# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Christian Kopp <christiankopp79@gmail.com>, 2018 # Maria Kor <korda.maria@gmail.com>, 2018 # nautilusx, 2018 # Moritz Bruder <muesli4@gmail.com>, 2018 # qazwsxedc <qazwsxedc@gmx.net>, 2018 # Xpistian <xpistianbecker2@web.de>, 2018 # Julian Rüger <jr98@gmx.net>, 2018 # monsta <monsta@inbox.ru>, 2018 # valsu <valsu@hylia.de>, 2018 # Christian Wagner <wagnerschristian@gmail.com>, 2018 # mauron, 2018 # crazyd <lebendig2002@yahoo.de>, 2018 # Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018 # Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2018 # Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019 # Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>, 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-08 16:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:35+0000\n" "Last-Translator: Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>, 2019\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" msgstr "" "[ 'Thema ändern;mate-appearance-properties.desktop', 'Bevorzugte Anwendungen" " einstellen;mate-default-applications-properties.desktop' ]" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Aktionen und zugewiesene .desktop-Dateien" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "Der in der Steuerzentrale angezeigte Name einer Aktion, gefolgt von einem " "»;«-Trenner, dann der Dateiname einer zugewiesenen .desktop-Datei, die für " "diese Aktion gestartet wird." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Die Steuerzentrale schließen, nachdem die Aktion aktiviert wurde" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "Legt fest, ob die Steuerzentrale nach dem Aktivieren einer »Häufigen Aktion«" " beendet wird." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Steuerzentrale nach dem Starten eines Objektes beenden" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "" "Legt fest, ob die Steuerzentrale nach dem Starten eines Objektes beendet " "werden soll." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Steuerzentrale nach dem Aufrufen der Hilfe beenden" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "" "Legt fest, ob die Steuerzentrale nach dem Aufrufen der Hilfe beendet werden " "soll." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "" "Steuerzentrale nach dem Hinzufügen oder Entfernen eines Objektes beenden" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" "Legt fest, ob die Steuerzentrale nach dem Hinzufügen oder Entfernen eines " "Objektes beendet werden soll." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "" "Steuerzentrale nach dem Aktualisieren oder Deinstallieren eines Objektes " "beenden" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" "Legt fest, ob die Steuerzentrale nach dem Aktualisieren oder Deinstallieren " "eines Objektes beendet werden soll." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" msgstr "Adresse für weitere Hintergründe" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "" "Adresse, unter der weitere Schreibtischhintergründe zu finden sind. Wenn man" " die Zeichenkette leer lässt, erscheint kein Verweis." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "Adresse für weitere Themen" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "" "Adresse, unter der weitere Schreibtischthemen zu finden sind. Wenn man die " "Zeichenkette leer lässt, erscheint kein Verweis." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" msgstr "Tastenbelegung" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "Tastenbelegung mit einer benutzerdefinierten Verknüpfung verbunden." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "Befehl einer benutzerdefinierten Tastenkombination zugeordnet." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 #: ../font-viewer/font-view.c:201 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "Beschreibung einer benutzerdefinierten Tastenkombination zuordnen." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:293 msgid "Select Image" msgstr "Bild auswählen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:295 msgid "No Image" msgstr "Kein Bild" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:323 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:327 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:834 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:495 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "Persönliche Angaben" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" msgstr "Foto auswählen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 msgid "User name:" msgstr "Benutzername:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "_Passwort ändern …" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck aktivieren …" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck deaktivieren …" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "Persönlichen Informationen einstellen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Sie sind nicht berechtigt, auf das Gerät zuzugreifen. Bitte kontaktieren Sie" " Ihren Systemverwalter." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "Das Gerät wird bereits verwendet." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occurred" msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Sollen die registrierten Fingerabdrücke gelöscht werden?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "Fingerabdrücke _löschen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Wollen Sie Ihre registrierten Fingerabdrücke löschen und so eine Anmeldung " "per Fingerabdruck verhindern?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" msgstr "Erledigt!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Fingerabtastung konnte auf dem Gerät »%s« nicht gestartet werden" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Es konnte auf kein Lesegerät für Fingerabdrücke zugegriffen werden" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Für Hilfe bitte Ihren Systemverwalter kontaktieren." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, #. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck müssen Sie einen " "Fingerabdruck mit dem Gerät »%s« hinterlegen." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Streifen Sie Ihren Finger über das Lesegerät" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 msgid "Place finger on reader" msgstr "Legen Sie Ihren Finger auf das Lesegerät" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "Linker Daumen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "Linker Mittelfinger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "Linker Ringfinger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "Linker kleiner Finger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "Rechter Daumen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "Rechter Mittelfinger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "Rechter Ringfinger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "Rechter kleiner Finger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "Rechter Zeigefinger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" msgstr "Linker Zeigefinger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " msgstr "Anderer Finger:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" msgstr "Finger auswählen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "Ihr Fingerabdruck wurde erfolgreich gespeichert. Sie sollten sich jetzt mit " "Ihrem Fingerlesegerät anmelden können." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:160 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Kindprozess wurde unerwartet beendet" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "backend_stdin-EA-Kanal konnte nicht heruntergefahren werden: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "backend_stdout-EA-Kanal konnte nicht heruntergefahren werden: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "Legitimiert!