# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012,2014
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2004, 2005
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-01 11:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-01 09:43+0000\n"
"Last-Translator: infirit <infirit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Ataza-izenak eta dagokien '.desktop' fitxategiak"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr "Atazaren izena kontrol-zentroan bistaratzeko, ';' bereizlearekin jarraituz eta dagokion '.desktop' luzapeneko fitxategi-izenarekin jarraituz."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Itxi kontrol-zentroa ataza aktibatzean"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr "'true' (egia) bada, kontrol-zentroa itxi egingo da \"Ataza arruntak\" aktibatzean."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "Irten komando-lerrotik abiarazteko ekintza lantzean"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "Abiarazteko ekintza lantzen denean komando-lerroa itxiko den ala ez adierazten du."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "Irten komando-lerrotik laguntzako ekintza lantzean"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr "Laguntzako ekintza lantzen denean komando-lerroa itxiko den ala ez adierazten du."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "Irten komando-lerrotik gehitzeko edo kentzeko ekintza lantzean"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr "Gehitzeko edo kentzeko ekintza lantzen denean komando-lerroa itxiko den ala ez adierazten du."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "Irten komando-lerrotik eguneratzeko edo desinstalatzeko ekintza lantzean"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr "Eguneratzeko edo desinstalatzeko ekintza lantzen denean komando-lerroa itxiko den ala ez adierazten du."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "Atzeko planoko URL gehiago"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
msgstr "URLa mahaigaineko atzeko planoko irudi gehiago eskuratzeko. Katea hutsik uzten bada, esteka ez da agertuko."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "More themes URL"
msgstr "URL gai gehiago"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
" will not appear."
msgstr "URLa mahaigaineko gai gehiago eskuratzeko. Katea hutsik uzten bada, esteka ez da agertuko."

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Keybinding"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Command"
msgstr "Komandoa"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Command associated with a custom keybinding."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Description associated with a custom keybinding."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera abisuaren elkarrizketa-koadroan"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
msgstr "Abisu-mota"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
msgstr "Abisu-mota"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Abisu-botoiak"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Erakutsiko diren botoiak abisuaren elkarrizketa-koadroan"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:288
msgid "Select Image"
msgstr "Hautatu irudia"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:290
msgid "No Image"
msgstr "Irudirik gabe"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:318
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:322
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:783
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi guztiak"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:473
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s(r)i buruz"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "Datu pertsonalak"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "Select your photo"
msgstr "Hautatutako zure argazkia"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "Full Name"
msgstr "Izen osoa"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
msgid "User name:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "Aldatu _pasahitza..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Gaitu _hatz-markarekin saioa-hastea..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "Desgaitu _hatz-markarekin saioa-hastea..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Ezarri zure datu pertsonalak"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "Ez duzu baimenik gailua atzitzeko. Jar zaitez administratzailearekin harremanetan."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr "Gailua jadanik erabiltzen ari da."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occured"
msgstr "Barneko errorea gertatu da"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Ezabatu erregistratutako hatz-markak?"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Ezabatu hatz-markak"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "Erregistratutako zure hatz-markak ezabatze nahi duzu, hatz-marken bidezko saio-hasiera desgaituz?"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid "Done!"
msgstr "Eginda!"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Ezin izan da '%s' gailua atzitu"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Ezin izan da hatz-marken kaptura abiarazi '%s' gailuan"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Ezin izan da inolako hatz-marken irakurgailua atzitu"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan laguntza eskuratzeko."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Gaitu hatz-markarekin saioa-hastea"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints,
#. using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr "Hatz-markarekin saioa-hastea gaitzeko zure hatz-markak gorde behar dituzu aurrenik, '%s' gailua erabiliz."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Pasatu hatza irakurgailuaren gainetik"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Jarri hatza irakurgailuan"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
msgstr "Ezkerreko hatz potoloa"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
msgstr "Ezkerreko erdiko hatza"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
msgstr "Ezkerreko hatz nagia"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "Ezkerreko hatz txikia"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
msgstr "Eskuineko hatz potoloa"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
msgstr "Eskuineko erdiko hatza"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
msgstr "Eskuineko hatz nagia"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
msgstr "Eskuineko hatz txikia"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
msgstr "Eskuineko hatz erakuslea"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Left index finger"
msgstr "Ezkerreko hatz erakuslea"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Other finger: "
msgstr "Beste hatza: "

