# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # negativezero , 2014 # Carsten Schaar , 1998 # Christian Kintner , 2007 # Christian , 2009, 2010 # Christian Meyer , 2000, 2001, 2002 # Frank Arnold , 2005 # guyfawkes , 2013 # l0r4n0n , 2012 # Jens Seidel , 2005 # Karl Eichwalder , 1999, 2000 # Karsten Weiss , 1999 # crazyd , 2012-2013 # Mario Blättermann , 2010 # Matthias Warkus , 1999 # bambuhle , 2014 # qazwsxedc , 2014 # Tobias Bannert , 2013 # Tobias Bannert , 2014-2015 # Wolfgang Stöggl , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-23 16:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-15 12:51+0000\n" "Last-Translator: Tobias Bannert \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" msgstr "[ »Thema ändern;mate-appearance-properties.desktop«, »Bevorzugte Anwendungen einstellen;mate-default-applications-properties.desktop« ]" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Aktionen und zugewiesene .desktop-Dateien" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "Der in der Steuerzentrale angezeigte Name einer Aktion, gefolgt von einem »;«-Trenner, dann der Dateiname einer zugewiesenen .desktop-Datei, die für diese Aktion gestartet wird." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Die Steuerzentrale schließen, nachdem die Aktion aktiviert wurde" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "Legt fest, ob die Steuerzentrale nach dem Aktivieren einer »Häufigen Aktion« beendet wird." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Steuerzentrale nach dem Starten eines Objektes beenden" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "Legt fest, ob die Steuerzentrale nach dem Starten eines Objektes beendet werden soll." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Steuerzentrale nach dem Aufrufen der Hilfe beenden" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "Legt fest, ob das Steuerzentrale nach dem Aufrufen der Hilfe beendet werden soll." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Steuerzentrale nach dem Hinzufügen oder Entfernen eines Objektes beenden" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "Legt fest, ob die Steuerzentrale nach dem Hinzufügen oder Entfernen eines Objektes beendet werden soll." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Steuerzentrale nach dem Aktualisieren oder Deinstallieren eines Objektes beenden" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "Legt fest, ob die Steuerzentrale nach dem Aktualisieren oder Deinstallieren eines Objektes beendet werden soll." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" msgstr "Adresse für weitere Hintergründe" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "Adresse, unter der weitere Schreibtischhintergründe zu finden sind. Wenn man die Zeichenkette leer lässt, erscheint kein Verweis." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "Adresse für weitere Themen" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "Adresse, unter der weitere Schreibtischthemen zu finden sind. Wenn man die Zeichenkette leer lässt, erscheint kein Verweis." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Keybinding" msgstr "Tastenbelegung" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "Tastenbelegung mit einer benutzerdefinierten Verknüpfung verbunden." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "Befehl einer benutzerdefinierten Tastenkombination zugeordnet." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "Beschreibung einer benutzerdefinierten Tastenkombination zuordnen." #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" msgstr "Bild-/Textrand" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "Breite des Randes um den Text und das Bild in einem Warndialog" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 msgid "Alert Type" msgstr "Alarmtyp" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 msgid "The type of alert" msgstr "Der Typ des Alarms" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 msgid "Alert Buttons" msgstr "Alarmknöpfe" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "Die in einem Warndialog angezeigten Knöpfe" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 msgid "Show more _details" msgstr "Weitere _Details anzeigen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:288 msgid "Select Image" msgstr "Bild auswählen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:290 msgid "No Image" msgstr "Kein Bild" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:318 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:322 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:774 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:473 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Persönliche Angaben von %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "Persönliche Angaben" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" msgstr "Foto auswählen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 msgid "User name:" msgstr "Benutzername:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "_Passwort ändern …" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck aktivieren …" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck deaktivieren …" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "Persönlichen Informationen einstellen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "Sie sind nicht berechtigt, auf das Gerät zuzugreifen. Kontaktieren Sie bitte Ihren Systemadministrator." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "Das Gerät wird bereits verwendet." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occured" msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Sollen die registrierten Fingerabdrücke gelöscht werden?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "Fingerabdrücke _löschen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "Wollen Sie Ihre registrierten Fingerabdrücke löschen und so eine Anmeldung per Fingerabdruck verhindern?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" msgstr "Erledigt!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Fingerabtastung konnte auf dem Gerät »%s« nicht gestartet werden" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Es konnte auf kein Lesegerät für Fingerabdrücke zugegriffen werden" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, #. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck müssen Sie einen Fingerabdruck mit dem Gerät »%s« hinterlegen." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Streifen Sie Ihren Finger über das Lesegerät" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 msgid "Place finger on reader" msgstr "Legen Sie Ihren Finger auf das Lesegerät" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "Linker Daumen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "Linker Mittelfinger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "Linker Ringfinger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "Linker kleiner Finger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "Rechter Daumen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "Rechter Mittelfinger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "Rechter Ringfinger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "Rechter kleiner Finger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "Rechter Zeigefinger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" msgstr "Linker Zeigefinger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " msgstr "Anderer Finger:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" msgstr "Finger auswählen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "Ihr Fingerabdruck wurde erfolgreich gespeichert. Sie sollten sich jetzt mit Ihrem Fingerlesegerät anmelden können." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Kindprozess wurde unerwartet beendet" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "backend_stdin IO-Kanal konnte nicht herunter gefahren werden: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "backend_stdout IO-Kanal konnte nicht herunter gefahren werden: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" msgstr "Legitimiert!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "Ihr Passwort wurde geändert, nachdem Sie sich legitimiert haben! Bitte legitimieren Sie sich erneut." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." msgstr "Das Passwort war falsch." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528 msgid "Your password has been changed." msgstr "Ihr Passwort wurde geändert." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Systemfehler: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541 msgid "The password is too short." msgstr "Das Passwort ist zu kurz." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545 msgid "The password is too simple." msgstr "Das Passwort ist zu einfach." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Altes und neues Passwort sind sich zu ähnlich." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Das neue Passwort muss Ziffern oder Sonderzeichen enthalten." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Altes und neues Passwort stimmen überein." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Das neue Passwort wurde kürzlich bereits verwendet." #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%s konnte nicht gestartet werden: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Das Backend konnte nicht gestartet werden" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833 msgid "A system error has occurred" msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853 msgid "Checking password..." msgstr "Passwort wird überprüft …" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Klicken Sie auf Passwort ändern, um das Passwort zu ändern." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort in das Feld Neues Passwort ein." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut in das Feld Neues Passwort wiederholen ein." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Die beiden Passwörter stimmen nicht überein." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change your password" msgstr "Ihr Passwort ändern" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "Um Ihr Passwort zu ändern, geben Sie bitte Ihr aktuelles Passwort in das Feld weiter unten ein und klicken Sie anschließend auf Legitimieren.\nNachdem Sie sich legitimiert haben, geben Sie bitte Ihr neues Passwort ein, wiederholen Sie es zur Bestätigung und klicken Sie dann auf Passwort ändern." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 msgid "Current _password:" msgstr "A_ktuelles Passwort:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "_New password:" msgstr "_Neues Passwort:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_Retype new password:" msgstr "Neues Passwort _wiederholen:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" msgstr "_Authentifizieren" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Passwo_rt ändern" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Einstellungen der Hilfstechnologien" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Hilfstechnologien" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Bevorzugte Anwendungen" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Zum Dialog »Bevorzugte Anwendungen« springen" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "Hilfs_technologien aktivieren" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "Änderungen zur Aktivierung der Hilfstechnologien werden erst bei der nächsten Anmeldung wirksam." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "_Tastaturbarrierefreiheit" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Zum Dialog »Tastaturbarrierefreiheit« springen" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "_Mausbarrierefreiheit" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Zum Dialog »Mausbarrierefreiheit« springen" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Barrierefreies _Anmelden" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Zum Dialog »Barrierefreies Anmelden« springen" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Schließen und _abmelden" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "Die beim Anmelden zu startenden Hilfsmittel für die Barrierefreiheit auswählen" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:619 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Hintergrund hinzufügen" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:59 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "Datei der Benutzeroberfläche konnte nicht geladen werden: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:155 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Dateiname des zu installierenden Themas" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:156 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:163 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »theme« (Thema), »background« (Hintergrund), »fonts« (Schriftarten), »interface« (Oberfläche)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:164 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:575 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:496 msgid "page" msgstr "Seite" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:171 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[Hintergrund …]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694 msgid "Default Pointer" msgstr "Vorgabezeiger" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1724 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da die benötigte GTK-Themenantrieb »%s« nicht installiert ist." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662 msgid "Apply Background" msgstr "Hintergrund verwenden" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:666 msgid "Apply Font" msgstr "Schriftart verwenden" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:670 msgid "Revert Font" msgstr "Schriftart weiterverwenden" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart. Die zuletzt verwendete empfohlene Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund. Die zuletzt verwendete empfohlene Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart. Die zuletzt verwendete empfohlene Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Die zuletzt verwendete empfohlene Schriftart kann weiterverwendet werden." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1029 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Details zur Schriftwiedergabe" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "R_esolution:" msgstr "_Auflösung:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "dots per inch" msgstr "Pixel pro Zoll" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Smoothing" msgstr "Kantenglättung" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "_None" msgstr "_Deaktivieren" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Gra_yscale" msgstr "_Graustufen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "_Subpixel (LCDs)" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "N_one" msgstr "D_eaktivieren" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "_Slight" msgstr "Geri_ng" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "_Medium" msgstr "_Mittel" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "_Full" msgstr "S_tark" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Subpixel Order" msgstr "Reihenfolge der Subpixel" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Erscheinungsbildeinstellungen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter …" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "C_ustomize..." msgstr "A_npassen …" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "_Install..." msgstr "_Installieren …" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "Get more themes online" msgstr "Weitere Themen online erhalten" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "C_olors:" msgstr "_Farben:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Einen Dialog zum Festlegen der Farbe öffnen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "Weitere Hintergründe online erhalten" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." msgstr "Hin_zufügen …" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "_Document font:" msgstr "_Dokumentenschrift:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Des_ktop font:" msgstr "_Schreibtischschrift:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "_Window title font:" msgstr "_Fenstertitelschrift:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Dickten_gleiche Schrift:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "_Application font:" msgstr "_Anwendungsschrift:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Rendering" msgstr "Schriftwiedergabe" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Glättung mittels Sub_pixel (LCDs)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Bester _Kontrast" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Best _shapes" msgstr "Beste Fo_rm" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "_Monochrome" msgstr "Schwarz-_Weiß" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "D_etails..." msgstr "De_tails …" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Tile" msgstr "Kacheln" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Stretch" msgstr "Strecken" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Span" msgstr "Spannen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Solid color" msgstr "Einfarbig" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontaler Verlauf" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikaler Verlauf" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Text below items" msgstr "Text unter Symbolen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Text beside items" msgstr "Text neben Symbolen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Icons only" msgstr "Nur Symbole" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Text only" msgstr "Nur Text" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Customize Theme" msgstr "Thema anpassen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Controls" msgstr "Fensterinhalt" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Das derzeitige Thema unterstützt keine Farbschemata." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Minihilfen:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Selected items:" msgstr "_Gewählte Einträge:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Eingabefelder:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Windows:" msgstr "_Fenster:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "Auf Vor_gabewerte zurücksetzen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "Window Border" msgstr "Fensterrahmen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "Icons" msgstr "Symbole" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "Änderungen am Mauszeigerthema wirken sich erst beim nächsten Anmelden aus" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_Size:" msgstr "G_röße:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Large" msgstr "Groß" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "Pointer" msgstr "Zeiger" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Save Theme As..." msgstr "Thema _speichern unter …" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Save _background image" msgstr "_Hintergrundbild speichern" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Aussehen des Schreibtischs anpassen" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Theme Installer" msgstr "Themeninstallation" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "Themenpakete für verschiedene Teile des Schreibtischs installieren" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "MATE-Themenpaket" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "Kein Schreibtischhintergrund" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" msgstr "Diaschau" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" msgstr "mehrere Größen" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s mal %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "Pixel" msgstr[1] "Pixel" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "%s\n%s, %s\nOrdner: %s\nKünstler: %s" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "%s\n%s\nOrdner: %s\nKünstler: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "Bild fehlt" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 msgid "Cannot install theme" msgstr "Das Thema kann nicht installiert werden" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Das %s-Dienstprogramm ist nicht installiert." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Beim Entpacken des Themas ist ein Problem aufgetreten." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Beim Installieren der gewählten Datei ist ein Fehler aufgetreten" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "»%s« scheint kein gültiges Thema zu sein." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "»%s« scheint kein gültiges Thema zu sein. Es ist möglicherweise ein Themenantrieb, den Sie kompilieren müssen." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Installation des Themas »%s« gescheitert." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Das Thema »%s« wurde installiert." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Möchten Sie dieses jetzt anwenden oder Ihr derzeitiges Thema behalten?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Aktuelles Thema beibehalten" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 msgid "Apply New Theme" msgstr "Neues Thema anwenden" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "Das MATE-Thema »%s« wurde korrekt installiert" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:541 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht erstellt werden" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:604 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Neue Themen wurden erfolgreich installiert." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:654 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Kein Ort der zu installierenden Themendatei angegeben" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:678 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "Unzureichende Zugriffsrechte, um das Thema zu installieren in:\n%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756 msgid "Select Theme" msgstr "Thema auswählen" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:767 msgid "Theme Packages" msgstr "Themenpakete" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Themenname muss vorhanden sein" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Das Thema existiert bereits. Wollen Sie es ersetzen?