindigkeit des Cursors"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
msgid "D_elay:"
msgstr "_Verzögerung:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "Dea_ktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Dauer der Pause, während der das Tippen unterbunden wird"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Arbeitsdauer, bevor eine Pause erzwungen wird"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie gedrückt gehalten werden"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Tastatureinstellungen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Tastatur_modell:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Layouts"
msgstr "Belegungen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "Liste der zur Benutzung ausgewählten Tastaturbelegungen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"Bildschirm nach einer bestimmten Zeit sperren, um die Folgen exzessiven "
"Tastaturgebrauchs einzudämmen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Long"
msgstr "Lang"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Maustasten"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move _Down"
msgstr "Hin_unter schieben"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Move _Up"
msgstr "Hin_auf schieben"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung in der Liste nach unten verschieben"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung in der Liste nach oben verschieben"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Neue Fenster _verwenden die Belegung des aktiven Fensters"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr "Eine Übersicht der gewählten Tastaturbelegung drucken"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung aus der Liste entfernen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Tastenwiederholung"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""
"Die aktuellen Einstellungen zur Tastaturbelegung\n"
"durch die Vorgabeeinstellungen ersetzen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Auf Vor_gabewerte zurücksetzen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "S_peed:"
msgstr "Ge_schwindigkeit:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr "Eine zur Liste hinzuzufügende Tastaturbelegung wählen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr "Kurz"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Typing Break"
msgstr "Tipppause"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen betrachten und bearbeiten"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Beschleunigung:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "Funktionen zur _Barrierefreiheit mittels Tastatur ein- und ausschalten"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pausenintervall dauert:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Verzögerung:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Bildschirm sperren und so eine _Tipppause erzwingen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "Nur _lange Tastenanschläge akzeptieren"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Options..."
msgstr "_Optionen …"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Mauszeiger per Tastatur steuern"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "_Separate Belegung für jedes Fenster"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "_Show..."
msgstr "_Zeigen …"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "Gleich_zeitige Tastenanschläge simulieren"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "_Speed:"
msgstr "_Geschwindigkeit:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Einstellungen über_prüfen:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Arbeitsintervall dauert:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "By _country"
msgstr "Nach La_nd"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "By _language"
msgstr "Nach _Sprache"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Wählen Sie eine Tastaturbelegung"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Country:"
msgstr "La_nd:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "_Language:"
msgstr "_Sprache:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "_Variants:"
msgstr "_Varianten:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Wählen Sie ein Tastaturmodell"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Models:"
msgstr "_Modelle:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Anbieter:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:242
msgid "Layout"
msgstr "Belegung"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168
msgid "Vendors"
msgstr "Hersteller"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234
msgid "Models"
msgstr "Modelle"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:235
#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:581
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"

#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Die Tastatureinstellungen festlegen"

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89
msgid "gesture|Move left"
msgstr "Nach links bewegen"

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94
msgid "gesture|Move right"
msgstr "Nach rechts bewegen"

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99
msgid "gesture|Move up"
msgstr "Nach oben bewegen"

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104
msgid "gesture|Move down"
msgstr "Nach unten bewegen"

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109
msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:590
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr ""
"Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »general« (Allgemein), "
"»accessibility« (Barrierefreiheit)"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:595
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "– MATE Maus-Einstellungen"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "Klicktyp im _Voraus auswählen"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "Klicktyp mit Maus_gesten auswählen"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
msgid "D_ouble click:"
msgstr "_Doppelklick:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
msgid "D_rag click:"
msgstr "_Mitzieh-Klick:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "_Touchpad beim Tippen sperren"

# CHECK
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Max. Doppelklickintervall"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Ziehen und Ablegen"

# CHECK
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Dwell Click"
msgstr "Verzögerter Klick"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Maus_klicks per Touchpad freischalten"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "_Horizontalen Bildlauf einschalten"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
msgid "High"
msgstr "Hoch"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Zeigerposition anzeigen"

# Mausempfindlichkeit
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Mausposition"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Mauseinstellungen"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Zeigergeschwindigkeit"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Scrolling"
msgstr "Bildlauf"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "Konte_xtklick:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "_Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Show click type _window"
msgstr "Klicktyp-_Fenster anzeigen"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Simulierter Kontextklick"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Schwellenwert:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr ""
"Versuchen Sie, einen Doppelklick auf der Glühlampe auszuführen, um die "
"Doppelklickeinstellungen zu testen."

