# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Asier Iturralde Sarasola , 2012 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004, 2005 # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-23 16:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-23 15:29+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Ataza-izenak eta dagokien '.desktop' fitxategiak" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "Atazaren izena kontrol-zentroan bistaratzeko, ';' bereizlearekin jarraituz eta dagokion '.desktop' luzapeneko fitxategi-izenarekin jarraituz." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Itxi kontrol-zentroa ataza aktibatzean" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "'true' (egia) bada, kontrol-zentroa itxi egingo da \"Ataza arruntak\" aktibatzean." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Irten komando-lerrotik abiarazteko ekintza lantzean" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "Abiarazteko ekintza lantzen denean komando-lerroa itxiko den ala ez adierazten du." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Irten komando-lerrotik laguntzako ekintza lantzean" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "Laguntzako ekintza lantzen denean komando-lerroa itxiko den ala ez adierazten du." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Irten komando-lerrotik gehitzeko edo kentzeko ekintza lantzean" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "Gehitzeko edo kentzeko ekintza lantzen denean komando-lerroa itxiko den ala ez adierazten du." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Irten komando-lerrotik eguneratzeko edo desinstalatzeko ekintza lantzean" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "Eguneratzeko edo desinstalatzeko ekintza lantzen denean komando-lerroa itxiko den ala ez adierazten du." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" msgstr "Atzeko planoko URL gehiago" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "URLa mahaigaineko atzeko planoko irudi gehiago eskuratzeko. Katea hutsik uzten bada, esteka ez da agertuko." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "URL gai gehiago" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "URLa mahaigaineko gai gehiago eskuratzeko. Katea hutsik uzten bada, esteka ez da agertuko." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Keybinding" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Command" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Name" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "Etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera abisuaren elkarrizketa-koadroan" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 msgid "Alert Type" msgstr "Abisu-mota" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 msgid "The type of alert" msgstr "Abisu-mota" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 msgid "Alert Buttons" msgstr "Abisu-botoiak" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "Erakutsiko diren botoiak abisuaren elkarrizketa-koadroan" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 msgid "Show more _details" msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:288 msgid "Select Image" msgstr "Hautatu irudia" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:290 msgid "No Image" msgstr "Irudirik gabe" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:318 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:322 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:774 msgid "All Files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:473 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s(r)i buruz" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "Datu pertsonalak" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" msgstr "Hautatutako zure argazkia" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" msgstr "Izen osoa" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 msgid "User name:" msgstr "Erabiltzaile-izena:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Aldatu _pasahitza..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "Gaitu _hatz-markarekin saioa-hastea..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "Desgaitu _hatz-markarekin saioa-hastea..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "Ezarri zure datu pertsonalak" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "Ez duzu baimenik gailua atzitzeko. Jar zaitez administratzailearekin harremanetan." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "Gailua jadanik erabiltzen ari da." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occured" msgstr "Barneko errorea gertatu da" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Ezabatu erregistratutako hatz-markak?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Ezabatu hatz-markak" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "Erregistratutako zure hatz-markak ezabatze nahi duzu, hatz-marken bidezko saio-hasiera desgaituz?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" msgstr "Eginda!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Ezin izan da '%s' gailua atzitu" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Ezin izan da hatz-marken kaptura abiarazi '%s' gailuan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Ezin izan da inolako hatz-marken irakurgailua atzitu" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan laguntza eskuratzeko." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Gaitu hatz-markarekin saioa-hastea" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, #. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "Hatz-markarekin saioa-hastea gaitzeko zure hatz-markak gorde behar dituzu aurrenik, '%s' gailua erabiliz." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Pasatu hatza irakurgailuaren gainetik" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 msgid "Place finger on reader" msgstr "Jarri hatza irakurgailuan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "Ezkerreko hatz potoloa" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "Ezkerreko erdiko hatza" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "Ezkerreko hatz nagia" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "Ezkerreko hatz txikia" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "Eskuineko hatz potoloa" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "Eskuineko erdiko hatza" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "Eskuineko hatz nagia" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "Eskuineko hatz txikia" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "Eskuineko hatz erakuslea" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" msgstr "Ezkerreko hatz erakuslea" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " msgstr "Beste hatza: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" msgstr "Hautatu hatza" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "Zure hatz-markak ongi gorde dira. Orain hatz-marken irakurgailua erabili has dezakezu saioa." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Umea ustekabean amaitu da" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "Ezin izan da backend_stdin S/I kanala itzali: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "Ezin izan da backend_stdout S/I kanala itzali: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" msgstr "Autentifikatua!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "Pasahitza aldatu egin da hasieran autentifikatu zinenetik. Autentifikatu zaitez berriro." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." msgstr "Pasahitz hori okerra zen." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528 msgid "Your password has been changed." msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Sistemako errorea: %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541 msgid "The password is too short." msgstr "Pasahitza laburregia da." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545 msgid "The password is too simple." msgstr "Pasahitza sinpleegia da." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Pasahitz zaharra eta berria oso antzekoak dira." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Pasahitz berriak karaktere numeriko edo berezia(k) eduki behar ditu." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Pasahitz zaharra eta berria berdinak dira." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Pasahitz berria azken aldian erabilia izan da." #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s abiarazi: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Ezin da motorra abiarazi" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833 msgid "A system error has occurred" msgstr "Sistemako errorea gertatu da" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853 msgid "Checking password..." msgstr "Pasahitza egiaztatzen..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Egin klik Aldatu pasahitzan zure pasahitza aldatzeko." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Idatzi zure pasahitza Pasahitz berria eremuan." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "Idatzi pasahitza berriro Berretsi pasahitz berria eremuan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Bi pasahitzak ez dira berdinak." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change password" msgstr "Aldatu pasahitza" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change your password" msgstr "Aldatu zure pasahitza" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "Zure pasahitza aldatzeko sartu uneko pasahitza azpiko eremuan eta egin klik Autentifikatu botoian.\nAutentifikatu ondoren, sartu pasahitz berria, idatzi berriro egiaztatzeko eta egin klik Aldatu pasahitza botoian." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 msgid "Current _password:" msgstr "Uneko _pasahitza:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "_New password:" msgstr "_Pasahitz berria:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Berretsi pasahitz berria:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentifikatu" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Aldatu pa_sahitza" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Laguntza-teknologien hobespenak" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Laguntza-teknologiak" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Hobetsitako aplikazioak" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Saltatu hobetsitako aplikazioen elkarrizketa-koadrora" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Gaitu laguntza-teknologiak" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "Laguntzako teknologia gaitzeko egindako aldaketek ez dute eraginik izango saioa berriro hasi arte." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "_Teklatuaren erabilerraztasuna" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Saltatu teklatuaren erabilerraztasunaren elkarrizketa-koadrora" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "_Saguaren erabilerraztasuna" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Saltatu saguaren erabilerraztasunaren elkarrizketa-koadrora" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Erabilerraztasuneko _saio-hasiera" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Saltatu erabilerraztasuneko saio-hasieraren elkarrizketa-koadrora" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Itxi eta _irten saiotik" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "Aukeratu erabilgarritasunaren zein eginbide gaitu saioa hastean" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:619 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Gehitu horma-papera" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654 msgid "All files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:59 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "Ezin izan da erabiltzailearen interfazeko fitxategia kargatu: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:155 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Zehaztu gaiaren fitxategi-izena instalatzeko" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:156 msgid "filename" msgstr "fitxategi-izena" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:163 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:164 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:575 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:496 msgid "page" msgstr "orrialdea" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:171 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[HORMA-PAPERA...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694 msgid "Default Pointer" msgstr "Erakusle lehenetsia" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674 msgid "Install" msgstr "Instalatu" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1724 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "Gai honek ez du beharko lukeen itxura izango, behar duen GTK+ gaiaren %s motorra ez dagoelako instalatuta." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662 msgid "Apply Background" msgstr "Aplikatu atzeko planoa" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:666 msgid "Apply Font" msgstr "Aplikatu letra-tipoa" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:670 msgid "Revert Font" msgstr "Alderantzikatu letra-tipoa" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "Gai honek atzeko plano bat eta letra-tipoa iradokitzen du. Gainera, aplikatutako azken letra-tipoaren iradokizuna alderantzika daiteke." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "Gai honek atzeko plano bat iradokitzen du. Gainera, aplikatutako azken letra-tipoaren iradokizuna alderantzika daiteke." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Gai honek atzeko plano bat eta letra-tipoa iradokitzen du." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "Gai honek letra-tipo bat iradokitzen du. Gainera, aplikatutako azken letra-tipoaren iradokizuna alderantzika daiteke." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Gai honek atzeko planoa iradokitzen du." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Aplikatutako azken letra-tipoaren iradokizuna alderantzika daiteke." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Gai honek letra-tipoa iradokitzen du." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1029 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Letra-tipoak errendatzeko xehetasunak" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "R_esolution:" msgstr "_Bereizmena:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "dots per inch" msgstr "puntu hazbeteko" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Smoothing" msgstr "Leuntzea" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "_None" msgstr "_Bat ere ez" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Gra_yscale" msgstr "Gris-es_kala" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Azpi_pixela (LCDak)" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Hinting" msgstr "Hizkien tartea" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "N_one" msgstr "B_at ere ez" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "_Slight" msgstr "_Arina" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "_Medium" msgstr "_Tartekoa" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "_Full" msgstr "_Osoa" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Subpixel Order" msgstr "Azpipixelen ordena" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "_RGB" msgstr "_GBU" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "_BGR" msgstr "_UGB" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "_VRGB" msgstr "_BGBU" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "VB_GR" msgstr "BU_BG" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Itxuraren hobespenak" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Save _As..." msgstr "Gorde _honela..