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "_Überschreiben" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Möchten Sie dieses Thema entfernen?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:123 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Thema kann nicht gelöscht werden" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Der Themenantrieb konnte nicht installiert werden" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "Der Einstellungsverwalter »mate-settings-daemon« konnte nicht gestartet werden. Ohne den MATE-Einstellungsverwalter werden möglicherweise einige Einstellungen nicht wirksam. Dies könnte auf ein Problem mit MateComponent oder einen bereits aktiven, nicht-MATE- (z.B. KDE-)Einstellungsverwalter hindeuten, der mit dem MATE-Einstellungsverwalter in Konflikt geraten ist." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Standardsymbol »%s« konnte nicht geladen werden\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Dateien werden kopiert: %u von %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "»%s« wird kopiert" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 msgid "Copying files" msgstr "Dateien werden kopiert" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "Elternfenster" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Elternfenster des Dialogs" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "Von Adresse" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "Adresse wird gerade übertragen von" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "Nach Adresse" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "Adresse wird gerade übertragen nach" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "Segment fertig" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Teil der Übertragung wird gerade abgeschlossen" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "Aktueller Adressindex" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Aktueller Adressindex - beginnt bei 1" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "Adressen gesamt" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "Gesamtanzahl der Adressen" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 msgid "_Skip" msgstr "Ü_berspringen" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Overwrite _All" msgstr "_Alle überschreiben" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Voreingestellter Zeiger – momentan verwendet" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:699 msgid "White Pointer" msgstr "Weißer Zeiger" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Weißer Zeiger – momentan verwendet" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:704 msgid "Large Pointer" msgstr "Großer Zeiger" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Großer Zeiger – momentan verwendet" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:709 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Großer weißer Zeiger – momentan verwendet" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:710 msgid "Large White Pointer" msgstr "Großer weißer Zeiger" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1694 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte GTK+-Thema »%s« nicht installiert ist." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötige Thema für die Fensterverwaltung »%s« nicht installiert ist." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte Symbol-Thema »%s« nicht installiert ist." #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Bevorzugte Anwendungen" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Bevorzugte Anwendungen auswählen" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:448 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Hauptschnittstelle konnte nicht geladen werden" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:449 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Applet korrekt installiert ist." #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:574 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "Bitte den Namen der anzuzeigenden Seite angeben. Mögliche Werte: »internet«, »multimedia«, »system«, »a11y« (Barrierefreiheit)." #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:580 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- Vorgabe-Anwendungen von MATE" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Alle Vorkommen von %s werden durch den übergebenen Link ersetzt" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Im _Terminal ausführen" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "Link in der _Vorgabe des Webbrowsers öffnen" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "Open link in new _tab" msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Open link in new _window" msgstr "Link in neuem _Fenster öffnen" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "C_ommand:" msgstr "Be_fehl:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Mail Reader" msgstr "E-Mail-Betrachter" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Co_mmand:" msgstr "Be_fehl:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Instant Messenger" msgstr "Sofortnachrichtendienst" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildbetrachter" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Multimedia Player" msgstr "Medienwiedergabe" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Video Player" msgstr "Filmwiedergabe" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Text Editor" msgstr "Textbearbeitung" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminal-Emulator" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "E_xecute flag:" msgstr "»Aus_führen«-Option:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "File Manager" msgstr "Dateiverwaltung" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "System" msgstr "System" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "Visual" msgstr "Visueller Alarm" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "_Run at start" msgstr "Beim Starten _ausführen" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Mobility" msgstr "Mobilität" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "Run at st_art" msgstr "Beim Starten _ausführen" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "Accessibility" msgstr "Barrierefreiheit" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor Preferences" msgstr "Bildschirmeinstellungen" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "Gleiches Bild auf _allen Bildschirmen" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "_Detect monitors" msgstr "_Bildschirme erkennen" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Panel icon" msgstr "Leistensymbol" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "Bildschirme in der _Leiste anzeigen" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "_Resolution:" msgstr "_Auflösung:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Wiederhol_rate:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" msgstr "Ein" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "Off" msgstr "Aus" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513 msgid "Monitor" msgstr "Bildschirm" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "R_otation:" msgstr "R_otation:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "Include _panel" msgstr "_Leiste einschließen" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Make Default" msgstr "Als Vorgabe verwenden" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "Upside-down" msgstr "Kopfüber" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Monitors" msgstr "Bildschirme" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors" msgstr "Auflösung und Anordnung der Bildschirme ändern" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "Aufruf: %s QUELLDATEI ZIELNAME\n\nDieses Programm installiert ein RANDR-Profile für den Betrieb mehrerer\nBildschirme an einen systemweit verfügbaren Ort. Das Profil wird verwendet,\nwenn das RANDR-Plugin durch den mate-settings-daemon ausgeführt wird.