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:473 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:558 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "Ihr Passwort wurde geändert, nachdem Sie sich legitimiert haben! Bitte " "legitimieren Sie sich erneut." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 msgid "That password was incorrect." msgstr "Das Passwort war falsch." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:526 msgid "Your password has been changed." msgstr "Ihr Passwort wurde geändert." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:536 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Systemfehler: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:539 msgid "The password is too short." msgstr "Das Passwort ist zu kurz." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:543 msgid "The password is too simple." msgstr "Das Passwort ist zu einfach." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Altes und neues Passwort sind sich zu ähnlich." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Das neue Passwort muss Ziffern oder Sonderzeichen enthalten." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:553 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Altes und neues Passwort stimmen überein." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Das neue Passwort wurde bereits einmal benutzt." #. translators: Unable to launch <program>: <error message> #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:826 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%s konnte nicht gestartet werden: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:830 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Das Hintergrundprogramm konnte nicht gestartet werden" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 msgid "A system error has occurred" msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:851 msgid "Checking password..." msgstr "Passwort wird überprüft …" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:935 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." msgstr "Klicken Sie auf <b>Passwort ändern</b>, um das Passwort zu ändern." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort in das Feld <b>Neues Passwort</b> ein." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "" "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." msgstr "" "Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut in das Feld <b>Neues Passwort " "wiederholen</b> ein." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:944 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Die beiden Passwörter stimmen nicht überein." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change pa_ssword" msgstr "_Passwort ändern" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "Change your password" msgstr "Ihr Passwort ändern" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>." msgstr "" "Um Ihr Passwort zu ändern, bitte Ihr aktuelles Passwort in das Feld weiter unten eingeben und anschließend auf <b>Legitimieren</b> klicken.\n" "Nachdem Sie sich legitimiert haben, bitte Ihr neues Passwort eingeben, zur Bestätigung wiederholen und dann auf <b>Passwort ändern</b> klicken." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "Current _password:" msgstr "_Aktuelles Passwort:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_New password:" msgstr "_Neues Passwort:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Retype new password:" msgstr "Neues Passwort _wiederholen:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_Authenticate" msgstr "_Legitimieren" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Einstellungen der Hilfstechnologien" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Schließen und _abmelden" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Hilfstechnologien" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Bevorzugte Anwendungen" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Zum Dialog »Bevorzugte Anwendungen« springen" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Hilfstechnologien aktivieren" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "" "Änderungen zur Aktivierung der Hilfstechnologien werden erst bei der " "nächsten Anmeldung wirksam." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "_Tastaturbarrierefreiheit" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Zum Dialog »Tastaturbarrierefreiheit« springen" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "_Mausbarrierefreiheit" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Zum Dialog »Mausbarrierefreiheit« springen" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Barrierefreies _Anmelden" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Zum Dialog »Barrierefreies Anmelden« springen" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "" "Die beim Anmelden zu startenden Hilfsmittel für die Barrierefreiheit " "auswählen" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Hintergrund hinzufügen" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "Datei der Benutzeroberfläche konnte nicht geladen werden: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:157 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Dateiname des zu installierenden Themas" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:165 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »theme« (Thema), " "»background« (Hintergrund), »fonts« (Schriftarten), »interface« (Oberfläche)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:746 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:429 msgid "page" msgstr "Seite" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:173 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[Hintergrund …]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494 msgid "Default Pointer" msgstr "Vorgabezeiger" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:391 ../font-viewer/font-view.c:297 #: ../font-viewer/font-view.c:568 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:646 msgid "Apply Background" msgstr "Hintergrund verwenden" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:650 msgid "Apply Font" msgstr "Schriftart verwenden" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654 msgid "Revert Font" msgstr "Schriftart weiterverwenden" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart. Die zuletzt " "verwendete empfohlene Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund. Die zuletzt verwendete empfohlene " "Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" "Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart. Die zuletzt verwendete empfohlene " "Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "" "Die zuletzt verwendete empfohlene Schriftart kann weiterverwendet werden." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1015 msgid "Custom" msgstr "Angepasst" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Details zur Schriftwiedergabe" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "R_esolution" msgstr "_Auflösung" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Dots per inch (DPI):" msgstr "Punkte pro Zoll (DPI):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver." msgstr "" "Das stellt die Schrift-DPI auf den automatisch erkannten Wert vom Xserver " "zurück." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "Automatic detection:" msgstr "Automatisch Erkennung:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Smoothing" msgstr "Kantenglättung" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Gra_yscale" msgstr "_Graustufen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "_Subpixel (LCDs)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "_None" msgstr "_Deaktivieren" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "N_one" msgstr "D_eaktivieren" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "_Slight" msgstr "Geri_ng" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "_Full" msgstr "S_tark" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 msgid "_Medium" msgstr "_Mittel" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Subpixel Order" msgstr "Reihenfolge der Subpixel" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "Customize Theme" msgstr "Thema anpassen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "Controls" msgstr "Fensterinhalt" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Das derzeitige Thema unterstützt keine Farbschemata." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Minihilfen:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "_Selected items:" msgstr "_Gewählte Einträge:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Eingabefelder:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "_Windows:" msgstr "_Fenster:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_Auf Vorgabewerte zurücksetzen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Window Border" msgstr "Fensterrahmen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Icons" msgstr "Symbole" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "_Size:" msgstr "_Größe:" #. small threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Small" msgstr "Klein" #. large threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Large" msgstr "Groß" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Pointer" msgstr "Zeiger" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Save Theme As..." msgstr "Thema speichern unter …" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Save _background image" msgstr "_Hintergrundbild speichern" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Save _notification theme" msgstr "_Benachrichtigungsthema speichern" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Text below items" msgstr "Text unter den Elementen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Text beside items" msgstr "Text neben den Elementen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Icons only" msgstr "Nur Symbole" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Text only" msgstr "Nur Text" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Solid color" msgstr "Einfarbig" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Waagerechter Verlauf" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Vertical gradient" msgstr "Senkrechter Verlauf" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Tile" msgstr "Kacheln" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Stretch" msgstr "Strecken" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Span" msgstr "Spannen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Erscheinungsbildeinstellungen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter …" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "C_ustomize..." msgstr "_Anpassen …" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Install..." msgstr "_Installieren …" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "Get more themes online" msgstr "Weitere Themen online erhalten" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "C_olors:" msgstr "_Farben:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Einen Dialog zum Festlegen der Farbe öffnen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "Weitere Hintergründe online erhalten" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." msgstr "Hin_zufügen …" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Application font:" msgstr "_Anwendungsschrift:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Document font:" msgstr "_Dokumentenschrift:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "Des_ktop font:" msgstr "_Schreibtischschrift:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Window title font:" msgstr "_Fenstertitelschrift:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Fest_breitenschrift:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "Rendering" msgstr "Schriftwiedergabe" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Subpixel-_Glättung (LCDs)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "Best _shapes" msgstr "Beste F_orm" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Monochrome" msgstr "Schwarz-_Weiß" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Bester _Kontrast" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "D_etails..." msgstr "D_etails …" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "Menüs und Werkzeugleisten" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Show _icons in menus" msgstr "_Symbole in Menüs anzeigen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "_Bearbeitbare Menütastenkombinationen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "_Werkzeugleistenknopfkennzeichen:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "Buttons" msgstr "Knöpfe" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 msgid "Show icons on buttons" msgstr "Symbole auf Knöpfen anzeigen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text" msgstr "Legt fest, ob Knöpfe ein Symbol neben dem Text anzeigen dürfen." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:90 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:91 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:92 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:93 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Aussehen des Schreibtischs anpassen" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:1 msgid "Theme Installer" msgstr "Themeninstallation" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "Themenpakete für verschiedene Teile des Schreibtischs installieren" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "MATE-Themenpaket" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "Kein Schreibtischhintergrund" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" msgstr "Diaschau" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" msgstr "mehrere Größen" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s mal %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "Pixel" msgstr[1] "Pixel" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "<b>%s</b>\n" "%s, %s\n" "Ordner: %s\n" "Künstler: %s" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "<b>%s</b>\n" "%s\n" "Ordner: %s\n" "Künstler: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "Bild fehlt" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:186 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 msgid "Cannot install theme" msgstr "Das Thema kann nicht installiert werden" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:188 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Das %s-Dienstprogramm ist nicht installiert." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:244 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Beim Entpacken des Themas ist ein Problem aufgetreten." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:274 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Beim Installieren der gewählten Datei ist ein Fehler aufgetreten" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "»%s« scheint kein gültiges Thema zu sein." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:276 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "»%s« scheint kein gültiges Thema zu sein. Es ist möglicherweise ein " "Themenantrieb, den Sie kompilieren müssen." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375 #, c-format msgid "The theme \"%s\" is already existed." msgstr "Das Thema »%s« existiert bereits" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 msgid "Do you want to install it again?" msgstr "Möchten Sie es neu installieren?