# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# 437c9d6e19936ed69f57bed9e0fe4716, 2018
# geost <george.stefanakis@gmail.com>, 2018
# Nisok Kosin <nikos.efthimiou@gmail.com>, 2018
# alexandros_ <alexandros.venn@gmail.com>, 2018
# monsta <monsta@inbox.ru>, 2018
# Angelos Chraniotis <chraniotis@gmail.com>, 2018
# Constantinos Tsakiris, 2018
# Petros Freris (Πέτρος Φρέρης) <petrosfreris@gmail.com>, 2018
# Efstathios Iosifidis <iefstathios@gmail.com>, 2018
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# thunk <thunk77@gmail.com>, 2018
# Αλέξανδρος Καπετάνιος <alexandros@gnugr.org>, 2018
# kosmmart <kosmmartak@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-08 16:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
msgstr ""
"[ 'Αλλαγή Θέματος;mate-appearance-properties.desktop', 'Ορισμός Προτιμόμενων"
" Εφαρμογών;mate-default-applications-properties.desktop' ]"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Ονόματα εργασιών και σχετικά αρχεία .desktop"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""
"Το όνομα της εργασίας που θα εμφανίζεται στο control-center, ακολουθούμενο "
"από το διαχωριστικό \";\" και ύστερα από το όνομα αρχείου του σχετιζόμενου "
"αρχείου .desktop που θα εκκινείται για αυτή την εργασία."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Κλείσιμο του control-center όταν ενεργοποιείται μια εργασία"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
"Αν αληθές, το control-center θα κλείνει όταν ενεργοποιείται ένα \"Common "
"Task\"."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "Έξοδος από το κέλυφος μετά την εκτέλεση της εκκίνησης"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr ""
"Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια εκκίνησης "
"εκτελείται."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "Έξοδος από το κέλυφος μετά την εκτέλεση βοήθειας"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr ""
"Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια βοήθειας "
"εκτελείται."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "Έξοδος από το κέλυφος μετά την προσθήκη ή την απομάκρυνση ενέργειας"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""
"Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια προσθήκης ή "
"απομάκρυνσης εκτελείται."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "Έξοδος από το κέλυφος μετά την αναβάθμιση ή την απεγκατάσταση"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""
"Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια αναβάθμισης ή "
"απεγκατάστασης εκτελείται."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "URL για περισότερες εικόνες παρασκηνίου"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
msgstr ""
"URL για την λήψη περισσότερων παρασκηνίων επιφάνειας εργασίας. Αν ορισθεί σε"
" κενό τότε δεν θα εμφανίζεται κανένας δεσμός."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16
msgid "More themes URL"
msgstr "URL για περισσότερα θέματα"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
" will not appear."
msgstr ""
"URL για την λήψη περισσότερων θεμάτων επιφάνειας εργασίας. Αν ορισθεί σε "
"κενό τότε δεν θα εμφανίζεται κανένας δεσμός."

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1
msgid "Keybinding"
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων συσχετισμένος με συντόμευση"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4
msgid "Command associated with a custom keybinding."
msgstr "Εντολή συσχετισμένη με συγκεκριμένο συνδυασμό πλήκτρων"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5
#: ../font-viewer/font-view.c:201
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6
msgid "Description associated with a custom keybinding."
msgstr "Περιγραφή συσχετισμένη με συγκεκριμένο συνδυασμό πλήκτρων"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:293
msgid "Select Image"
msgstr "Επιλογή εικόνας"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:295
msgid "No Image"
msgstr "Χωρίς εικόνα"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:323
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:327
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:834
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:495
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Περί %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "Προσωπικά"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "Select your photo"
msgstr "Επιλέξτε τη φωτογραφία σας"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "Full Name"
msgstr "Ονοματεπώνυμο"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
msgid "User name:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "Αλλαγή κω_δικού…"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Ενεργοποίηση εισόδου με απο_τύπωμα…"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "Απενεργοποίηση εισόδου με απο_τύπωμα…"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Καθορισμός των προσωπικών σας στοιχείων"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση στη συσκευή. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή "
"του συστήματος."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr "Η συσκευή χρησιμοποιείται ήδη."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occurred"
msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Διαγραφή των καταχωρημένων αποτυπωμάτων;"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Διαγραφή αποτυπωμάτων"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Επιθυμείτε να διαγράψετε τα καταχωρημένα αποτυπώματα για να απενεργοποιηθεί "
"η είσοδος με αποτύπωμα;"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid "Done!"
msgstr "Εντάξει!"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στη συσκευή '%s'"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της καταγραφής αποτυπωμάτων στη συσκευή '%s'"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε καμία συσκευή ανάγνωσης αποτυπωμάτων"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Παρακαλώ, επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος για βοήθεια."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Ενεργοποίηση εισόδου με αποτύπωμα"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints,
#. using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"Για να ενεργοποιήσετε την είσοδο με αποτύπωμα, πρέπει να αποθηκεύσετε ένα "
"δακτυλικό σας αποτύπωμα χρησιμοποιώντας τη συσκευή '%s'."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Περάστε το δάχτυλό σας από τη συσκευή ανάγνωσης"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Τοποθετήστε το δάχτυλό σας στη συσκευή ανάγνωσης"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
msgstr "Αριστερός αντίχειρας"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
msgstr "Αριστερό μεσαίο δάκτυλο"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
msgstr "Αριστερός δείκτης"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "Αριστερό μικρό δάκτυλο"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
msgstr "Δεξιός αντίχειρας"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
msgstr "Δεξιό μεσαίο δάκτυλο"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
msgstr "Δεξιός δείκτης"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
msgstr "Δεξιό μικρό δάκτυλο"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
msgstr "Δεξιός δείκτης"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Left index finger"
msgstr "Αριστερός δείκτης"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Other finger: "
msgstr "Άλλο δάχτυλο: "

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Select finger"
msgstr "Επιλογή δαχτύλου"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"Το αποτύπωμά σας αποθηκεύτηκε επιτυχώς. Θα μπορείτε πλέον να χρησιμοποιείτε "
"τη συσκευή ανάγνωσης αποτυπωμάτων για είσοδο."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:160
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Το θυγατρικό τερματίστηκε απρόσμενα"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "Αδυναμία κλεισίματος backend_stdin IO channel: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "Αδυναμία κλεισίματος backend_stdout IO channel: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408
msgid "Authenticated!"
msgstr "Επιτυχής πιστοποίηση!"