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Bildlauf mit zwei _Fingern"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr ""
"Sie können ebenfalls das Panel-Applet »Verzögerter Klick« verwenden, um den "
"Klicktyp auszuwählen."

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Disabled"
msgstr "_Deaktiviert"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "Bildlauf am _Rand"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "_Klick ausführen, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42
msgid "_Left-handed"
msgstr "Mit _links bediente Maus"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "_Schwellenwert der Bewegung:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44
msgid "_Right-handed"
msgstr "Mit _rechts bediente Maus"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Empfindlichkeit:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46
msgid "_Single click:"
msgstr "_Einfacher Klick:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Intervall:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "_Kontextklick durch Gedrückthalten der ersten Taste auslösen"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Die Mauseinstellungen festlegen"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:699
#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:850
msgid "New Location..."
msgstr "Neuer Ort …"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:816
msgid "Location already exists"
msgstr "Ort ist bereits vorhanden"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Netzwerk-Proxy"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Legen Sie hier Ihre Netzwerk-Proxy-Einstellungen fest"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Di_rekte Internet-Verbindung</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Automatische Proxy-Konfiguration</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Manuelle Proxy-Konfiguration</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Legitimation erforderlich</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "A_dresse für automatische Konfiguration:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
msgid "C_reate"
msgstr "E_rstellen"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
msgid "Create New Location"
msgstr "Neuen Ort erstellen"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP-Proxy-Details"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP-Proxy:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
msgid "Ignore Host List"
msgstr "Ignorierte Rechnerliste"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Ignorierte Rechner"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Netzwerk-Proxy-Einstellungen"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Proxy-Konfiguration"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks-Rechner:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "Der Ort ist bereits vorhanden."

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "_Benutzername:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "Ort _löschen"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "_Details"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP-Proxy:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "Name des _Orts:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "Den se_lben Proxy für alle Protokolle verwenden"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr ""
"Die Anwendung für die Fenstermanager-Einstellungen konnte nicht gestartet "
"werden"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:603
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:609
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:616
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (»_Windows-Taste«)"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:623
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1
msgid "Movement Key"
msgstr "Bewegungstasten"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2
msgid "Titlebar Action"
msgstr "Titelleisten-Aktionen"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"Zum Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4
msgid "Window Preferences"
msgstr "Fenstereinstellungen"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5
msgid "Window Selection"
msgstr "Fensterauswahl"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Doppelklick auf Titelleiste führt folgende Aktion aus:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Verzögerung vor dem Anheben:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "Aktivierte Fenster nach einer bestimmten Zeit an_heben"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Fenster _aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "Einstellen des Fensterverhaltens"

#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"

#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
"Für den Fenstermanager »%s« wurde kein Konfigurationswerkzeug registriert\n"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Vertikal maximieren"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Horizontal maximieren"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408
msgid "Roll up"
msgstr "Einrollen"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: ../shell/control-center.c:49
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "Schlüssel »%s« konnte nicht gefunden werden\n"

#: ../shell/control-center.c:143
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "Beim Start verbergen (nützlich, um die Shell vorab zu laden)"

#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"

#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Common Tasks"
msgstr "Häufige Aktionen"

#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrollzentrum"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Das Kontrollzentrum schließen, nachdem die Aktion aktiviert wurde"

# CHECK
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr ""
"Kontrollzentrum nach dem Hinzufügen oder Entfernen eines Objektes beenden"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "Kontrollzentrum nach dem Aufrufen der Hilfe beenden"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "Kontrollzentrum nach dem Starten eines Objektes beenden"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr ""
"Kontrollzentrum nach dem Aktualisieren oder Deinstallieren eines Objektes "
"beenden"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Aufrufen der Hilfe beendet werden "
"soll."