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:388 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:409 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Thema kann nicht gelöscht werden" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Installation des Themas »%s« gescheitert." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:466 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Das Thema »%s« wurde installiert." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:476 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "" "Möchten Sie dieses jetzt anwenden oder Ihr derzeitiges Thema behalten?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Aktuelles Thema beibehalten" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:482 msgid "Apply New Theme" msgstr "Neues Thema anwenden" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:534 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "Das MATE-Thema »%s« wurde korrekt installiert" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:600 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht erstellt werden" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:662 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Neue Themen wurden erfolgreich installiert." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:709 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Kein Ort der zu installierenden Themendatei angegeben" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:733 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "Unzureichende Zugriffsrechte, um das Thema zu installieren in:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:815 msgid "Select Theme" msgstr "Thema auswählen" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:826 msgid "Theme Packages" msgstr "Themenpakete" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Themenname muss vorhanden sein" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Das Thema existiert bereits. Wollen Sie es ersetzen?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:442 msgid "_Overwrite" msgstr "_Überschreiben" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Möchten Sie dieses Thema entfernen?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:250 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Der Themenantrieb konnte nicht installiert werden" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "" "Der Einstellungsverwalter »mate-settings-daemon« konnte nicht gestartet " "werden. Ohne den MATE-Einstellungsverwalter werden möglicherweise einige " "Einstellungen nicht wirksam. Dies könnte auf ein Problem mit DBus oder einen" " bereits aktiven, nicht-MATE- (z.B. KDE-)Einstellungsverwalter hindeuten, " "der mit dem MATE-Einstellungsverwalter in Konflikt geraten ist." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Standardsymbol »%s« konnte nicht geladen werden\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:82 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Datei wird kopiert: %u von %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "»%s« wird kopiert" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "Dateien werden kopiert" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "Elternfenster" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Elternfenster des Dialogs" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "Von Adresse" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "Adresse wird gerade übertragen von" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "Nach Adresse" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "Adresse wird gerade übertragen nach" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "Segment fertig" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Teil der Übertragung wird gerade abgeschlossen" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "Aktueller Adressindex" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Aktueller Adressindex - beginnt bei 1" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "Adressen gesamt" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "Gesamtanzahl der Adressen" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden. Möchten Sie sie ersetzen?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:439 msgid "_Skip" msgstr "_Überspringen" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:440 msgid "Overwrite _All" msgstr "_Alle überschreiben" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1578 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte " "GTK+-Thema »%s« nicht installiert ist." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" "Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötige " "Thema für die Fensterverwaltung »%s« nicht installiert ist." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte " "Symbol-Thema »%s« nicht installiert ist." #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:224 #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:306 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Bevorzugte Anwendungen" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Bevorzugte Anwendungen auswählen" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:577 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Hauptschnittstelle konnte nicht geladen werden" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:578 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Applet korrekt installiert ist." #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:745 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "" "Bitte den Namen der anzuzeigenden Seite angeben. Mögliche Werte: »internet«," " »multimedia«, »system«, »a11y« (Barrierefreiheit)." #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:751 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- Vorgabe-Anwendungen von MATE" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Internet-Browser" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "E-Mail-Betrachter" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 msgid "Instant Messenger" msgstr "Sofortnachrichtendienst" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Befehl:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Alle Vorkommen von %s werden durch den aktuellen Verweis ersetzt" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Im _Terminal ausführen" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildbetrachter" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Multimedia Player" msgstr "Medienwiedergabe" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Video Player" msgstr "Filmwiedergabe" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Text Editor" msgstr "Textbearbeitung" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminal-Emulator" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "File Manager" msgstr "Dateiverwaltung" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Calculator" msgstr "Taschenrechner" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "System" msgstr "System" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentenbetrachter" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "Word Processor" msgstr "Textverarbeitung" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Spreadsheet Editor" msgstr "Tabellenkalkulation" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Office" msgstr "Büro" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "Visual" msgstr "Visueller Alarm" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "_Run at start" msgstr "Beim Starten _ausführen" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Mobility" msgstr "Mobilität" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "Run at st_art" msgstr "Beim Starten _ausführen" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "Accessibility" msgstr "Barrierefreiheit" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:504 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:503 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Upside-down" msgstr "Kopfüber" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "Monitor Preferences" msgstr "Bildschirmeinstellungen" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Apply system-wide" msgstr "Systemweit anwenden" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." msgstr "" "Verwendet die aktuelle Konfiguration für andere MATE-Benutzer auf dem " "Rechner. Bitte beachten, dass das nicht den Anmeldebildschirm oder andere " "Schreibtischumgebungen betrifft." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "Gleiches Bild auf _allen Bildschirmen" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "_Detect monitors" msgstr "_Bildschirme erkennen" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "Panel icon" msgstr "Leistensymbol" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "Bildschirme in der _Leiste anzeigen" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "_Resolution:" msgstr "_Auflösung:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Bildwiederholfrequen_z:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "On" msgstr "An" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "Off" msgstr "Aus" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "Include _panel" msgstr "_Leiste einschließen" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "Set as primary" msgstr "Als primär festlegen" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18 msgid "Sets the selected monitor as primary." msgstr "Legt den ausgewählten Monitor als primär fest." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19 msgid "R_otation:" msgstr "_Drehung:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:493 msgid "Monitor" msgstr "Bildschirm" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "Bildschirm" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "Auflösung und Anordnung von Bildschirmen und Projektoren ändern" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" "Aufruf: %s QUELLDATEI ZIELNAME\n" "\n" "Dieses Programm installiert ein RANDR-Profile für den Betrieb mehrerer\n" "Bildschirme an einen systemweit verfügbaren Ort. Das Profil wird verwendet,\n" "wenn das RANDR-Plugin durch den mate-settings-daemon ausgeführt wird.\n" "\n" "QUELLDATEI - vollständiger Pfadname, typischerweise /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "ZIELNAME - relativer Name der installierten Datei. Dies wird in den\n" " systemweiten Ordner für RANDR-Konfigurationen installiert,\n" " so dass das Ergebnis typischerweise %s/ZIELNAME sein wird.\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "" "Dieses Programm darf nur durch den Systemverwalter (root) verwendet werden" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "Der Pfad zur Quelldatei muss absolut sein" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "Informationen für %s konnten nicht erhalten werden: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "%s muss eine reguläre Datei sein\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "Dieses Programm darf nur durch pkexec(1) ausgeführt werden" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "PKEXEC_UID muss auf einen Ganzzahlwert gesetzt sein" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "Sie müssen Eigentümer von %s sein\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "%s darf keine Ordnerkomponenten enthalten\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "%s muss ein Ordner sein\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "%s/%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "Mehrfachbildschirmeinstellungen systemweit installieren" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "" "Zur Installation von Mehrfachbildschirmeinstellungen, für alle Benutzer, ist" " eine Legitimierung erforderlich" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 msgid "Upside Down" msgstr "Kopfüber" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:482 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1630 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Bildschirme spiegeln" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:484 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Bildschirm: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1486 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "Wählen Sie einen Bildschirm, um dessen Eigenschaften zu ändern. Ziehen Sie " "ihn, um ihn neu zu platzieren." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2079 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2100 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "Beim Anwenden der Bildschirmeinstellungen konnte der Sitzungsbus nicht " "angefordert werden" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2119 msgid "Could not detect displays" msgstr "Anzeigen konnten nicht erkannt werden" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "Die Bildschirmkonfiguration wurde gespeichert" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "" "Diese Konfiguration wird verwendet, sobald sich der nächste Benutzer " "anmeldet." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2422 msgid "Could not get screen information" msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Neue Tastenkombination …" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" msgstr "Auslösetasten der Kombination" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Zusatztasten der Kombination" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Tastencode der Kombination" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" msgstr "Kombinationsmodus" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." msgstr "Der Tastenkombinationstyp." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 #: ../typing-break/drwright.c:528 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Unbekannte Aktion>" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1019 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1609 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Eigene Tastenkombinationen" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1189 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Beim Speichern der neuen Tastenkombination ist ein Fehler aufgetreten" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1265 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "Die Tastenkombination »%s« kann nicht verwendet werden, da es dann unmöglich wäre, mit dieser Taste zu schreiben.\n" "Bitte versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der Umschalttaste." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1297 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "Die Tastenkombination »%s« wird bereits für\n" "»%s«\n" "verwendet." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1304 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination " "für »%s« deaktiviert." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1309 msgid "_Reassign" msgstr "_Zuweisen" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1564 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Zu viele individuelle Tastenkombinationen" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1878 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1900 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkombination" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Individuelle Tastenkombination" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "_Befehl:" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Browse applications..." msgstr "_Anwendung durchsuchen …" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:6 msgid "" "To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new" " key combination, or press backspace to clear." msgstr "" "Um ein Tastaturkürzel zu ändern, Doppelklick in die zugehörige Spalte und " "drücken der gewünschten Tastenkombination, um eine Tastenbelegung zu Löschen" " die Backspace Taste drücken." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Befehlen eine Tastenkombination zuweisen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:209 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:214 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun " "durch einen Hintergrunddienst gehandhabt)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:219 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "" "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Tipppausen enthält" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "" "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Barrierefreiheit " "enthält" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:230 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "– MATE-Tastatureinstellungen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Tastaturbarrierefreiheit – Signaltöne" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:372 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "" "Signalton ausgeben, wenn Funktionen zur _Barrierefreiheit aktiviert oder " "deaktiviert werden" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Umschalttaste gedrückt wird" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" msgstr "Einrastfunktion" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Zusatztaste gedrückt wird" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "Visuelle Hinweise für Klänge" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "_Visuelle Rückmeldungen bei Alarmklängen geben" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Blinken der _Fenstertitelleiste" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "Blinken _des gesamten Bildschirms" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "Slow Keys" msgstr "Tastenverzögerung" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Taste gedrückt wird" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste _akzeptiert wird" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Signalton ausgeben, wenn Taste ab_gewiesen wird" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "Bounce Keys" msgstr "Tastenanschlagfunktion" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste abge_wiesen wird" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Tastatureinstellungen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" msgstr "Tastenwiederholung" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie gedrückt gehalten werden" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" msgstr "_Verzögerung:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" msgstr "_Geschwindigkeit:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Short" msgstr "Kurz" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Slow" msgstr "Langsam" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Long" msgstr "Lang" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Blinkende Eingabemarke" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "_Blinkende Eingabemarke in Textfeldern" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "G_eschwindigkeit:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Blinkgeschwindigkeit der Eingabemarke" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "Liste der zur Benutzung ausgewählten Tastaturbelegungen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "Eine zur Liste hinzuzufügende Tastaturbelegung wählen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung aus der Liste entfernen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" msgstr "Hoch _schieben" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung in der Liste nach oben verschieben" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" msgstr "_Runter schieben" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung in der Liste nach unten verschieben" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." msgstr "_Anzeigen …" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "Eine Übersicht der gewählten Tastaturbelegung drucken" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "_Für jedes Fenster eine einzelne Belegung" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "_Neue Fenster verwenden die Belegung des aktiven Fensters" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Tastaturmodell:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "_Options..." msgstr "_Optionen …" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen betrachten und bearbeiten" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Auf _Vorgabewerte zurücksetzen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" "Die aktuellen Einstellungen zur Tastaturbelegung\n" "durch die Vorgabeeinstellungen ersetzen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" msgstr "Belegungen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "" "_Barrierefreiheitsfunktionen können mit Tastenkombinationen ein- und " "ausgeschaltet werden" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Gleichzeitige Tastenanschläge simulieren" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "_Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "_Latch modifiers when pressed twice" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "_Nur lange Tastenanschläge akzeptieren" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Schnelle doppelte Tastenanschläge ignorieren" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "D_elay:" msgstr "_Verzögerung:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "_Signaltöne …" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "_Mauszeiger per Tastatur steuern" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Beschleunigung:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "Mouse Keys" msgstr "Maustasten" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "Bildschirm sperren, um eine _Schreibunterbrechung zu erzwingen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "" "Bildschirm nach einer bestimmten Zeit sperren, um die Folgen exzessiven " "Tastaturgebrauchs einzudämmen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Arbeitsintervall dauert:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Pausenintervall dauert:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Arbeitsdauer, bevor eine Pause erzwungen wird" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Dauer der Pause, während der das Tippen unterbunden wird" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "Typing Break" msgstr "Schreibunterbrechung" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:60 msgid "_Type to test settings:" msgstr "Einstellungen über_prüfen:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "Tastaturbelegung auswählen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Country:" msgstr "_Land:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Variants:" msgstr "_Varianten:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" msgstr "_Nach Land" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" msgstr "_Sprache:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "By _language" msgstr "Nach _Sprache" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Wählen Sie ein Tastaturmodell" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Vendors:" msgstr "_Anbieter:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Models:" msgstr "_Modelle:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "Belegung" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170 msgid "Vendors" msgstr "Hersteller" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236 msgid "Models" msgstr "Modelle" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" msgstr "Vorgabe" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Die Tastatureinstellungen festlegen" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Left button" msgstr "Linke Taste" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Middle button" msgstr "Mittlere Taste" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Right button" msgstr "Rechte Taste" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:428 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "Geben Sie den Namen der Seite zu zeigen an (allgemein)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:433 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "– MATE-Mauseinstellungen" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Mauseinstellungen" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Mausposition" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" msgstr "Mit _rechts bediente Maus" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" msgstr "Mit _links bediente Maus" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "_Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click" msgstr "" "Mittlere Maustaste emulieren, durch gleichzeitiges Klicken der linken und " "rechten Taste" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Enable middlemouse paste" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Pointer Speed" msgstr "Zeigergeschwindigkeit" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "High" msgstr "Hoch" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Empfindlichkeit:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Drag and Drop" msgstr "Ziehen und Ablegen" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Schwellenwert:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Max. Doppelklickintervall" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Timeout:" msgstr "_Auszeit:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and " "you must to see the mate desktop logo with both rings showing." msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Enable _touchpad" msgstr "_Touchpad aktivieren" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Disable touchpad _while typing" msgstr "T_ouchpad beim Tippen sperren" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "_Mausklicks per Touchpad freischalten" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Two-finger click emulation:" msgstr "Zwei-Finger-Klick-Nachahmung:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "Three-finger click emulation:" msgstr "Drei-Finger-Klick-Nachahmung:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons" msgstr "Achtung: Mehrfingeremulation kann Programmtasten deaktivieren" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "Scrolling" msgstr "Bildlauf" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Vertical edge scrolling" msgstr "_Senkrechter Seitenlauf" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "H_orizontal edge scrolling" msgstr "_Horizontalen Seitenlauf" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "V_ertical two-finger scrolling" msgstr "_Senkrechter Bildlauf mit zwei Fingern" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 msgid "Hor_izontal two-finger scrolling" msgstr "_Horizontalen Bildlauf mit zwei Fingern" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 msgid "Enable _natural scrolling" msgstr "_Natürlichen Bildlauf aktivieren" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Die Mauseinstellungen festlegen" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Netzwerkvermittlung" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Ihre Netzwerkvermittlungseinstellungen festlegen" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Netzwerkvermittlungseinstellungen" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" msgstr "<b>Di_rekte Internet-Verbindung</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgstr "<b>_Manuelle Proxy-Konfiguration</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "_HTTP-Proxy:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP-Proxy:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_ocks-Rechner:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgstr "<b>_Automatische Proxy-Konfiguration</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "Adresse für automatische _Konfiguration:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Vermittlungsserverkonfiguration" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "Ignore Host List" msgstr "Liste ignorierter Rechner" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Ignorierte Rechner" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP-Proxy-Details" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>_Legitimation erforderlich</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "U_sername:" msgstr "_Benutzername:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40 msgid "Metacity Preferences" msgstr "Metacity-Einstellungen" #. Compositing manager #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 msgid "Compositing Manager" msgstr "Kompositverwaltung" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:395 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "_Programmkomposit der Fensterverwaltung aktivieren" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "Die aktuelle Fensterverwaltung wird nicht unterstützt" #. Window #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:354 msgid "Window Preferences" msgstr "Fenstereinstellungen" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377 msgid "Behaviour" msgstr "Verhalten" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382 msgid "Placement" msgstr "Platzierung" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:396 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "_Vorschaubilder in Alt-Tab deaktivieren" #. Titlebar buttons #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:404 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Titelleistenknöpfe" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408 msgid "Position:" msgstr "Position:" #. New Windows #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415 msgid "New Windows" msgstr "Neue Fenster" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419 msgid "Center _new windows" msgstr "_Neue Fenster erstellen" #. Window Snapping #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424 msgid "Window Snapping" msgstr "Fenstereinrasten" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 msgid "Enable window _tiling" msgstr "_Fensterkacheln aktivieren" #. Window Selection #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:433 msgid "Window Selection" msgstr "Fensterauswahl" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Fenster auswählen, wenn sich die Maus darüber befindet" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446 msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" msgstr "A_usgewählte Fenster abwählen, wenn die Maus dieses verlässt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "A_ktivierte Fenster nach einer bestimmten Zeit anheben" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:457 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_Verzögerung vor dem Anheben:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #. Titlebar Action #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472 msgid "Titlebar Action" msgstr "Titelleistenaktionen" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "_Doppelklick auf Titelleiste führt folgende Aktion aus:" #. Movement Key #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:484 msgid "Movement Key" msgstr "Bewegungstasten" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:490 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "Zum Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 