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "C_ustomize..." msgstr "_Pertsonalizatu..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "_Install..." msgstr "_Instalatu..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "Get more themes online" msgstr "Lortu lineako gai gehiago" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Theme" msgstr "Gaia" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "_Style:" msgstr "_Estiloa:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "C_olors:" msgstr "_Koloreak:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Ireki elkarrizketa-koadroa kolorea zehazteko" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "Lortu lineako atzeko planoko irudi gehiago" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." msgstr "_Gehitu..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "_Document font:" msgstr "_Dokumentuaren letra-tipoa:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Des_ktop font:" msgstr "_Mahaigaineko letra-tipoa:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "_Window title font:" msgstr "_Leihoaren izenburuaren letra-tipoa:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "_Fixed width font:" msgstr "_Zabalera finkoko letra-tipoa:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "_Application font:" msgstr "_Aplikazioetarako letra-tipoa:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Rendering" msgstr "Errendatzea" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Azpi_pixelen leuntzea (LCDak)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Ko_ntraste onena" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Best _shapes" msgstr "F_orma onenak" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "_Monochrome" msgstr "_Kolore bakarra" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "D_etails..." msgstr "_Xehetasunak..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "Fonts" msgstr "Letra-tipoa" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Tile" msgstr "Lauza moduan" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Center" msgstr "Erdian" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Scale" msgstr "Eskalatu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Stretch" msgstr "Tiratu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Span" msgstr "Hedatu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Solid color" msgstr "Kolore lisoa" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradiente horizontala" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiente bertikala" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Text below items" msgstr "Testua elementuen azpian" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Text beside items" msgstr "Testua elementuen ondoan" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Icons only" msgstr "Ikonoak soilik" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Text only" msgstr "Testua soilik" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Customize Theme" msgstr "Pertsonalizatu gaia" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Controls" msgstr "Kontrolak" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Uneko kontrolen gaiak ez du kolore-eskemarik onartzen." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Argibidea:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Selected items:" msgstr "_Hautatutako elementuak:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Sarrerako guneak:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Windows:" msgstr "_Leihoak:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "Text" msgstr "Testua" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "Berrasieratu _lehenespenera" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "Window Border" msgstr "Leiho-ertza" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "Icons" msgstr "Ikonoak" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "Kurtsorearen gaiaren aldaketak ez du eraginik izango saioa berriro hasi arte." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_Size:" msgstr "_Tamaina:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Small" msgstr "Txikia" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Large" msgstr "Handia" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "Pointer" msgstr "Erakuslea" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Save Theme As..." msgstr "Gorde gaia honela..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "I_zena:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Description:" msgstr "_Azalpena:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Save _background image" msgstr "Gorde _atzeko planoko irudia" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Pertsonalizatu mahaigainaren itxura" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Theme Installer" msgstr "Gai-instalatzailea" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "Mahaigaineko hainbat zatiren gaiak instalatzen ditu" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "MATEko gai-paketea" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "Mahaigaineko atzeko planorik ez" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" msgstr "" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" msgstr "Diapositiba-aurkezpena" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" msgstr "Irudia" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" msgstr "hainbat tamaina" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s x %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" msgstr[1] "pixel" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "Irudia falta da" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 msgid "Cannot install theme" msgstr "Ezin da gaia instalatu" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "%s tresna instalatu gabe dago." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Arazoa gertatuta da gaia erauztean." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Errorea gertatu da hautatutako fitxategia instalatzean" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" ez dirudi baliozko gaia denik." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "\"%s\" ez dirudi baliozko gaia denik. Agian konpilatu behar den gaien motorra da." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "\"%s\" gaiaren instalazioak huts egin du." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "\"%s\" gaia instalatu da." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Nahiago duzu orain aplikatzea, edo uneko gaia mantentzea?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Mantendu uneko gaia" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 msgid "Apply New Theme" msgstr "Aplikatu gai berria" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "MATEren %s gaia ongi instalatu da" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:541 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:604 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Gai berriak ongi instalatu dira." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:654 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Ez da gaia-fitxategiaren kokalekurik zehaztu instalatzeko" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:678 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "Ez dituzu gaia hemen instalatzeko behar adina baimen:\n%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756 msgid "Select Theme" msgstr "Hautatu gaia" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:767 msgid "Theme Packages" msgstr "Gai-paketeak" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Gaiaren izenak agertu egin behar du" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Gaia jadanik badago. Ordeztea nahi duzu?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "_Gainidatzi" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Gai hau kentzea nahi duzu?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:123 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Gaia ezin da ezabatu" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Ezin izan da gaiaren motorra instalatu" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "Ezin izan da 'mate-settings-daemon' ezarpen-kudeatzailea abiarazi.\nMATEren ezarpen-kudeatzailea exekutatu gabe, baliteke hobespen batzuk eraginik ez izatea. Horrek DBus-ekin arazoa dagoela adieraz dezake, edo MATErena ez den ezarpen-kudeatzailea (adib. KDE) aktibatuta egon daiteke eta MATE ezarpen-kudeatzailearekin gatazkan egon." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Ezin izan da '%s' ikono generikoa kargatu \n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Fitxategiak kopiatzen: %u / %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s' kopiatzen" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 msgid "Copying files" msgstr "Fitxategiak kopiatzea" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "Guraso-leihoa" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Elkarrizketa-koadroaren guraso-leihoa" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "URItik" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI unean hemendik transferitzen ari da:" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "URIra" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI unean hona transferitzen ari da:" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "Frakzioa bukatuta" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Transferentzia-frakzioa unean bukatuta" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "Uneko URIaren indizea" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Uneko URIaren indizea - 1etik hasten da" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "URIak guztira" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "URIen kopurua guztira" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "'%s' fitxategia badago lehendik ere. Gainidaztea nahi duzu?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 msgid "_Skip" msgstr "_Saltatu" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Overwrite _All" msgstr "_Gainidatzi denak" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Erakusle lehenetsia - Unekoa" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:699 msgid "White Pointer" msgstr "Erakusle zuria" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Erakusle zuria - Unekoa" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:704 msgid "Large Pointer" msgstr "Erakusle handia" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Erakusle handia - Unekoa" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:709 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Erakusle zuria handia - Unekoa" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:710 msgid "Large White Pointer" msgstr "Erakusle zuria handia" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1694 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "Gai honek ez du beharko lukeen itxura izango, behar duen '%s' GTK+ gaia ez dagoelako instalatuta." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "Gai honek ez du beharko lukeen itxura izango, behar duen leiho-kudeatzailearen '%s' gaia ez dagoelako instalatuta." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "Gai honek ez du beharko lukeen itxura izango, behar duen '%s' ikono-gaia ez dagoelako instalatuta." #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Hobetsitako aplikazioak" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Hautatu zure aplikazio lehenetsiak" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:448 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Ezin izan da interfaze nagusia kargatu" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:449 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Ziurtatu zaitez daemon hau ongi instalatu dela." #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:574 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:580 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- MATEren aplikazio lehenetsiak" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Web arakatzailea" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "%s(r)en gertaera guztiak uneko estekarekin ordeztuko dira" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Exekutatu _terminalean" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "Ireki esteka lehenetsitako web arakatzailearekin" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "Open link in new _tab" msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Open link in new _window" msgstr "Ireki esteka _leiho berrian" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "C_ommand:" msgstr "Ko_mandoa:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Mail Reader" msgstr "Posta-irakurlea" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_mandoa:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Instant Messenger" msgstr "Berehalako mezularitza" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Image Viewer" msgstr "Irudi-ikustailea" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Multimedia Player" msgstr "Multimedia-erreproduzitzailea" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Video Player" msgstr "Bideo-erreproduzitzailea" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Text Editor" msgstr "Testu-editorea" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminal-emuladorea" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "E_xecute flag:" msgstr "E_xekutatu bandera:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "File Manager" msgstr "Fitxategi kudeatzailea" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "Visual" msgstr "Bisuala" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "_Run at start" msgstr "Exekutatu _abioan" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Mobility" msgstr "Mugikortasuna" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "Run at st_art" msgstr "Exekutatu _abioan" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "Accessibility" msgstr "Erabilerraztasuna" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor Preferences" msgstr "Pantailaren hobespenak" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "Irudi _berdina pantaila guztietan" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "_Detect monitors" msgstr "_Detektatu pantailak" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Panel icon" msgstr "Paneleko ikonoa" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "_Erakutsi pantailak panelean" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "_Resolution:" msgstr "_Bereizmena:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "_Freskatze-maiztasuna:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" msgstr "Aktibatu" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "Off" msgstr "Desaktibatu" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513 msgid "Monitor" msgstr "Pantaila" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "R_otation:" msgstr "_Biraketa:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "Include _panel" msgstr "_Panela barne" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Make Default" msgstr "Lehenetsi" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348 msgid "Normal" msgstr "Arrunta" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 msgid "Left" msgstr "Ezkerrera" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 msgid "Right" msgstr "Eskuinera" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "Upside-down" msgstr "Buruz behera" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Monitors" msgstr "Pantailak" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors" msgstr "Aldatu pantailen bereizmena eta posizioa" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "Erabilera: %s ITURBURUKO_FITXATEGIA HELBURUKO_IZENA\n\nPrograma honek RANDR profila bat instalatzen du pantaila anitzekoa konfiguratzeko sistema lokalean. Emaitzeko profila erabiliko da RANDR plugina mate-settings-daemon-ean exekutatzen denean.