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Starten eines Objektes beendet "
"werden soll."

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Hinzufügen oder Entfernen eines "
"Objektes beendet werden soll."

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Aktualisieren oder Deinstallieren "
"eines Objektes beendet werden soll."

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Aktionen und zugewiesene .desktop-Dateien"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""
"Der im Kontrollzentrum angezeigte Name einer Aktion, gefolgt von einem »;«-"
"Trenner, dann der Dateiname einer zugewiesenen .desktop-Datei, die für diese "
"Aktion gestartet wird."

#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
msgid ""
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
"applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
"[Thema ändern;gtk-theme-selector.desktop,Bevorzugte Anwendungen festlegen;"
"default-applications.desktop,Drucker hinzufügen;mate-cups-manager.desktop]"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Aktivieren einer »Häufigen Aktion« "
"beendet wird."

#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "Das MATE-Konfigurationswerkzeug"

# CHECK
#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
msgid "_Postpone Break"
msgstr "Pause _verschieben"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
msgid "Take a break!"
msgstr "Zeit für eine Tipppause!"

#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "_Take a Break"
msgstr "Eine _Pause machen"

#: ../typing-break/drwright.c:507
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr "Jetzt eine Pause einlegen (nächste in %dm)"

#: ../typing-break/drwright.c:509
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d Minute bis zur nächsten Pause"
msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause"

#: ../typing-break/drwright.c:515
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr "Jetzt eine Pause einlegen (nächste in weniger als einer Minute)"

#: ../typing-break/drwright.c:517
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Weniger als eine Minute bis zur nächsten Pause"

#: ../typing-break/drwright.c:614
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
"Der Tipppausen-Eigenschaftsdialog konnte auf Grund folgenden Fehlers nicht "
"angezeigt werden: %s"

#: ../typing-break/drwright.c:631
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Geschrieben von Richard Hult <richard@imendio.com>"

#: ../typing-break/drwright.c:632
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson"

#: ../typing-break/drwright.c:641
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Ein Pausenerinnerer für den Computer."

#: ../typing-break/drwright.c:643
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Kintner <mail@christian-kintner.de>\n"
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>"

#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Debugging-Code aktivieren"

#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "Nicht prüfen, ob ein Benachrichtigungsfeld vorhanden ist"

#: ../typing-break/main.c:91
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Tippüberwachung"

#: ../typing-break/main.c:108
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"Die Tippüberwachung verwendet das Benachrichtigungsfeld, um Informationen "
"anzuzeigen. Auf Ihrem Panel scheint sich kein Benachrichtigungsfeld zu "
"befinden. Sie können es hinzufügen, indem Sie auf Ihr Panel rechtsklicken, "
"»Zum Panel hinzufügen« auswählen, im folgenden Dialog das "
"»Benachrichtigungsfeld« markieren und anschließend »Hinzufügen« anklicken."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf OpenType-Schriften angezeigt werden?"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf PCF-Schriften angezeigt werden?"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf TrueType-Schriften angezeigt werden?"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf Type1-Schriften angezeigt werden?"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-"
"Vorschaubildern auf OpenType-Schriften verwendeten Befehl."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-"
"Vorschaubildern auf PCF-Schriften verwendeten Befehl."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-"
"Vorschaubildern auf TrueType-Schriften verwendeten Befehl."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-"
"Vorschaubildern auf Type1-Schriften verwendeten Befehl."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "Vorschaubefehl für OpenType-Schriften"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "Vorschaubefehl für PCF-Schriften"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "Vorschaubefehl für TrueType-Schriften"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Vorschaubefehl für Type1-Schriften"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "Vorschaubilder auf OpenType-Schriften anzeigen?"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "Vorschaubilder auf PCF-Schriften anzeigen?"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "Vorschaubilder auf TrueType-Schriften anzeigen?"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Vorschaubilder auf Type1-Schriften anzeigen?"