msgid "Roll up" msgstr "Einrollen" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Waagerecht vergrößern" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:513 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Senkrecht vergrößern" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:514 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398 msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:515 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "None" msgstr "Kein" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:716 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:722 msgid "H_yper" msgstr "_Hyper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:729 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "_Super (»Windows-Taste«)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:736 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your window properties" msgstr "Einstellen des Fensterverhaltens" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" "Für die Fensterverwaltung »%s« wurde kein Konfigurationswerkzeug " "registriert\n" #: ../shell/control-center.c:58 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "%s Schlüssel ist leer\n" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Common Tasks" msgstr "Häufige Aktionen" #: ../shell/control-center.c:143 ../shell/matecc.desktop.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Steuerzentrale" #: ../shell/control-center.c:162 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "Beim Start verbergen (nützlich, um die Shell vorab zu laden)" #: ../shell/matecc.desktop.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "Das MATE-Konfigurationswerkzeug" #: ../shell/matecc.desktop.in.h:3 msgid "Configure MATE settings" msgstr "MATE-Einstellungen konfigurieren" #: ../typing-break/drw-break-window.c:185 msgid "_Postpone Break" msgstr "Pause _verschieben" #: ../typing-break/drw-break-window.c:244 msgid "Take a break!" msgstr "Zeit für eine Tipppause!" #: ../typing-break/drwright.c:138 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../typing-break/drwright.c:139 msgid "_About" msgstr "_Über" #: ../typing-break/drwright.c:140 msgid "_Take a Break" msgstr "Eine _Pause machen" #: ../typing-break/drwright.c:537 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "Jetzt eine Pause einlegen (nächste in %dm)" #: ../typing-break/drwright.c:539 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d Minuten bis zur nächsten Pause" msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause" #: ../typing-break/drwright.c:545 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "Jetzt eine Pause einlegen (nächste in weniger als einer Minute)" #: ../typing-break/drwright.c:547 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Weniger als eine Minute bis zur nächsten Pause" #: ../typing-break/drwright.c:637 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" "Der Tipppausen-Eigenschaftsdialog konnte auf Grund folgenden Fehlers nicht " "angezeigt werden: %s" #: ../typing-break/drwright.c:654 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Geschrieben von Richard Hult <richard@imendio.com>" #: ../typing-break/drwright.c:655 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson" #: ../typing-break/drwright.c:664 msgid "A computer break reminder." msgstr "Eine Rechnerpausenerinnerung." #: ../typing-break/drwright.c:666 ../font-viewer/font-view.c:785 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Meyer\n" "Benedikt Roth\n" "Matthias Warkus\n" "Hendrik Richter\n" "Christian Kirbach\n" "Wolfgang Stoeggl\n" "Tobias Bannert" #: ../typing-break/main.c:62 msgid "Enable debugging code" msgstr "Fehlerdiagnose-Code aktivieren" #: ../typing-break/main.c:64 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Nicht prüfen, ob ein Benachrichtigungsfeld vorhanden ist" #: ../typing-break/main.c:88 msgid "Typing Monitor" msgstr "Tippüberwachung" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "Die Tippüberwachung verwendet das Benachrichtigungsfeld, um Informationen " "anzuzeigen. Auf Ihrer Leiste scheint sich kein Benachrichtigungsfeld zu " "befinden. Sie können es hinzufügen, indem Sie auf Ihre Leiste rechtsklicken," " »Zur Leiste hinzufügen« auswählen, im folgenden Dialog das " "»Benachrichtigungsfeld« markieren und anschließend »Hinzufügen« anklicken." #: ../font-viewer/font-view.c:204 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../font-viewer/font-view.c:214 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../font-viewer/font-view.c:260 ../font-viewer/font-view.c:275 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../font-viewer/font-view.c:265 ../font-viewer/font-view.c:277 msgid "Copyright" msgstr "Urheberrecht" #: ../font-viewer/font-view.c:270 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../font-viewer/font-view.c:288 msgid "Install Failed" msgstr "Installation fehlgeschlagen" #: ../font-viewer/font-view.c:294 msgid "Installed" msgstr "Installiert" #: ../font-viewer/font-view.c:431 msgid "This font could not be displayed." msgstr "Diese Schrift konnte nicht angezeigt werden." #: ../font-viewer/font-view.c:494 ../font-viewer/font-view.c:561 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../font-viewer/font-view.c:574 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: ../font-viewer/font-view.c:678 msgid "All Fonts" msgstr "Alle Schriften" #: ../font-viewer/font-view.c:782 ../font-viewer/font-view.c:833 msgid "Font Viewer" msgstr "Schriftanzeiger" #: ../font-viewer/font-view.c:783 #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:2 msgid "View fonts on your system" msgstr "Schriften auf Ihrem System anzeigen" #: ../font-viewer/font-view.c:841 ../libslab/bookmark-agent.c:1187 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:1 msgid "MATE Font Viewer" msgstr "MATE-Schriftanzeiger" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Text der Vorschau (Vorgabe: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "Vorschaugröße (Vorgabe: 128)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "SIZE" msgstr "GRÖSSE" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:195 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "SCHRIFTDATEI AUSGABEDATEI" #: ../libslab/app-shell.c:763 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "Ihr Filter »%s« führt zu keinen Übereinstimmungen." #: ../libslab/app-shell.c:765 msgid "No matches found." msgstr "Keine Treffer gefunden." #: ../libslab/app-shell.c:874 msgid "New Applications" msgstr "Neue Anwendungen" #: ../libslab/app-shell.c:936 msgid "Other" msgstr "Sonstige" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:343 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "%s starten" #: ../libslab/application-tile.c:364 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../libslab/application-tile.c:639 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Aus den Favoriten entfernen" #: ../libslab/application-tile.c:641 msgid "Add to Favorites" msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen" #: ../libslab/application-tile.c:726 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Aus den Startprogrammen entfernen" #: ../libslab/application-tile.c:728 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Zu den Startprogrammen hinzufügen" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Neue Tabelle" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1081 msgid "New Document" msgstr "Neues Dokument" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "Persönlicher Ordner" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1142 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 msgid "Desktop" msgstr "Schreibtisch" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Network Servers" msgstr "Netzwerkserver"