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Select finger"
msgstr "Hautatu hatza"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr "Zure hatz-markak ongi gorde dira. Orain hatz-marken irakurgailua erabili has dezakezu saioa."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Umea ustekabean amaitu da"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "Ezin izan da backend_stdin S/I kanala itzali: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "Ezin izan da backend_stdout S/I kanala itzali: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "Autentifikatua!"

#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr "Pasahitza aldatu egin da hasieran autentifikatu zinenetik. Autentifikatu zaitez berriro."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Pasahitz hori okerra zen."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da."

#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Sistemako errorea: %s."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541
msgid "The password is too short."
msgstr "Pasahitza laburregia da."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545
msgid "The password is too simple."
msgstr "Pasahitza sinpleegia da."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Pasahitz zaharra eta berria oso antzekoak dira."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Pasahitz berriak karaktere numeriko edo berezia(k) eduki behar ditu."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Pasahitz zaharra eta berria berdinak dira."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Pasahitz berria azken aldian erabilia izan da."

#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Ezin izan da %s abiarazi: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Ezin da motorra abiarazi"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Sistemako errorea gertatu da"

#. Update status message
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853
msgid "Checking password..."
msgstr "Pasahitza egiaztatzen..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Egin klik <b>Aldatu pasahitza</b>n zure pasahitza aldatzeko."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Idatzi zure pasahitza <b>Pasahitz berria</b> eremuan."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Idatzi pasahitza berriro <b>Berretsi pasahitz berria</b> eremuan"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Bi pasahitzak ez dira berdinak."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
msgid "Change password"
msgstr "Aldatu pasahitza"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change your password"
msgstr "Aldatu zure pasahitza"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
msgstr "Zure pasahitza aldatzeko sartu uneko pasahitza azpiko eremuan eta egin klik <b>Autentifikatu</b> botoian.\nAutentifikatu ondoren, sartu pasahitz berria, idatzi berriro egiaztatzeko eta egin klik <b>Aldatu pasahitza</b> botoian."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid "Current _password:"
msgstr "Uneko _pasahitza:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid "_New password:"
msgstr "_Pasahitz berria:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
msgid "_Retype new password:"
msgstr "_Berretsi pasahitz berria:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentifikatu"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "Aldatu pa_sahitza"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Laguntza-teknologien hobespenak"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Laguntza-teknologiak"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "_Hobetsitako aplikazioak"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "Saltatu hobetsitako aplikazioen elkarrizketa-koadrora"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Gaitu laguntza-teknologiak"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr "Laguntzako teknologia gaitzeko egindako aldaketek ez dute eraginik izango saioa berriro hasi arte."