#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:473
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:558
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""
"Ο κωδικός πρόσβασης σας έχει αλλάξει από την αρχική σας πιστοποίηση. "
"Παρακαλώ κάντε ξανά πιστοποίηση."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Αυτός ο κωδικός είναι εσφαλμένος."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:526
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει."

#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:536
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Σφάλμα συστήματος: %s."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:539
msgid "The password is too short."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ σύντομος."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:543
msgid "The password is too simple."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Ο παλιός και ο νέος κωδικός μοιάζουν πολύ."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr ""
"Ο νέος κωδικός θα πρέπει να περιέχει αριθμητικό ή ειδικό χαρακτήρα(ες)."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:553
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Ο παλιός και ο νέος κωδικός είναι οι ίδιοι."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Ο νέος κωδικός έχει χρησιμοποιηθεί πρόσφατα."

#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:826
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης %s: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:830
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης backend"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα συστήματος"

#. Update status message
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:851
msgid "Checking password..."
msgstr "Έλεγχος κωδικού…"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:935
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr ""
"Πατήστε στο <b>Αλλαγή κωδικού</b> για να αλλάξετε το κωδικό πρόσβασης."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε το κωδικό σας στο πεδίο <b>Νέος κωδικός</b>."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""
"Παρακαλώ πληκτρολογήστε το κωδικό ξανά στο πεδίο <b>Επαναπληκτρολόγηση νέου "
"κωδικού</b>."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:944
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Οι δυο κωδικοί δεν είναι ίσοι."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
msgid "Change password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "Αλλαγή κω_δικού"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
msgid "Change your password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"Για να αλλάξετε το κωδικό σας, εισάγετε τον τρέχοντα κωδικός σας στο παρακάτω πεδίο και πατήστε <b>Πιστοποίηση</b>.\n"
"Μετά την πιστοποίηση σας, εισάγετε το νέο σας κωδικό, πληκτρολογήστε τον ξανά για να τον επαληθεύσετε και κάντε κλικ στο <b>Αλλαγή κωδικού</b>."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid "Current _password:"
msgstr "Τρέχων _κωδικός:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
msgid "_New password:"
msgstr "_Νέος κωδικός:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Retype new password:"
msgstr "Ε_παναπληκτρολόγηση νέου κωδικού:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Πιστοποίηση"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις βοηθητικής τεχνολογίας"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Κλείσιμο και απο_σύνδεση"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Βοηθητικές τεχνολογίες"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "_Προτιμώμενες εφαρμογές"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "Μετάβαση στο διάλογο Προτιμώμενων εφαρμογών"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr ""
"Οι αλλαγές σε αυτή τη ρύθμιση βοηθητικών τεχνολογιών θα πραγματοποιηθούν "
"στην επόμενη είσοδο σας."

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "Προσιτότητα πλη_κτρολογίου"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "Μετάβαση στο διάλογο Προσιτότητας πληκτρολογίου"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "Προσιτότητα _ποντικιού"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Μετάβαση στο διάλογο Προσιτότητας ποντικιού"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "Είσοδος με _προσιτότητα"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "Μετάβαση στο διάλογο Εισόδου με προσιτότητα"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr ""
"Επιλέξτε ποιες λειτουργίες προσιτότητας θα είναι ενεργές όταν συνδέεστε στο "
"σύστημα"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Προσθήκη ταπετσαρίας"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου επιφάνειας χρήσης: %s"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:157
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Καθορίστε το όνομα αρχείου θέματος για εγκατάσταση"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158
msgid "filename"
msgstr "όνομα αρχείου"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:165
msgid ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"Καθορίστε το όνομα της σελίδας για εμφάνιση "
"(θέμα|παρασκήνιο|γραμματοσειρές|διεπαφή)"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:746
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:429
msgid "page"
msgstr "σελίδα"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:173
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[WALLPAPER...]"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494
msgid "Default Pointer"
msgstr "Προεπιλεγμένος δείκτης"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:391 ../font-viewer/font-view.c:297
#: ../font-viewer/font-view.c:568
msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:646
msgid "Apply Background"
msgstr "Εφαρμογή παρασκηνίου"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:650
msgid "Apply Font"
msgstr "Εφαρμογή γραμματοσειράς"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654
msgid "Revert Font"
msgstr "Επαναφορά γραμματοσειράς"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""
"Αυτό το θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο και μια γραμματοσειρά. Επίσης, υπάρχει"
" η δυνατότητα επιστροφής στην προηγούμενη πρόταση γραμματοσειράς."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""
"Αυτό το θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο και μια γραμματοσειρά. Ακόμα υπάρχει η"
" δυνατότητα επιστροφής στην προηγούμενη πρόταση γραμματοσειράς."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Αυτό το θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο και μια γραμματοσειρά."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""
"Το τρέχον θέμα προτείνει μια γραμματοσειρά. Ακόμα, υπάρχει η δυνατότητα "
"επαναφοράς της τελευταίας προτεινόμενης γραμματοσειράς."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Το τρέχον θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr ""
"Υπάρχει η δυνατότητα επαναφοράς της τελευταίας προτεινόμενης γραμματοσειράς."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Το τρέχον θέμα προτείνει μια γραμματοσειρά."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1015
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένη"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Λεπτομέρειες εμφάνισης γραμματοσειράς"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "R_esolution"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "Dots per inch (DPI):"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "Automatic detection:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "Smoothing"
msgstr "Εξομάλυνση"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Κλίμακα του _γκρι"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Sub_pixel (LCDs)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "_None"
msgstr "_Κανένα"