\n\nQUELLDATEI - vollständiger Pfadname, typischerweise /home/username/.config/monitors.xml\n\nZIELNAME - relativer Name der installierten Datei. Dies wird in den\n systemweiten Ordner für RANDR-Konfigurationen installiert,\n so dass das Ergebnis typischerweise %s/ZIELNAME sein wird.\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Dieses Programm darf nur vom Benutzer »root« ausgeführt werden" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "Der Pfad zur Quelldatei muss absolut sein" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "Informationen für %s konnten nicht erhalten werden: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "%s muss eine reguläre Datei sein\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "Dieses Programm darf nur durch pkexec(1) ausgeführt werden" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "PKEXEC_UID muss auf einen Ganzzahlwert gesetzt sein" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "Sie müssen Eigentümer von %s sein\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "%s darf keine Ordnerkomponenten enthalten\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "%s muss ein Ordner sein\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "%s/%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "Mehrfachbildschirmeinstellungen systemweit installieren" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "Zur Installation von Mehrfachbildschirmeinstellungen, für alle Benutzer, ist eine Legitimierung erforderlich" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 msgid "Upside Down" msgstr "Kopfüber" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1652 msgid "Mirror Screens" msgstr "Bildschirme spiegeln" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Bildschirm: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1508 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "Wählen Sie einen Bildschirm, um dessen Eigenschaften zu ändern. Ziehen Sie ihn, um ihn neu zu platzieren." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2073 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2095 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Beim Anwenden der Bildschirmeinstellungen konnte der Sitzungsbus nicht angefordert werden" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2137 msgid "Could not detect displays" msgstr "Anzeigen konnten nicht erkannt werden" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2334 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "Die Bildschirmkonfiguration wurde gespeichert" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2336 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "Diese Konfiguration wird verwendet, sobald sich der nächste Benutzer anmeldet." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2345 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2429 msgid "Could not get screen information" msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:24 msgid "New shortcut..." msgstr "Neue Tastenkombination …" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "Auslösetasten der Kombination" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Zusatztasten der Kombination" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:179 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Tastencode der Kombination" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:190 msgid "Accel Mode" msgstr "Kombinationsmodus" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191 msgid "The type of accelerator." msgstr "Der Tastenkombinationstyp." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:234 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:137 #: ../typing-break/drwright.c:504 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:219 msgid "" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1026 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1624 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Eigene Tastenkombinationen" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1204 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Beim Speichern der neuen Tastenkombination ist ein Fehler aufgetreten" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1280 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "Die Tastenkombination »%s« kann nicht verwendet werden, da es dann unmöglich wäre, mit dieser Taste zu schreiben.\nBitte versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der Umschalttaste." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1312 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "Die Tastenkombination »%s« wird bereits für\n»%s«\nverwendet." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1319 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination für »%s« deaktiviert." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1324 msgid "_Reassign" msgstr "_Zuweisen" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1579 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Zu viele individuelle Tastenkombinationen" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1867 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1889 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkombination" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "Klicken Sie auf eine Zeile und geben Sie eine neue Tastenkombination ein, um diese zu übernehmen, oder drücken Sie die Rücktaste, um sie zu löschen." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Individuelle Tastenkombination" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Befehlen eine Tastenkombination zuweisen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:203 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun durch einen Hintergrunddienst gehandhabt)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Tipppausen enthält" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Barrierefreiheit enthält" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "– MATE-Tastatureinstellungen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Tastaturbarrierefreiheit – Signaltöne" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:319 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "Signalton ausgeben, wenn Funktionen zur _Barrierefreiheit aktiviert oder deaktiviert werden" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Umschalttaste gedrückt wird" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "Visuelle Hinweise für Klänge" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "_Visuelle Rückmeldungen bei Alarmklängen geben" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Fensterleiste _blinken" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Flash entire _screen" msgstr "Ganzen