\n\nITURBURUKO_FITXATEGIA - bide-izen osoa, normalean /home/erabiltzaile-izena/.config/monitors.xml\n\nHELBURUKO_IZENA - instalatutako fitxategiaren izen erlatiboa. sistemako direktorioan jarriko du RANDR konfigurazioentzako, emaitza %s/HELBURUKO_IZENA izan ohi da\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Programa hau root supererabiltzaileak soilik erabil dezake" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "Iturburuaren fitxategi-izena absolutua izan behar du" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Ezin izan da '%s' ireki: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "Ezin izan da %s(r)en informazioa eskuratu: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "%s fitxategi arrunt bat izan behar du\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "Programa hau pkexec(1) bidez soilik exekutatu behar da" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "PKEXEC_UID osoko balio batekin ezarri behar da" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "%s(r)en jabetza zurea izan behar da\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "%s(e)k ezin du inolako direktorioko osagairik eduki\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "%s direktorio bat izan behar da\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "Ezin izan da %s/%s ireki: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Ezin izan da %s izenez %s(e)ra aldatu: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "Instalatu pantaila anitzeko ezarpenak sistema osorako" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "Autentifikazioa beharrezkoa da pantaila anitzeko ezarpenak erabiltzaile guztientzako instalatzeko" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 msgid "Upside Down" msgstr "Buruz behera" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1652 msgid "Mirror Screens" msgstr "Pantaila ispiluak" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Pantaila: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1508 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "Hautatu pantaila bat bere propietateak aldatzeko, arrastatu ezazu bere kokalekua berrantolatzeko." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2073 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa gorde" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2095 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Ezin izan da saioaren bus-a eskuratu pantailaren konfigurazioa aplikatzean" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2137 msgid "Could not detect displays" msgstr "Ezin izan dira pantailak detektatu" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2334 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "Pantailaren konfigurazioa gorde da" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2336 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "Konfigurazio hau erabiliko da hurrengo batean norbaitek saioa hastean." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2345 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "Ezin izan da pantailen konfigurazio lehenetsia ezarri" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2429 msgid "Could not get screen information" msgstr "Ezin izan da pantailaren informazioa eskuratu" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:24 msgid "New shortcut..." msgstr "Lasterbide berria..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "Tekla bizkortzailea" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Aldatzaile bizkortzaileak" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:179 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Tekla bizkortzailearen kodea" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:190 msgid "Accel Mode" msgstr "Bizkortze-modua" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191 msgid "The type of accelerator." msgstr "Bizkortzaile-mota." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:234 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:137 #: ../typing-break/drwright.c:504 msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:219 msgid "" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1026 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1624 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Lasterbide pertsonalizatuak" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1204 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Errorea lasterbide berria gordetzean" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1280 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "\"%s\" lasterbidea ezin da erabili: erabilkaitza izango delako tekla hau erabiltzean.\nSaiatu Kontrol, Alt edo Maius bezalako tekla batekin aldi berean." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1312 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "\"%s\" lasterbidea erabilita dago honetarako:\n\"%s\"" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1319 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Lasterbidea \"%s\"(r)i berriro esleitzen badiozu, \"%s\" lasterbidea desgaitu egingo da." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1324 msgid "_Reassign" msgstr "_Esleitu berriz" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1579 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Lasterbide pertsonalizatu gehiegi" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1867 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1889 msgid "Shortcut" msgstr "Lasterbidea" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Laster-teklak" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "Lasterbide bat editatzeko, egin klik dagokion errenkadan eta idatzi beste bizkortzaile bat edo sakatu Atzera-tekla garbitzeko." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Lasterbide pertsonalizatua" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Esleitu laster-teklak komandoei" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:203 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "Aplikatu ezarpenak eta irten (bateragarritasuna bakarrik; orain daemon-ek kudeatzen du)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Abiarazi orria idazketa-etenaren ezarpenak erakutsiz" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Abiarazi orria erabilgarritasunaren ezarpenak erakutsiz" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- MATEko teklatuaren hobespenak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "_Teklatuaren erabilerraztasuna: audioaren erantzuna" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:319 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "Jo soinua erabilgarritasunaren funtzionalitatea aktibatzean/desaktibatzean" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Jo soinua tekla _txandakari bat sakatzean" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "Keinu bisualak soinuentzako" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "Erakutsi seinale _bisualak soinuen abisuentzako" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Distiratu _leihoaren titulu-barra" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Flash entire _screen" msgstr "Distiratu _pantaila osoa" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "Slow Keys" msgstr "Tekla motelak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "_Jo soinua tekla bat sakatzean" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Jo soinua tekla bat _onartzen bada" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Jo soinua tekla _ezesten bada" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "Bounce Keys" msgstr "Errebote-teklak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Jo soinua tekla bat _ezesten bada" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tekla itsaskorrak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Jo soinua tekla _aldatzailea sakatzean" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Teklatuaren hobespenak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" msgstr "Errepikatze-teklak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" msgstr "_Atzerapena:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" msgstr "Abia_dura:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Short" msgstr "Laburra" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Slow" msgstr "Motela" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Tekla-errepikatzeen abiadura" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Long" msgstr "Luzea" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Fast" msgstr "Azkarra" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Kurtsore keinukaria" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Kurtsorea _keinuka testu-eremuetan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "Abia_dura:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Kurtsore-keinuaren abiadura" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "Erabiltzeko hautatutako teklatuen diseinuen zerrenda" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "Hautatu teklatuaren diseinua zerrendari gehitzeko" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "Kendu hautatutako teklatuaren diseinua zerrendatik" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" msgstr "Eraman _gora" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "Eraman hautatutako teklatuaren diseinua gora zerrendan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" msgstr "Eraman _behera" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "Eraman hautatutako teklatuaren diseinua behera zerrendan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." msgstr "_Erakutsi..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "Erakutsi hautatutako teklatuaren diseinuaren diagrama" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "_Bereiztu diseinuak leiho bakoitzeko" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "Leiho berriek leiho aktiboaren diseinua erabili" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Teklatu _modeloa:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "_Options..." msgstr "_Aukerak..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Ikusi eta editatu teklatuaren diseinu-aukerak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Berrasieratu _lehenespenetara" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "Ordeztu uneko teklatuaren diseinuaren ezarpenak\nezarpen lehenetsiekin" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" msgstr "Diseinuak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "_Erabilgarritasunaren eginbidea teklatuko lasterbideekin txandaka daiteke" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Simulatu tekla anitzak sakatzea" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "_Desgaitu tekla itsaskorrak bi tekla batera sakatzen badira" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "_Denbora luzean sakatutako teklak soilik onartu" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Ez ikusi egin azkar sakatutako bikoiztutako teklei" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "D_elay:" msgstr "_Atzerapena:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "Audioaren _erantzuna..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "_Kurtsorea teklatu numerikoarekin kontrola daiteke" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Azelerazioa:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "Mouse Keys" msgstr "Sagu-teklak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Blokeatu pantaila idazketa-etena bultzatzeko" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "Blokeatu pantaila denbora baten ondoren, teklatua denbora askoan erabiltzeak eragindako kalteak saihesten laguntzeko" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Lanaren etenak iraupen hau du:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Etenak iraupen hau du:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Lanaren iraupena etena egitera behartu baino lehen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Etenaren iraupena idaztea debekatuta dagoenean" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "minutes" msgstr "minutu" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Baimena ematen du etenak atzeratzeko" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Egiaztatu etenak atzeratzea baimenduta dagoen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "Typing Break" msgstr "Idazketa-etena" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Idatzi ezarpenak probatzeko:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "Aukeratu diseinua" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Variants:" msgstr "_Aldagaiak:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Country:" msgstr "_Estatua:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" msgstr "_Estatuaren arabera" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" msgstr "_Hizkuntza:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "By _language" msgstr "_Hizkuntzaren arabera" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" msgstr "Aurrebista:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Aukeratu teklatu modeloa" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Vendors:" msgstr "_Hornitzaileak:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Models:" msgstr "_Modeloak:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Teklatuaren diseinu-aukerak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:85 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "Diseinua" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:173 msgid "Vendors" msgstr "Hornitzaileak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:239 msgid "Models" msgstr "Modeloak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Ezarri zure teklatuaren hobespenak" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:495 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:500 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- MATEren saguaren hobespenak" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Saguaren hobespenak" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Saguaren orientazioa" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" msgstr "E_skuineko eskuaz" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" msgstr "E_zkerreko eskuaz" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Locate Pointer" msgstr "Kokatu erakuslea" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "_Erakutsi erakuslearen posizioa Kontrol