#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "Hinting"
msgstr "Εξομάλυνση"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "N_one"
msgstr "Κα_νένα"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "_Slight"
msgstr "_Ελαφρύ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "_Full"
msgstr "_Πλήρες"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "_Medium"
msgstr "_Μέτριο"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Subpixel Order"
msgstr "Σειρά Subpixel"

#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "Customize Theme"
msgstr "Προσαρμογή θέματος"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Controls"
msgstr "Έλεγχοι"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Οι τρέχοντες έλεγχοι θέματος δεν υποστηρίζουν σχήματα χρωμάτων."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "_Tooltips:"
msgstr "Συ_μβουλές οθόνης:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "_Selected items:"
msgstr "Ε_πιλεγμένα αντικείμενα:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "_Input boxes:"
msgstr "Πλαίσια ει_σόδου:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "_Windows:"
msgstr "_Παράθυρα:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "Επανα_φορά στις προεπιλογές"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Window Border"
msgstr "Περίγραμμα παραθύρου"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "_Size:"
msgstr "Μέ_γεθος:"

#. small threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Small"
msgstr "Μικρά"

#. large threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλα"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Pointer"
msgstr "Δείκτης"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Αποθήκευση Θέματος ως…"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Save _background image"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας _παρασκηνίου"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Save _notification theme"
msgstr "Αποθήκευση _ειδοποιήσεων θέματος"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "Ό_νομα:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "_Description:"
msgstr "_Περιγραφή:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Text below items"
msgstr "Κείμενο κάτω από αντικείμενα"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Text beside items"
msgstr "Κείμενο δίπλα από αντικείμενα"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "Icons only"
msgstr "Εικονίδια μόνο"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Text only"
msgstr "Κείμενο μόνο"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Solid color"
msgstr "Συμπαγές χρώμα"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Οριζόντια διαβάθμιση"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Κάθετη διαβάθμιση"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "Tile"
msgstr "Επαναλαμβανόμενο"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "Zoom"
msgstr "Μεγέθυνση"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Scale"
msgstr "Κλίμακα"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Stretch"
msgstr "Τέντωμα"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "Span"
msgstr "Γεφύρωμα"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις εμφάνισης"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "Save _As..."
msgstr "Αποθήκευση _ως…"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "C_ustomize..."
msgstr "Προσαρμο_γή…"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Install..."
msgstr "_Εγκατάσταση…"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "Get more themes online"
msgstr "Λήψη περισσότερων θεμάτων"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_Style:"
msgstr "_Στυλ:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "C_olors:"
msgstr "Χ_ρώματα:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Άνοιγμα ενός διαλόγου για τον καθορισμό του χρώματος"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Λήψη περισσότερων εικόνων παρασκηνίου"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "_Add..."
msgstr "_Προσθήκη..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Application font:"
msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμο_γής:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Document font:"
msgstr "Γραμματοσειρά εγγρά_φου:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "Γραμματοσειρά ε_πιφάνειας εργασίας:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Window title font:"
msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου _παραθύρου:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Γραμματοσειρά στα_θερού πλάτους:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "Rendering"
msgstr "Εμφάνιση"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Εξομάλυνση Sub_pixel (LCDs)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "Best _shapes"
msgstr "Βέλτιστα _σχήματα"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Μονόχρωμο"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Βέλτιστη αντί_θεση"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "D_etails..."
msgstr "Λεπτο_μέρειες…"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr "Μενού και Γραμμές εργαλείων"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Εμφάνιση _εικονιδίων στα μενού"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "_Πλήκτρα συντόμευσης επεξεργάσιμου μενού"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Ετικέτες κουμπιών _γραμμής εντολών "

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
msgid "Buttons"
msgstr "Κουμπιά"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88
msgid "Show icons on buttons"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στα κουμπιά"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text"
msgstr ""
"Είτε τα κουμπιά μπορεί να εμφανίζουν ένα εικονίδιο επιπλέον του κειμένου του"
" κουμπιού"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:90
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:91
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:92
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:93
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "Προσαρμόστε την εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας σας"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:1
msgid "Theme Installer"
msgstr "Εγκαταστάτης θέματος"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:2
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "Εγκαθιστά πακέτα θεμάτων για διάφορα κομμάτια της επιφάνειας εργασίας"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "Πακέτο θέματος Mate"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Χωρίς παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295
msgid "Slide Show"
msgstr "Παρουσίαση οθόνης"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297
msgid "Image"
msgstr "Φωτογραφία"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303
msgid "multiple sizes"
msgstr "πολλαπλά μεγέθη"

#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s επί %d %s"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#. * Artist: wallpaper author
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Φάκελος: %s\n"
"Καλλιτέχνης: %s"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#. * Artist: wallpaper author
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Φάκελος: %s\n"
"Καλλιτέχνης: %s"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339
msgid "Image missing"
msgstr "Λείπει εικόνα"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:186
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242
msgid "Cannot install theme"
msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης θέματος"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:188
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η εφαρμογή %s."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:244
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την αποσυμπίεση του θέματος."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:274
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα εγκατάστασης του επιλεγμένου αρχείου"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "Το \"%s\" δεν φαίνεται να είναι ένα έγκυρο θέμα."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:276
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""
"Το \"%s\" δεν είναι ένα έγκυρο θέμα. Μπορεί να είναι μια μηχανή θέματος που "
"πρέπει να κάνετε compile."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" is already existed."
msgstr "Το θέμα \"%s\" υπάρχει ήδη."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385
msgid "Do you want to install it again?"
msgstr "Θέλετε να το εγκαταστήσετε ξανά;"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:388
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:409
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "Το θέμα δεν μπορεί να διαγραφεί"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "Η εγκατάσταση για το θέμα \"%s\" απέτυχε."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:466
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Το θέμα \"%s\" έχει εγκατασταθεί."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:476
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Θέλετε να το εφαρμόσετε τώρα, ή να διατηρήσετε το τρέχον σας θέμα;"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Διατήρηση τρέχοντος θέματος"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:482
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Εφαρμογή νέου θέματος"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:534
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "Το θέμα %s για το MATE εγκαταστάθηκε επιτυχώς"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:600
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:662
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Έχουν εγκατασταθεί επιτυχώς νέα θέματα."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:709
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Δεν καθορίστηκε τοποθεσία αρχείου θέματος για εγκατάσταση"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:733
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ανεπαρκή δικαιώματα για την εγκατάσταση του θέματος στο:\n"
"%s"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:815
msgid "Select Theme"
msgstr "Επιλογή θέματος"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:826
msgid "Theme Packages"
msgstr "Πακέτα θέματος"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Το όνομα θέματος πρέπει να υπάρχει"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Το θέμα υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:442
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Αντικατάσταση"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "Θέλετε να απομακρύνετε αυτό το θέμα;"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:250
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης μηχανής θέματος"