Bildschirm b_linken" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "Slow Keys" msgstr "Tastenverzögerung" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Taste gedrückt wird" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste ak_zeptiert wird" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Signalton ausgeben, wenn Taste ab_gewiesen wird" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "Bounce Keys" msgstr "Springende Tasten" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste a_bgewiesen wird" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" msgstr "Klebrige Tasten" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Zusatztaste gedrückt wird" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Tastatureinstellungen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" msgstr "Tastenwiederholung" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie gedrückt gehalten werden" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" msgstr "_Verzögerung:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" msgstr "_Geschwindigkeit:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Short" msgstr "Kurz" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Slow" msgstr "Langsam" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Long" msgstr "Lang" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Blinkende Eingabemarke" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "_Blinkende Eingabemarke in Textfeldern" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "Ge_schwindigkeit:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Blinkgeschwindigkeit der Eingabemarke" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "Liste der zur Benutzung ausgewählten Tastaturbelegungen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "Eine zur Liste hinzuzufügende Tastaturbelegung wählen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung aus der Liste entfernen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" msgstr "Hin_auf schieben" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung in der Liste nach oben verschieben" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" msgstr "Hin_unter schieben" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung in der Liste nach unten verschieben" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." msgstr "_Anzeigen …" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "Eine Übersicht der gewählten Tastaturbelegung drucken" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "_Separate Belegung für jedes Fenster" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "Neue Fenster _verwenden die Belegung des aktiven Fensters" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Tastatur_modell:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "_Options..." msgstr "_Optionen …" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen betrachten und bearbeiten" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Auf Vor_gabewerte zurücksetzen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "Die aktuellen Einstellungen zur Tastaturbelegung\ndurch die Vorgabeeinstellungen ersetzen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" msgstr "Belegungen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "Funktionen zur _Barrierefreiheit mittels Tastatur ein- und ausschalten" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "Gleich_zeitige Tastenanschläge simulieren" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "Dea_ktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "Nur _lange Tastenanschläge akzeptieren" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "D_elay:" msgstr "_Verzögerung:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "_Signaltöne …" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "_Mauszeiger per Tastatur steuern" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Beschleunigung:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "Mouse Keys" msgstr "Maustasten" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "Bildschirm sperren und so eine _Tipppause erzwingen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "Bildschirm nach einer bestimmten Zeit sperren, um die Folgen exzessiven Tastaturgebrauchs einzudämmen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Arbeitsintervall dauert:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Pausenintervall dauert:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Arbeitsdauer, bevor eine Pause erzwungen wird" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Dauer der Pause, während der das Tippen unterbunden wird" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "Typing Break" msgstr "Tipppause" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "_Type to test settings:" msgstr "Einstellungen über_prüfen:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "Wählen Sie eine Tastaturbelegung" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Variants:" msgstr "_Varianten:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Country:" msgstr "La_nd:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" msgstr "Nach La_nd" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" msgstr "_Sprache:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "By _language" msgstr "Nach _Sprache" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Wählen Sie ein Tastaturmodell" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Vendors:" msgstr "_Anbieter:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Models:" msgstr "_Modelle:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:85 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "Belegung" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:173 msgid "Vendors" msgstr "Hersteller" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:239 msgid "Models" msgstr "Modelle" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" msgstr "Vorgabe" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Die Tastatureinstellungen festlegen" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:495 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "Geben Sie den Namen der Seite zu zeigen an (allgemein)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:500 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "– MATE-Mauseinstellungen" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Mauseinstellungen" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Mausposition" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" msgstr "Mit _rechts bediente Maus" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" msgstr "Mit _links bediente Maus" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Locate Pointer" msgstr "Zeigerposition anzeigen" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "_Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Pointer Speed" msgstr "Zeigergeschwindigkeit" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Empfindlichkeit:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 msgid "High" msgstr "Hoch" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Drag and Drop" msgstr "Ziehen und Ablegen" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Schwellenwert:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Max. Doppelklickintervall" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "_Timeout:" msgstr "_Intervall:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "Versuchen Sie, einen Doppelklick auf der Glühlampe auszuführen, um die Doppelklickeinstellungen zu