tekla sakatzean" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Pointer Speed" msgstr "Erakuslearen abiadura" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sentikortasuna:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Low" msgstr "Baxua" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 msgid "High" msgstr "Altua" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrastatu eta jaregin" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Atalasea:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Klik bikoitzaren denbora-muga" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "_Timeout:" msgstr "_Denbora-muga:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "Klik bikoitzaren ezarpenak probatzeko, saiatu klik bikoitza egitea bonbillan." #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "_Desgaitu touchpad-a idaztean" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Gaitu saguaren klik egitea _'touchpad'-arekin" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Scrolling" msgstr "Korritzea" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Disabled" msgstr "_Desgaituta" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "_Edge scrolling" msgstr "_Ertza korritzea" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "Bi hatzeko korritzea" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "Gaitu korritze _horizontala" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad-a" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Sagua" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Ezarri saguaren hobespenak" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Sareko proxy-a" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak ezartzen ditu" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP proxy-aren xehetasunak" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "_Use authentication" msgstr "E_rabili autentifikazioa" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "U_sername:" msgstr "_Erabiltzaile-izena:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "_Interneteko konexio zuzena" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "_Eskuzko proxy-konfigurazioa" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP proxy-a:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "HTTP prox_y segurua:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP proxy-a:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_ock-en ostalaria:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Port:" msgstr "Ataka:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "_Details" msgstr "_Xehetasunak" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "_Proxy-konfigurazio automatikoa" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URLaren autokonfigurazioa:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proxy-aren konfigurazioa" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "Ignore Host List" msgstr "Ez ikusi egin ostalarien zerrendari" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Ez ikusi egin ostalariei" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40 msgid "Metacity Preferences" msgstr "" #. Compositing manager #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:333 msgid "Compositing Manager" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:339 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:218 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "" #. Window #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:304 msgid "Window Preferences" msgstr "Leihoaren hobespenak" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:323 msgid "Behaviour" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:327 msgid "Placement" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:340 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "" #. New Windows #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:348 msgid "New Windows" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:352 msgid "Center _new windows" msgstr "" #. Window Snapping #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:357 msgid "Window Snapping" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:361 msgid "Enable side by side _tiling" msgstr "" #. Window Selection #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:366 msgid "Window Selection" msgstr "Leiho-hautapena" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:375 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Hautatu leihoak sagua gainetik mugitzean" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:378 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Goratu hautatutako leihoak tarte baten ondoren" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:384 msgid "_Interval before raising:" msgstr "Gora_tu aurretiko tartea:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 msgid "seconds" msgstr "segundo" #. Titlebar Action #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:399 msgid "Titlebar Action" msgstr "Titulu-barraren ekintza" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:403 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "_Egin klik bikoitza titulu-barran ekintza hori burutzeko:" #. Movement Key #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:411 msgid "Movement Key" msgstr "Mugitzeko tekla" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:416 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "Leiho bat lekuz aldatzeko, eduki sakatuta tekla hau eta ondoren egin klik leiho honetan:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:427 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "Bildu" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:380 msgid "Maximize" msgstr "Maximizatu" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:429 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:381 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximizatu horizontalki" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:430 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:382 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximizatu bertikalki" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:431 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:383 msgid "Minimize" msgstr "Minimizatu" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:432 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:384 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:636 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:642 msgid "H_yper" msgstr "_Hiper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:649 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "_Super (edo \"Windows-en logotipoa\")" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:656 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Leihoak" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your window properties" msgstr "Leihoaren propietateak ezartzen ditu" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "\"%s\" leiho-kudeatzaileak ez du konfigurazio-tresnarik erregistratu\n" #: ../shell/control-center.c:61 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:161 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "Ezkutatu abioan (erabilgarria shell-a aurrekargatzean)" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Groups" msgstr "Taldeak" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Common Tasks" msgstr "Ataza arruntak" #: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Kontrol-zentroa" #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "MATEren konfigurazio-tresna" #: ../typing-break/drw-break-window.c:195 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Atzeratu atsedena" #: ../typing-break/drw-break-window.c:256 msgid "Take a