#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης του διαχειριστή ρυθμίσεων 'mate-settings-daemon'.\n"
"Αν δεν τρέχει ο διαχειριστής ρυθμίσεων MATE ορισμένες από τις προτιμήσεις δε θα πραγματοποιηθούν. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι υπάρχει πρόβλημα με το DBus, ή ένας εκτός-MATE διαχειριστής ρυθμίσεων (π.χ. KDE) είναι ήδη ενεργός και είναι σε σύγκρουση με το διαχειριστή ρυθμίσεων MATE."

#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικονιδίου μικροεφαρμογής stock '%s'\n"

#: ../capplets/common/capplet-util.c:82
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: %s"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Αντιγραφή αρχείου: %u από %u"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Αντιγραφή '%s'"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
msgid "Copying files"
msgstr "Αντιγραφή αρχείων"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
msgstr "Γονικό παράθυρο"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "Το μητρικό παράθυρο του διαλόγου"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
msgstr "Από URI"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI από το οποίο γίνεται μεταφορά"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
msgstr "Σε URI"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI από το οποίο γίνεται μεταφορά"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
msgstr "Ποσοστό ολοκληρώθηκε"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Ποσοστό της μεταφοράς που έχει ολοκληρωθεί"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
msgstr "Τρέχων πίνακας URI"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Κατάλογος τρέχοντος URI - ξεκινάει από 1"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
msgstr "Σύνολο URIs"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Συνολικός αριθμός URI"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:436
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:439
msgid "_Skip"
msgstr "_Παράβλεψη"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:440
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Α_ντικατάσταση όλων"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1578
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
" not installed."
msgstr ""
"Αυτό το θέμα δεν θα εμφανίζεται σωστά επειδή δεν είναι εγκατεστημένη η "
"απαιτούμενη μηχανή θεμάτων GTK+ '%s'."

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""
"Αυτό το θέμα δεν θα εμφανίζεται σωστά επειδή δεν είναι εγκατεστημένο το "
"απαιτούμενο θέμα διαχειριστή παραθύρων '%s'."

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
" not installed."
msgstr ""
"Αυτό το θέμα δεν θα εμφανίζεται σωστά επειδή δεν είναι εγκατεστημένη η "
"απαιτούμενη μηχανή εικονιδίων '%s'."

#: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:224
#: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:306
msgid "_Open"
msgstr "Ά_νοιγμα"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Προτιμώμενες εφαρμογές"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Καθορισμός των προεπιλεγμένων εφαρμογών"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:577
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Αδυναμία φόρτωση της κύριας επιφάνειας χρήσης"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:578
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η μικροεφαρμογή έχει εγκατασταθεί σωστά"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:745
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr ""
"Καθορίστε το όνομα της σελίδας για εμφάνιση "
"(διαδίκτυο|πολυμέσα|σύστημα|a11y)"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:751
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr "- Προεπιλεγμένες εφαρμογές MATE"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3
msgid "Mail Reader"
msgstr "Εφαρμογή αλληλογραφίας"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Εντολή:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Όλες οι επαναλήψεις %s θα αντικατασταθούν με ένα πραγματικό δεσμό"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Εκτέλεση σε τ_ερματικό"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet"
msgstr "Διαδίκτυο"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Image Viewer"
msgstr "Εφαρμογή προβολής εικόνων"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Multimedia Player"
msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Video Player"
msgstr "Αναπαραγωγή βίντεο"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Multimedia"
msgstr "Πολυμέσα"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Text Editor"
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Προσομοίωση τερματικού"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχειριστής αρχείων"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Calculator"
msgstr "Αριθμομηχανή"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Document Viewer"
msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "Word Processor"
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Spreadsheet Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Λογιστικού φύλλου"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Office"
msgstr "Γραφείο"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "Visual"
msgstr "Οπτική βοήθεια"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "_Run at start"
msgstr "Εκτέλεση στην ε_κκίνηση"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Mobility"
msgstr "Φορητότητα"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "Run at st_art"
msgstr "Εκτέλεση στην ε_κκίνηση"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσιτότητα"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
msgid "Normal"
msgstr "Κανονική"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:504
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:503
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Upside-down"
msgstr "Αναποδογύρισμα"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις οθόνης"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Apply system-wide"
msgstr "Εφαρμογή σε όλο το σύστημα"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid ""
"Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note"
" that this doesn't affect login screens or other desktop environments."
msgstr ""
"Εφαρμόζει την τρέχουσα διαμόρφωση για άλλους χρήστες MATE στον υπολογιστή. "
"Σημειώστε ότι αυτό δεν επηρεάζει τις οθόνες εισόδου ή άλλες επιφάνειες "
"εργασίας."