testen." #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "_Touchpad beim Tippen sperren" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Maus_klicks per Touchpad freischalten" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Scrolling" msgstr "Bildlauf" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Disabled" msgstr "_Deaktiviert" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "_Edge scrolling" msgstr "Bildlauf am _Rand" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "Bildlauf mit zwei _Fingern" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "_Horizontalen Bildlauf einschalten" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Die Mauseinstellungen festlegen" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Netzwerkvermittlung" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Ihre Netzwerkvermittlungseinstellungen festlegen" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP-Proxy-Details" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "_Use authentication" msgstr "_Legitimation erforderlich" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "U_sername:" msgstr "_Benutzername:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Netzwerkvermittlungseinstellungen" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "Di_rekte Internet-Verbindung" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "_Manuelle Proxy-Konfiguration" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP-Proxy:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP-Proxy:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_ocks-Rechner:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "_Automatische Proxy-Konfiguration" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "A_dresse für automatische Konfiguration:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proxy-Konfiguration" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "Ignore Host List" msgstr "Ignorierte Rechnerliste" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Ignorierte Rechner" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40 msgid "Metacity Preferences" msgstr "Metacity-Einstellungen" #. Compositing manager #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:333 msgid "Compositing Manager" msgstr "Compositing-Verwaltung" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:339 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "_Software-Compositing-Fensterverwaltung akivieren" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:218 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "Die aktuelle Fensterverwaltung wird nicht unterstützt" #. Window #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:304 msgid "Window Preferences" msgstr "Fenstereinstellungen" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:323 msgid "Behaviour" msgstr "Verhalten" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:327 msgid "Placement" msgstr "Platzierung" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:340 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "_Vorschaubilder in Alt-Tab deaktivieren" #. New Windows #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:348 msgid "New Windows" msgstr "Neue Fenster" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:352 msgid "Center _new windows" msgstr "_Neue Fenster erstellen" #. Window Snapping #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:357 msgid "Window Snapping" msgstr "Fenster einrasten" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:361 msgid "Enable side by side _tiling" msgstr "_Nebeneinader kacheln aktivieren" #. Window Selection #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:366 msgid "Window Selection" msgstr "Fensterauswahl" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:375 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Fenster auswählen, wenn sich die Maus darüber befindet" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:378 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "Aktivierte Fenster _nach einer bestimmten Zeit anheben" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:384 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_Verzögerung vor dem Anheben:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #. Titlebar Action #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:399 msgid "Titlebar Action" msgstr "Titelleistenaktionen" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:403 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "_Doppelklick auf Titelleiste führt folgende Aktion aus:" #. Movement Key #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:411 msgid "Movement Key" msgstr "Bewegungstasten" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:416 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "Zum Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:427 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "Einrollen" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:380 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:429 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:381 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Horizontal maximieren" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:430 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:382 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Vertikal maximieren" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:431 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:383 msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:432 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:384 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:636 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:642 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:649 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "_Super (»Windows-Taste«)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:656 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your window properties" msgstr "Einstellen des Fensterverhaltens" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Für die Fensterverwaltung »%s« wurde kein Konfigurationswerkzeug registriert\n" #: ../shell/control-center.c:61 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "%s Schlüssel ist leer\n" #: ../shell/control-center.c:161 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "Beim Start verbergen (nützlich, um die Shell vorab zu laden)" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Common Tasks" msgstr "Häufige Aktionen" #: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Steuerzentrale" #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "Das MATE-Konfigurationswerkzeug" #: ../typing-break/drw-break-window.c:195 msgid "_Postpone Break" msgstr "Pause _verschieben" #: ../typing-break/drw-break-window.c:256 msgid "Take a break!" msgstr "Zeit für eine Tipppause!" #: ../typing-break/drwright.c:142 msgid "_Take a Break" msgstr "Eine _Pause machen" #: ../typing-break/drwright.c:513 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "Jetzt eine Pause einlegen (nächste in %dm)" #: ../typing-break/drwright.c:515 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d Minute bis zur nächsten Pause" msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause" #: ../typing-break/drwright.c:521 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "Jetzt eine Pause einlegen (nächste in weniger als einer Minute)" #: ../typing-break/drwright.c:523 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Weniger als eine