#: ../font-viewer/font-view.c:293
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: ../font-viewer/font-view.c:296
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"

#: ../font-viewer/font-view.c:309
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: ../font-viewer/font-view.c:313
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"

#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
msgid "Version:"
msgstr "Version:"

#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: ../font-viewer/font-view.c:365
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"

#: ../font-viewer/font-view.c:445
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"

#: ../font-viewer/font-view.c:448
msgid "Install Failed"
msgstr "Installation fehlgeschlagen"

#: ../font-viewer/font-view.c:519
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "Aufruf: %s Schriftdatei\n"

#: ../font-viewer/font-view.c:590
msgid "I_nstall Font"
msgstr "Schrift _installieren"

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "Schrift-Anzeiger"

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "Vorschau von Schriften anzeigen"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Text der Vorschau (Vorgabe: Aa)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Schriftgröße (Vorgabe: 64)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
msgstr "GRÖSSE"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "SCHRIFT-DATEI AUSGABE-DATEI"

# CHECK
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Beim Verarbeiten der Argumente ist ein Fehler aufgetreten: %s\n"

#: ../libslab/app-shell.c:754
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr "Ihr Filter »%s« führt zu keinen Übereinstimmungen."

#: ../libslab/app-shell.c:756
msgid "No matches found."
msgstr "Keine Treffer gefunden."

#: ../libslab/app-shell.c:909
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"

#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:374
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr "%s starten"

#: ../libslab/application-tile.c:395
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: ../libslab/application-tile.c:442
msgid "Upgrade"
msgstr "Hochrüsten"

#: ../libslab/application-tile.c:457
msgid "Uninstall"
msgstr "Entfernen"

# CHECK
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Aus den Favoriten entfernen"

# CHECK
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"

#: ../libslab/application-tile.c:871
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Aus den Startprogrammen entfernen"

#: ../libslab/application-tile.c:873
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Zu den Startprogrammen hinzufügen"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Neue Tabelle"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
msgid "New Document"
msgstr "Neues Dokument"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
msgid "Network Servers"
msgstr "Netzwerkserver"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:171
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Öffnen</b>"

#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen …"

#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
msgid "Send To..."
msgstr "Senden an …"

#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
msgid "Move to Trash"
msgstr "In den Müll verschieben"

#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?"

#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."

#: ../libslab/document-tile.c:195
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Mit »%s« öffnen"

#: ../libslab/document-tile.c:209
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Mit Vorgabe-Anwendung öffnen"

#: ../libslab/document-tile.c:220
msgid "Open in File Manager"
msgstr "In Dateiverwaltung öffnen"

# CHECK
#. clean item from menu
#: ../libslab/document-tile.c:304
msgid "Remove from recent menu"
msgstr "Aus dem Menü der kürzlich geöffneten Dateien entfernen"

#. clean all the items from menu
#: ../libslab/document-tile.c:312
msgid "Purge all the recent items"
msgstr "Alle Einträge für kürzlich geöffnete Dateien entfernen"

#: ../libslab/document-tile.c:634
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../libslab/document-tile.c:641
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%-H:%M"

#: ../libslab/document-tile.c:649
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Heute %-H.%M"

#: ../libslab/document-tile.c:659
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Gestern %-H.%M"

#: ../libslab/document-tile.c:671
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %-H:%M"

#: ../libslab/document-tile.c:679
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%-d. %b %-H:%M"

#: ../libslab/document-tile.c:681
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%-d. %b %Y"

#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "Jetzt suchen"

#: ../libslab/system-tile.c:127
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>»%s« öffnen</b>"

# CHECK
#: ../libslab/system-tile.c:140
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Aus den Systemelementen entfernen"