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "Ί_δια εικόνα σε όλες τις οθόνες"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "_Detect monitors"
msgstr "Εντοπισμός ο_θονών"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "Panel icon"
msgstr "Εικονίδιο πίνακα εφαρμογών"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "_Εμφάνιση οθονών στον πίνακα εφαρμογών"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
msgid "_Resolution:"
msgstr "Ανά_λυση:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Ρυθμός ανα_νέωσης:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "On"
msgstr "Ανοικτό"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "Off"
msgstr "Κλειστό"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "Include _panel"
msgstr "Να περιλαμβάνεται ο _πίνακας εφαρμογών"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "Set as primary"
msgstr "Ορισμός ως πρωτεύον"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18
msgid "Sets the selected monitor as primary."
msgstr "Ορισμός του επιλεγμένου κλειδιού ως πρωτεύων"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19
msgid "R_otation:"
msgstr "Πε_ριστροφή:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:493
msgid "Monitor"
msgstr "Οθόνη"

#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Displays"
msgstr "Εμφανίσεις"

#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr "Αλλαγή της ανάλυσης και θέσης οθονών και προβολέων"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"Αυτό το πρόγραμμα εγκαθιστά ένα προφίλ RANDR για πολλαπλές οθόνες\n"
"σε μια τοποθεσία για όλο το σύστημα. Το προφίλ που προκύπτει χρησιμοποιείται όταν\n"
"τρέχει το πρόσθετο RANDR στον mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - μια απόλυτη διαδρομή, συνήθως /home/username/.config/monitors.xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - όνομα του αρχείου που εγκαταστάθηκε. Αυτό θα τοποθετηθεί στον\n"
"            φάκελο συτήματος για τις διαμορφώσεις RANDR,\n"
"            έτσι το αποτέλεσμα συνήθως θα είναι %s/DEST_NAME\n"

#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από το διαχειριστή (root)"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr "Το όνομα αρχείου προέλευσης πρέπει να δίνεται με απόλυτη διαδρομή"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %s: %s\n"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για %s: %s\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr "Το %s πρέπει να είναι κανονικό αρχείο\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr "Αυτό το πρόγραμμα μπορεί να εκτελεσθεί μέσω της pkexec(1)"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr "Η τιμή PKEXEC_UID πρέπει να είναι ακέραιος αριθμός"

#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr "Πρέπει να είστε ο ιδιοκτήτης του %s\n"

#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr "Το %s δεν πρέπει να περιλαμβάνει φακέλους στο όνομα\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr "Το %s πρέπει να είναι φακέλος\n"

#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
#. error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %s/%s: %s\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του %s σε %s: %s\n"

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr "Εγκατάσταση ρυθμίσεων πολλαπλών οθονών για όλο το σύστημα"

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να εγκαταστήσετε ρυθμίσεις πολλαπλών οθονών για "
"όλους τους χρήστες"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
msgid "Upside Down"
msgstr "Αναποδογύρισμα"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:482
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1630
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Καθρεπτισμός οθονών"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:484
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Οθόνη: %s"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1486
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
"Επιλέξτε μια οθόνη για να αλλάξετε τις ιδιότητες της. Σύρετε την για να "
"αλλάξετε την θέση της."

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2079
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των ρυθμίσεων της οθόνης"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2100
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Αδυναμία λήψης του διαύλου της συνεδρίας κατά την εφαρμογή των ρυθμίσεων της"
" οθόνης"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2119
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού οθονών"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr "Η διαμόρφωση οθόνης αποθηκεύτηκε"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr ""
"Αυτή η διαμόρφωση θα χρησιμοποιηθεί την επόμενη φορά που κάποιος συνδεθεί."

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr "Αδυναμία καθορισμού της προεπιλεγμένης διαμόρφωσης για τις οθόνες"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2422
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών οθόνης"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Νέα συντόμευση…"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
msgid "Accelerator key"
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modifiers συντόμευσης"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Κωδικός πλήκτρου συντόμευσης"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187
msgid "Accel Mode"
msgstr "Accel Mode"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Το είδος της συντόμευσης."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334
#: ../typing-break/drwright.c:528
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Άγνωστη ενέργεια>"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1019
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1609
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1189
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της νέας συντόμευσης"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1265
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"Η συντόμευση \"%s\" δεν θα χρησιμοποιηθεί γιατί θα επηρεάσει την πληκτρολόγηση.\n"
"Χρησιμοποιήστε την σε συνδυασμό με πλήκτρα όπως το Control, Alt ή Shift."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1297
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Η συντόμευση \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη για:\n"
" \"%s\""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1304
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Αν αναθέσετε ξανά τη συντόμευση στο \"%s\", η συντόμευση \"%s\" θα "
"απενεργοποιηθεί."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1309
msgid "_Reassign"
msgstr "Ανά_θεση ξανά"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1564
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Υπερβολικά πολλές προσαρμοσμένες συντομεύσεις"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1878
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1900
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"

#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Προσαρμοσμένη συντόμευση"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
msgid "C_ommand:"
msgstr "Εν_τολή:"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
msgid "_Browse applications..."
msgstr "_Ανάπτυξη εφαρμογών..."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:6
msgid ""
"To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new"
" key combination, or press backspace to clear."
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Ορισμός πλήκτρων συντόμευσης σε εντολές"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:209
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:214
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by "
"daemon)"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:219
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr ""
"Εκκίνηση της σελίδας με τις ρυθμίζεις διαλείμματος πληκτρολόγησης να "
"φαίνονται"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Εκκίνηση της σελίδας με τις ρυθμίσεις προσιτότητας να φαίνονται"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:230
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr "- Προτιμήσεις πληκτρολογίου MATE"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Ηχητική ανάδραση προσιτότητας πληκτρολογίου"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:372
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr ""
"Ήχος μπιπ κατά την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση _λειτουργιών προσιτότητας"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα πλήκτρου _toggle"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Sticky πλήκτρα"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα _modifier"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "Οπτικές ενδείξεις ήχων"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Εμφάνιση _οπτικών ενδείξεων για τους ήχους προειδοποίησης"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Αναβόσβημα _γραμμής τίτλου παραθύρου"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Αναβόσβημα _ολόκληρης της οθόνης"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "Slow Keys"
msgstr "Αργά πλήκτρα"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Ήχος μπιπ κατά το _πάτημα πλήκτρου"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Ήχος μπιπ στην _αποδοχή πλήκτρου"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Ήχος μπιπ κατά την από_ρριψη πλήκτρου"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Πλήκτρα Bounce"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Ήχος μπιπ κατά την από_ρριψη πλήκτρου"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις πληκτρολογίου"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Πλήκτρα επανάληψης"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Επανάληψη _πληκτρολογίου κατά το κράτημα ενός πλήκτρου"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "_Delay:"
msgstr "Καθυ_στέρηση:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Speed:"
msgstr "Τα_χύτητα:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Short"
msgstr "Σύντομο"

#. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Slow"
msgstr "Αργό"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Ταχύτητα επανάληψης πλήκτρων"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Long"
msgstr "Μακρύ"

#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορα"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Δρομέας αναβοσβήνει"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "_Αναβοσβήνει σε πεδία και κουτιά κειμένου"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
msgid "S_peed:"
msgstr "Τα_χύτητα:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Ταχύτητα αναβοσβήματος δρομέα"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "Λίστα διατάξεων πληκτρολογίου επιλεγμένων για χρήση"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr "Επιλογή διάταξης πληκτρολογίου για προσθήκη στη λίστα"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης διάταξης πληκτρολογίου από τη λίστα"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Move _Up"
msgstr "Μετακίνηση ε_πάνω"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης διάταξης πληκτρολογίου πιο πάνω στη λίστα"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down"
msgstr "Μετακίνηση _κάτω"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης διάταξης πληκτρολογίου πιο κάτω στη λίστα"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Show..."
msgstr "_Εμφάνιση…"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr "Εκτύπωση διαγράμματος της επιλεγμένης διάταξης πληκτρολογίου"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "_Ξεχωριστή διάταξη για κάθε παράθυρο"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "_Τα νέα παράθυρα να χρησιμοποιούν την διάταξη του ενεργού παραθύρου"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Μοντέλο πληκτρολογίου:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "_Options..."
msgstr "_Επιλογές…"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Προβολή και επεξεργασία επιλογών διάταξης πληκτρολογίου"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Επανα_φορά στις προεπιλογές"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""
"Αντικατάσταση των τρεχουσών ρυθμίσεων διάταξης πληκτρολογίου\n"
"με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Layouts"
msgstr "Διατάξεις"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr ""
"Να ε_πιτρέπεται η απενεργοποίηση των λειτουργιών προσιτότητας από το "
"πληκτρολόγιο"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Εξομοίωση ταυτόχρονων πατημάτων πλήκτρων"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "Απενερ_γοποίηση πλήκτρων sticky αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "_Latch modifiers when pressed twice"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr ""
"_Να γίνεται αποδοχή μόνο των πλήκτρων που πατήθηκαν για επαρκές χρονικό "
"διάστημα"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Να α_γνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "D_elay:"
msgstr "Καθυ_στέρηση:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "Η_χητική ανάδραση…"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "Να επιτρέπεται ο έλεγχος του _δείκτη με το πληκτρολόγιο"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Επιτάχυνση:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "_Κλείδωμα οθόνης για την επιβολή διαλείμματος πληκτρολόγησης"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
" injuries"
msgstr ""
"Κλείδωμα οθόνης μετά από μια συγκεκριμένη διάρκεια για την αποφυγή του "
"συνδρόμου του καρπιαίου σωλήνα"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Η ερ_γασία διαρκεί:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Το διά_λειμμα διαρκεί:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Διάρκεια εργασίας πριν την επιβολή διαλείμματος"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Διάρκεια του διαλείμματος όταν απαγορεύεται η πληκτρολόγηση"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Να επι_τρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Έλεγχος για τον αν θα επιτρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "Typing Break"
msgstr "Διάλειμμα πληκτρολόγησης"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:60
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Επιλογή μιας διάταξης"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "_Country:"
msgstr "_Χώρα:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "_Variants:"
msgstr "Παραλλα_γές:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "By _country"
msgstr "Κατά _χώρα"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Language:"
msgstr "_Γλώσσα:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "By _language"
msgstr "Κατά _γλώσσα"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "Preview:"
msgstr "Προεπισκόπηση:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Επιλέξτε ένα μοντέλο πληκτρολογίου"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Vendors:"
msgstr "Κατασκευα_στές:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Models:"
msgstr "_Μοντέλα:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170
msgid "Vendors"
msgstr "Κατασκευαστές"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236
msgid "Models"
msgstr "Μοντέλα"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Καθορισμός των προτιμήσεων πληκτρολογίου"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334
msgid "Left button"
msgstr "Αριστερό κουμπί"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334
msgid "Middle button"
msgstr "Μεσαίο κουμπί"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334
msgid "Right button"
msgstr "Δεξί κουμπί "

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:428
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
msgstr "Καθορίστε το όνομα της σελίδας προς εμφάνιση (γενικά)"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:433
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- Προτιμήσεις ποντικιού MATE"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις ποντικιού"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός ποντικιού"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
msgid "_Right-handed"
msgstr "_Δεξιόχειρες"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Αριστερόχειρες"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Προ_βολή της θέσης του δρομέα όταν πατιέται το πλήκτρο Control"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Enable middlemouse paste"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Ταχύτητα δείκτη"

#. low sensitivity
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή "

#. high sensitivity
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Ευαισθησία:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Μεταφορά και απόθεση"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Κατώφλι:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Διάρκεια διπλού κλικ"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Διάρκεια:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and "
"you must to see the mate desktop logo with both rings showing."
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Enable _touchpad"
msgstr "Ενεργοποίηση _πινακίδας αφής"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Disable touchpad _while typing"
msgstr "Απενεργοποίηση πινακίδας αφής _κατά την πληκτρολόγηση"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Ενεργοποίηση _κλικ ποντικιού μέσω touchpad"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
msgid "Two-finger click emulation:"
msgstr "Εξομοίωση κλίκ με δύο δάχτυλα"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
msgid "Three-finger click emulation:"
msgstr "Εξομοίωση κλίκ με τρία δάχτυλα"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η προσομοίωση πολλαπλών στοιχείων ενδέχεται να "
"απενεργοποιήσει τα κουμπιά λογισμικού"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
msgid "Scrolling"
msgstr "Κύλιση"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
msgid "_Vertical edge scrolling"
msgstr "Κύλιση γωνίας _κατακόρυφα"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
msgid "H_orizontal edge scrolling"
msgstr "Κύλιση γωνίας Η_οριζόντια"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42
msgid "V_ertical two-finger scrolling"
msgstr "Κ_άθετης κύλισης με δυο δάκτυλα"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43
msgid "Hor_izontal two-finger scrolling"
msgstr "Κύλιση γωνίας ορι_ζοντίος"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44
msgid "Enable _natural scrolling"
msgstr "Ενεργοποίση _φυσικής κύλισης"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45
msgid "Touchpad"
msgstr "Χειριστήριο επαφής"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Καθορισμός προτιμήσεων ποντικιού"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Καθορισμός προτιμήσεων διαμεσολαβητή δικτύου"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις διαμεσολαβητή δικτύου"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>_Απευθείας σύνδεση στο διαδίκτυο</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
msgid "Port:"
msgstr "Θύρα:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
msgid "_Details"
msgstr "_Λεπτομέρειες"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Διαμεσολαβητής _HTTP:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Διαμεσολαβητής _FTP:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Σύστημα S_ocks:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Αυτόματη ρύθμιση διαμεσολαβητή</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL αυτόματης ρύθμισης:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητή"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
msgid "Ignore Host List"
msgstr "Αγνόηση λίστας κεντρικού συστήματος"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Αγνόηση λίστας κεντρικού συστήματος"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Λεπτομέρειες διαμεσολαβητή HTTP"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Χρήση πιστοποίησης</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
msgid "U_sername:"
msgstr "Όν_ομα χρήστη:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός:"

#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40
msgid "Metacity Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις του Metacity"

#. Compositing manager
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Διαχειριστής Compositing"

#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:395
msgid "Enable software _compositing window manager"
msgstr "Ενεργοποίηση Λογισμικού διαχειριστή παραθύρων "

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264
msgid "The current window manager is unsupported"
msgstr "Ο τωρινός διαχειριστής παραθύρων δεν υποστηρίζεται"

#. Window
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:354
msgid "Window Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις παραθύρων"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377
msgid "Behaviour"
msgstr "Συμπεριφορά"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382
msgid "Placement"
msgstr "Τοποθέτηση"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:396
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
msgstr "Απενεργοποίηση Μικρογραφιών σε Alt-Tab"

#. Titlebar buttons
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:404
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "Κουμπιά μπάρας τίτλου"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408
msgid "Position:"
msgstr "Θέση:"

#. New Windows
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415
msgid "New Windows"
msgstr "Νέα Παράθυρα"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419
msgid "Center _new windows"
msgstr "Νέα παράθυρα_στο κέντρο"

#. Window Snapping
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424
msgid "Window Snapping"
msgstr "Σπάσιμο Παραθύρων"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428
msgid "Enable window _tiling"
msgstr "Ενεργοποιήστε το παράθυρο _tiling"

#. Window Selection
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:433
msgid "Window Selection"
msgstr "Επιλογή παραθύρου"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Επιλογή παραθύρων όταν το ποντίκι περνάει από επάνω τους"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446
msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them"
msgstr "Α_ποεπιλογή  παραθύρων όταν το ποντίκι περνάει από επάνω τους"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Ανασήκωση επιλεγμένων παραθύρων μετά από ένα χρονικό διάστημα"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:457
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Χρονικό διάστημα πριν την ανασήκωση:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"

#. Titlebar Action
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472
msgid "Titlebar Action"
msgstr "Ενέργεια μπάρας τίτλου"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Διπλό κλικ στη μπάρα τίτλου για την εκτέλεση αυτής της ενέργειας:"

#. Movement Key
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:484
msgid "Movement Key"
msgstr "Πλήκτρο κίνησης"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:490
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"Για να μετακινήσετε ένα παράθυρο, πατήστε και κρατήστε αυτό το πλήκτρο και "
"μετά σύρετε το παράθυρο:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394
msgid "Roll up"
msgstr "Δίπλωση πάνω"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395
msgid "Maximize"
msgstr "Μεγιστοποίηση"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Οριζόντια μεγιστοποίηση"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:513
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Κάθετη μεγιστοποίηση"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:514
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398
msgid "Minimize"
msgstr "Ελαχιστοποίηση"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:515
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399
msgid "None"
msgstr "Καμία"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:716
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:722
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:729
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (ή \"λογότυπο των Windows\")"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:736
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Set your window properties"
msgstr "Καθορισμός ιδιοτήτων παραθύρων"

#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"

#: ../shell/control-center.c:58
#, c-format
msgid "%s key is empty\n"
msgstr "Το πλήκτρο '%s' είναι κενό\n"

#: ../shell/control-center.c:135
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"

#: ../shell/control-center.c:135
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"

#: ../shell/control-center.c:135
msgid "Common Tasks"
msgstr "Συνηθισμένες εργασίες"

#: ../shell/control-center.c:143 ../shell/matecc.desktop.in.h:1
#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Κέντρο ελέγχου"

#: ../shell/control-center.c:162
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "Απόκρυψη στην εκκίνηση (χρήσιμο για την προ-φόρτωση του κέλυφους)"

#: ../shell/matecc.desktop.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "Το εργαλείο ρύθμισης του MATE"

#: ../shell/matecc.desktop.in.h:3
msgid "Configure MATE settings"
msgstr "Διαμόρφωση ρυθμίσεων ΜΑΤΕ"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:185
msgid "_Postpone Break"
msgstr "Αναβο_λή διαλείμματος"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:244
msgid "Take a break!"
msgstr "Κάντε διάλειμμα!"