break!" msgstr "Hartu atsedena!" #: ../typing-break/drwright.c:142 msgid "_Take a Break" msgstr "Ha_rtu atsedena" #: ../typing-break/drwright.c:513 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "Hartu atsedena orain (hurrengoa %d m barru)" #: ../typing-break/drwright.c:515 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "minutu %d geratzen da hurrengo atsedenerako" msgstr[1] "%d minutu geratzen dira hurrengo atsedenerako" #: ../typing-break/drwright.c:521 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "Hartu atsedena orain (hurrengoa minutu bat baino gutxiago)" #: ../typing-break/drwright.c:523 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Minutu bat baino gutxiago geratzen da hurrengo atsedenerako" #: ../typing-break/drwright.c:613 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "Ezin da idazketa-etenaren propietateen elkarrizketa-koadroa ireki, errore honengatik: %s" #: ../typing-break/drwright.c:630 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Richard Hult-ek idatzia " #: ../typing-break/drwright.c:631 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Bistarako gozagarria Anders Carlsson-ek gehitua" #: ../typing-break/drwright.c:640 msgid "A computer break reminder." msgstr "Ordenagailuaren atsedenari buruzko abisua." #: ../typing-break/drwright.c:642 msgid "translator-credits" msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza \nIñaki Larrañaga Murgoitio " #: ../typing-break/main.c:67 msgid "Enable debugging code" msgstr "Gaitu kodea araztea" #: ../typing-break/main.c:69 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Ez egiaztatu jakinarazpeneko arearik existitzen den" #: ../typing-break/main.c:95 msgid "Typing Monitor" msgstr "Idazketako monitorea" #: ../typing-break/main.c:112 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "Idazketa-monitoreak jakinarazpenaren eremua erabiltzen du informazioa bistaratzeko. Badirudi zuk ez duzula jakinarazpen-arearik zure panelean. Area gehitzeko, egin klik eskuineko botoiarekin panelean eta aukeratu 'Gehitu panelera -> Utilitateak-> Jakinarazpen-eremua'." #: ../font-viewer/font-view.c:303 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: ../font-viewer/font-view.c:306 msgid "Style:" msgstr "Estiloa:" #: ../font-viewer/font-view.c:319 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: ../font-viewer/font-view.c:323 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:380 msgid "Version:" msgstr "Bertsioa:" #: ../font-viewer/font-view.c:371 ../font-viewer/font-view.c:382 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright-a:" #: ../font-viewer/font-view.c:375 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: ../font-viewer/font-view.c:457 msgid "Installed" msgstr "Instalatuta" #: ../font-viewer/font-view.c:460 msgid "Install Failed" msgstr "Huts egin du instalazioak" #: ../font-viewer/font-view.c:533 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "erabilera: %s letra-tipo-fitxategia\n" #: ../font-viewer/font-view.c:606 msgid "I_nstall Font" msgstr "Instalatu _letra-tipoa" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "Letra-tipoen ikustailea" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" msgstr "Letra-tipoen aurrebista" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Testua koadro txikian bistaratzeko (lehenetsia: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" msgstr "TESTUA" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "Letra-tamaina (lehenetsia: 64)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" msgstr "TAMAINA" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "LETRA-FITXATEGIA IRTEERAKO-FITXATEGIA" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:272 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "Errorea argumentuak analizatzean: %s\n" #: ../libslab/app-shell.c:761 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "\"%s\" iragazkia ez dator bat inolako elementuekin." #: ../libslab/app-shell.c:763 msgid "No matches found." msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu." #: ../libslab/app-shell.c:864 msgid "New Applications" msgstr "" #: ../libslab/app-shell.c:919 msgid "Other" msgstr "Bestelakoa" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:340 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Abiarazi %s" #: ../libslab/application-tile.c:361 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: ../libslab/application-tile.c:629 ../libslab/document-tile.c:735 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Kendu gogokoetatik" #: ../libslab/application-tile.c:631 ../libslab/document-tile.c:737 msgid "Add to Favorites" msgstr "Gehitu gogokoetan" #: ../libslab/application-tile.c:716 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Kendu hasierako programa-zerrendatik" #: ../libslab/application-tile.c:718 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Gehitu hasierako programa-zerrendari" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1091 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Kalkulu-orri berria" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1096 msgid "New Document" msgstr "Dokumentu berria" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1149 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "Karpeta nagusia" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Documents" msgstr "Dokumentuak" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1164 msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1171 msgid "File System" msgstr "Fitxategi-sistema" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1175 msgid "Network Servers" msgstr "Sareko zerbitzariak" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1204 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:176 #, c-format msgid "Open" msgstr "" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:195 ../libslab/document-tile.c:241 msgid "Rename..." msgstr "" #: ../libslab/directory-tile.c:209 ../libslab/directory-tile.c:218 #: ../libslab/document-tile.c:255 ../libslab/document-tile.c:264 msgid "Send To..." msgstr "" #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:233 ../libslab/document-tile.c:290 msgid "Move to Trash" msgstr "" #: ../libslab/directory-tile.c:243 ../libslab/directory-tile.c:453 #: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:851 msgid "Delete" msgstr "" #: ../libslab/directory-tile.c:530 ../libslab/document-tile.c:1014 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: ../libslab/directory-tile.c:531 ../libslab/document-tile.c:1015 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:200 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:214 msgid "Open with Default Application" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:225 msgid "Open in File Manager" msgstr "" #. clean item from menu #: ../libslab/document-tile.c:309 msgid "Remove from recent menu" msgstr "" #. clean all the items from menu #: ../libslab/document-tile.c:317 msgid "Purge all the recent items" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:631 msgid "?" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:638 msgid "%l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:646 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:656 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:668 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:676 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:678 msgid "%b %d %Y" msgstr "" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Bilatu orain" #: ../libslab/system-tile.c:126 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ireki %s" #: ../libslab/system-tile.c:139 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "Kendu sistemako elementuetatik"