Minute bis zur nächsten Pause" #: ../typing-break/drwright.c:613 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "Der Tipppausen-Eigenschaftsdialog konnte auf Grund folgenden Fehlers nicht angezeigt werden: %s" #: ../typing-break/drwright.c:630 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Geschrieben von Richard Hult " #: ../typing-break/drwright.c:631 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson" #: ../typing-break/drwright.c:640 msgid "A computer break reminder." msgstr "Ein Pausenerinnerer für den Computer." #: ../typing-break/drwright.c:642 msgid "translator-credits" msgstr "Christian Kintner \nHendrik Richter \nChristian Kirbach \nMario Blättermann " #: ../typing-break/main.c:67 msgid "Enable debugging code" msgstr "Debugging-Code aktivieren" #: ../typing-break/main.c:69 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Nicht prüfen, ob ein Benachrichtigungsfeld vorhanden ist" #: ../typing-break/main.c:95 msgid "Typing Monitor" msgstr "Tippüberwachung" #: ../typing-break/main.c:112 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "Die Tippüberwachung verwendet das Benachrichtigungsfeld, um Informationen anzuzeigen. Auf Ihrer Leiste scheint sich kein Benachrichtigungsfeld zu befinden. Sie können es hinzufügen, indem Sie auf Ihre Leiste rechtsklicken, »Zur Leiste hinzufügen« auswählen, im folgenden Dialog das »Benachrichtigungsfeld« markieren und anschließend »Hinzufügen« anklicken." #: ../font-viewer/font-view.c:303 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../font-viewer/font-view.c:306 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: ../font-viewer/font-view.c:319 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../font-viewer/font-view.c:323 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:380 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../font-viewer/font-view.c:371 ../font-viewer/font-view.c:382 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../font-viewer/font-view.c:375 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ../font-viewer/font-view.c:457 msgid "Installed" msgstr "Installiert" #: ../font-viewer/font-view.c:460 msgid "Install Failed" msgstr "Installation fehlgeschlagen" #: ../font-viewer/font-view.c:533 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "Aufruf: %s Schriftdatei\n" #: ../font-viewer/font-view.c:606 msgid "I_nstall Font" msgstr "Schrift _installieren" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "Schriftanzeiger" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" msgstr "Vorschau von Schriften anzeigen" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Text der Vorschau (Vorgabe: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "Schriftgröße (Vorgabe: 64)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" msgstr "GRÖSSE" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "SCHRIFTDATEI AUSGABEDATEI" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:272 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "Beim Verarbeiten der Argumente ist ein Fehler aufgetreten: %s\n" #: ../libslab/app-shell.c:761 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "Ihr Filter »%s« führt zu keinen Übereinstimmungen." #: ../libslab/app-shell.c:763 msgid "No matches found." msgstr "Keine Treffer gefunden." #: ../libslab/app-shell.c:864 msgid "New Applications" msgstr "Neue Anwendungen" #: ../libslab/app-shell.c:919 msgid "Other" msgstr "Sonstige" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:340 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "%s starten" #: ../libslab/application-tile.c:361 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../libslab/application-tile.c:629 ../libslab/document-tile.c:735 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Aus den Favoriten entfernen" #: ../libslab/application-tile.c:631 ../libslab/document-tile.c:737 msgid "Add to Favorites" msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen" #: ../libslab/application-tile.c:716 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Aus den Startprogrammen entfernen" #: ../libslab/application-tile.c:718 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Zu den Startprogrammen hinzufügen" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1091 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Neue Tabelle" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1096 msgid "New Document" msgstr "Neues Dokument" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1149 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "Persönlicher Ordner" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1164 msgid "Desktop" msgstr "Schreibtisch" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1171 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1175 msgid "Network Servers" msgstr "Netzwerkserver" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1204 msgid "Search" msgstr "Suchen" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:176 #, c-format msgid "Open" msgstr "Öffnen" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:195 ../libslab/document-tile.c:241 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen …" #: ../libslab/directory-tile.c:209 ../libslab/directory-tile.c:218 #: ../libslab/document-tile.c:255 ../libslab/document-tile.c:264 msgid "Send To..." msgstr "Senden an …" #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:233 ../libslab/document-tile.c:290 msgid "Move to Trash" msgstr "In den Papierkorb verschieben" #: ../libslab/directory-tile.c:243 ../libslab/directory-tile.c:453 #: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:851 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../libslab/directory-tile.c:530 ../libslab/document-tile.c:1014 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Sind Sie sicher, dass »%s« unwiderruflich gelöscht werden soll?" #: ../libslab/directory-tile.c:531 ../libslab/document-tile.c:1015 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren." #: ../libslab/document-tile.c:200 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Mit %s öffnen" #: ../libslab/document-tile.c:214 msgid "Open with Default Application" msgstr "Mit Vorgabeanwendung öffnen" #: ../libslab/document-tile.c:225 msgid "Open in File Manager" msgstr "In der Dateiverwaltung öffnen" #. clean item from menu #: ../libslab/document-tile.c:309 msgid "Remove from recent menu" msgstr "Aus dem Menü der kürzlich geöffneten Dateien entfernen" #. clean all the items from menu #: ../libslab/document-tile.c:317 msgid "Purge all the recent items" msgstr "Alle Einträge für kürzlich geöffnete Dateien entfernen" #: ../libslab/document-tile.c:631 msgid "?" msgstr "?" #: ../libslab/document-tile.c:638 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" #: ../libslab/document-tile.c:646 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Heute %H:%M" #: ../libslab/document-tile.c:656 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Gestern %H:%M" #: ../libslab/document-tile.c:668 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: ../libslab/document-tile.c:676 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%e %b %H:%m" #: ../libslab/document-tile.c:678 msgid "%b %d %Y" msgstr "%e %b %Y" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Jetzt suchen" #: ../libslab/system-tile.c:126 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "»%s« öffnen" #: ../libslab/system-tile.c:139 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "Aus den Systemelementen entfernen"