#~ msgid "Place your left thumb on %s"
#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Daumen auf %s"

#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Daumen über %s"

#~ msgid "Place your left index finger on %s"
#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Zeigefinger auf %s"

#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Zeigefinger über %s"

#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Zeigefinger auf %s"

#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Mittelfinger über %s"

#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Ringfinger auf %s"

#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Ringfinger über %s"

#~ msgid "Place your left little finger on %s"
#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken kleinen Finger auf %s"

#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken kleinen Finger über %s"

#~ msgid "Place your right thumb on %s"
#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Daumen auf %s"

#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Daumen über %s"

#~ msgid "Place your right index finger on %s"
#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Zeigefinger auf %s"

#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Zeigefinger über %s"

#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Mittelfinger auf %s"

#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Mittelfinger über %s"

#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Ringfinger auf %s"

#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Ringfinger über %s"

#~ msgid "Place your right little finger on %s"
#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten kleinen Finger auf %s"

#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten kleinen Finger über %s"

#~ msgid "Place your finger on the reader again"
#~ msgstr "Legen Sie Ihren Finger erneut auf den Leser"

#~ msgid "Swipe your finger again"
#~ msgstr "Streifen Sie Ihren Finger erneut"

#~ msgid "Swipe was too short, try again"
#~ msgstr "Das Abstreifen war zu kurz, versuchen Sie es erneut"

#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
#~ msgstr ""
#~ "Ihr Finger war nicht zentriert, versuchen Sie erneut Ihren Finger "
#~ "abzustreifen"

#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
#~ msgstr ""
#~ "Entfernen Sie Ihren Finger und versuchen Sie erneut Ihren Finger "
#~ "abzustreifen"

#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "_Jabber:"

#~ msgid "Change screen resolution"
#~ msgstr "Bildschirmauflösung ändern"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Anzeige"

#~ msgid "Display Preferences"
#~ msgstr "Anzeige-Einstellungen"

#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
#~ msgstr "Ziehen Sie die Monitore, um ihre Lage festzulegen"

#~ msgid "_Mirror screens"
#~ msgstr "Bildschirme _spiegeln"

#~ msgid "C_ontrol"
#~ msgstr "_Strg"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bearbeiten"

#~ msgid "Fill screen"
#~ msgstr "Bildschirme füllen"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Oberfläche"

#~ msgid "Menus and Toolbars"
#~ msgstr "Menüs und Werkzeugleisten"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Vorschau"

#~ msgid "Show _icons in menus"
#~ msgstr "_Symbole in den Menüs anzeigen"

#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten:"

#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
#~ msgstr "Anpass_bare Menü-Tastenkombinationen"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Datei"

#~ msgid "A_cceleration:"
#~ msgstr "_Beschleunigung:"

#~ msgid "_Selected layouts:"
#~ msgstr "_Gewählte Belegungen:"

#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr ""
#~ "Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789"

#~ msgid "_Desktop Background"
#~ msgstr "_Arbeitsflächen-Hintergrund"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"large\"><b>Keine Treffer gefunden.</b></span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Ihr Suchfilter »<b>%s</b>« ergab keine Einträge.</span>"

#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr ""
#~ "Unbekannte Anmeldekennung - die Benutzerdatenbank ist womöglich beschädigt"

#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<b>E-Mail</b>"

#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>Wohnort</b>"

#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>Beruf</b>"

#~ msgid "<b>Web</b>"
#~ msgstr "<b>Netz</b>"

#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>Arbeitsplatz</b>"

#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Passwort ändern</span>"

#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
#~ msgstr "<b>Hilfstechnologien</b>"

#~ msgid "<b>Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Einstellungen</b>"

#~ msgid "<b>C_olors</b>"
#~ msgstr "<b>_Farben</b>"

#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Vorschau</b>"

#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
#~ msgstr "<b>_Desktop-Hintergrund</b>"