#: ../typing-break/drwright.c:138
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"

#: ../typing-break/drwright.c:139
msgid "_About"
msgstr "Πε_ρί"

#: ../typing-break/drwright.c:140
msgid "_Take a Break"
msgstr "_Κάντε ένα διάλειμμα"

#: ../typing-break/drwright.c:537
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr "Κάντε ένα διάλειμμα τώρα (επόμενο σε %dm)"

#: ../typing-break/drwright.c:539
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../typing-break/drwright.c:545
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr "Κάντε ένα διάλειμα τώρα (επόμενο σε λιγότερο από ένα λεπτό)"

#: ../typing-break/drwright.c:547
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Λιγότερο από ένα λεπτό μέχρι το επόμενο διάλειμμα"

#: ../typing-break/drwright.c:637
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
"Αδυναμία ανάσυρσης του διαλόγου ιδιοτήτων του διαλείμματος πληκτρολόγησης με"
" το ακόλουθο σφάλμα: %s"

#: ../typing-break/drwright.c:654
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Γράφτηκε από τον Richard Hult <richard@imendio.com>"

#: ../typing-break/drwright.c:655
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Γραφικά προστέθηκαν από τον Anders Carlsson"

#: ../typing-break/drwright.c:664
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Μια υπενθύμιση για διάλειμμα από τον υπολογιστή."

#: ../typing-break/drwright.c:666 ../font-viewer/font-view.c:785
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n"
" Αλέξανδρος Μουχτσής <alexandros@gnugr.org>\n"
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.mate.gr/"

#: ../typing-break/main.c:62
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα αποσφαλμάτωσης"

#: ../typing-break/main.c:64
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "Να μην γίνεται έλεγχος αν θα υπάρχει η περιοχή ειδοποίησης"

#: ../typing-break/main.c:88
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Παρακολούθηση πληκτρολόγησης"

#: ../typing-break/main.c:105
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης χρησιμοποιεί την περιοχή ειδοποίησης για να "
"προβάλλει πληροφορίες. Φαίνεται ότι δεν έχετε την περιοχή ειδοποίησης στον "
"πίνακα εφαρμογών σας. Μπορείτε να την προσθέσετε κάνοντας δεξί κλικ στο "
"πίνακα εφαρμογών και επιλέγοντας 'Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών', "
"διαλέγοντας 'Περιοχή ειδοποίησης' και πατώντας 'Προσθήκη'."

#: ../font-viewer/font-view.c:204
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"

#: ../font-viewer/font-view.c:214
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: ../font-viewer/font-view.c:260 ../font-viewer/font-view.c:275
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"

#: ../font-viewer/font-view.c:265 ../font-viewer/font-view.c:277
msgid "Copyright"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"

#: ../font-viewer/font-view.c:270
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: ../font-viewer/font-view.c:288
msgid "Install Failed"
msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε"

#: ../font-viewer/font-view.c:294
msgid "Installed"
msgstr "Εγκατεστημένο"

#: ../font-viewer/font-view.c:431
msgid "This font could not be displayed."
msgstr "Δε μπορεί να εμφανιστεί αυτή η γραμματοσειρά."

#: ../font-viewer/font-view.c:494 ../font-viewer/font-view.c:561
msgid "Info"
msgstr "Πληροφορίες"

#: ../font-viewer/font-view.c:574
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"

#: ../font-viewer/font-view.c:678
msgid "All Fonts"
msgstr "Όλες οι γραμματοσειρές"

#: ../font-viewer/font-view.c:782 ../font-viewer/font-view.c:833
msgid "Font Viewer"
msgstr "Εφαρμογή προβολής γραμματοσειρών"

#: ../font-viewer/font-view.c:783
#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:2
msgid "View fonts on your system"
msgstr "Δείτε τις γραμματοσειρές του συστήματος σας"

#: ../font-viewer/font-view.c:841 ../libslab/bookmark-agent.c:1187
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:1
msgid "MATE Font Viewer"
msgstr "Εφαρμογή προβολής γραμματοσειρών ΜΑΤΕ"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Κείμενο μικρογραφίας (προεπιλογή: Αα)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191
msgid "TEXT"
msgstr "ΚΕΙΜΕΝΟ"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193
msgid "Thumbnail size (default: 128)"
msgstr "Μέγεθος μικρογραφίας (προεπιλογή: 128)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193
msgid "SIZE"
msgstr "ΜΕΓΕΘΟΣ"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:195
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "ΑΡΧΕΙΟ-ΓΡΣΕΙΡΑΣ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ"

#: ../libslab/app-shell.c:763
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr "Το φίλτρο \"%s\" δεν ταιριάζει σε κανένα αντικείμενο."

#: ../libslab/app-shell.c:765
msgid "No matches found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα."

#: ../libslab/app-shell.c:874
msgid "New Applications"
msgstr "Νέες εφαρμογές"

#: ../libslab/app-shell.c:936
msgid "Other"
msgstr "Άλλα"

#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:343
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr "Εκκίνηση %s"

#: ../libslab/application-tile.c:364
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"

#: ../libslab/application-tile.c:639
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Απομάκρυνση από τα αγαπημένα"

#: ../libslab/application-tile.c:641
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"

#: ../libslab/application-tile.c:726
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Απομάκρυνση από τα προγράμματα εκκίνησης"

#: ../libslab/application-tile.c:728
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Προσθήκη στα προγράμματα εκκίνησης"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Νέο λογιστικό φύλλο"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1081
msgid "New Document"
msgstr "Νέο έγγραφο"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr "Προσωπικός φάκελος"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1142
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
msgid "File System"
msgstr "Σύστημα αρχείων"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1156
msgid "Network Servers"
msgstr "Εξυπηρετητές δικτύου"