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "_Teklatuaren erabilerraztasuna"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "Saltatu teklatuaren erabilerraztasunaren elkarrizketa-koadrora"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "_Saguaren erabilerraztasuna"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Saltatu saguaren erabilerraztasunaren elkarrizketa-koadrora"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "Erabilerraztasuneko _saio-hasiera"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "Saltatu erabilerraztasuneko saio-hasieraren elkarrizketa-koadrora"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Itxi eta _irten saiotik"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "Aukeratu erabilgarritasunaren zein eginbide gaitu saioa hastean"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:619
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Gehitu horma-papera"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi guztiak"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "Ezin izan da erabiltzailearen interfazeko fitxategia kargatu: %s"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Zehaztu gaiaren fitxategi-izena instalatzeko"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162
msgid "filename"
msgstr "fitxategi-izena"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169
msgid ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (theme|background|fonts|interface)"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:170
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:694
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:496
msgid "page"
msgstr "orrialdea"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:177
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[HORMA-PAPERA...]"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:690
msgid "Default Pointer"
msgstr "Erakusle lehenetsia"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:661
msgid "Install"
msgstr "Instalatu"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1727
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr "Gai honek ez du beharko lukeen itxura izango, behar duen GTK+ gaiaren %s motorra ez dagoelako instalatuta."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:649
msgid "Apply Background"
msgstr "Aplikatu atzeko planoa"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:653
msgid "Apply Font"
msgstr "Aplikatu letra-tipoa"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:657
msgid "Revert Font"
msgstr "Alderantzikatu letra-tipoa"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:688
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr "Gai honek atzeko plano bat eta letra-tipoa iradokitzen du. Gainera, aplikatutako azken letra-tipoaren iradokizuna alderantzika daiteke."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:690
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr "Gai honek atzeko plano bat iradokitzen du. Gainera, aplikatutako azken letra-tipoaren iradokizuna alderantzika daiteke."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:692
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Gai honek atzeko plano bat eta letra-tipoa iradokitzen du."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:694
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr "Gai honek letra-tipo bat iradokitzen du. Gainera, aplikatutako azken letra-tipoaren iradokizuna alderantzika daiteke."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:696
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Gai honek atzeko planoa iradokitzen du."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:698
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Aplikatutako azken letra-tipoaren iradokizuna alderantzika daiteke."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:700
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Gai honek letra-tipoa iradokitzen du."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1016
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Letra-tipoak errendatzeko xehetasunak"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Bereizmena:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "dots per inch"
msgstr "puntu hazbeteko"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Smoothing"
msgstr "Leuntzea"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "_None"
msgstr "_Bat ere ez"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Gris-es_kala"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Azpi_pixela (LCDak)"

#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Hinting"
msgstr "Hizkien tartea"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "N_one"
msgstr "B_at ere ez"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "_Slight"
msgstr "_Arina"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "_Medium"
msgstr "_Tartekoa"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "_Full"
msgstr "_Osoa"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Subpixel Order"
msgstr "Azpipixelen ordena"

#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "_RGB"
msgstr "_GBU"

#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "_BGR"
msgstr "_UGB"

#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "_VRGB"
msgstr "_BGBU"

#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "VB_GR"
msgstr "BU_BG"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Itxuraren hobespenak"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Save _As..."
msgstr "Gorde _honela..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "C_ustomize..."
msgstr "_Pertsonalizatu..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "_Install..."
msgstr "_Instalatu..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Get more themes online"
msgstr "Lortu lineako gai gehiago"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Theme"
msgstr "Gaia"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "_Style:"
msgstr "_Estiloa:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "C_olors:"
msgstr "_Koloreak:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Ireki elkarrizketa-koadroa kolorea zehazteko"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Lortu lineako atzeko planoko irudi gehiago"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "_Add..."
msgstr "_Gehitu..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "_Document font:"
msgstr "_Dokumentuaren letra-tipoa:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "_Mahaigaineko letra-tipoa:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "_Window title font:"
msgstr "_Leihoaren izenburuaren letra-tipoa:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "_Zabalera finkoko letra-tipoa:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "_Application font:"
msgstr "_Aplikazioetarako letra-tipoa:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Rendering"
msgstr "Errendatzea"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Azpi_pixelen leuntzea (LCDak)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Ko_ntraste onena"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Best _shapes"
msgstr "F_orma onenak"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Kolore bakarra"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "D_etails..."
msgstr "_Xehetasunak..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoa"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Tile"
msgstr "Lauza moduan"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "Center"
msgstr "Erdian"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Scale"
msgstr "Eskalatu"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Stretch"
msgstr "Tiratu"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Span"
msgstr "Hedatu"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Solid color"
msgstr "Kolore lisoa"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradiente horizontala"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradiente bertikala"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Text below items"
msgstr "Testua elementuen azpian"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Text beside items"
msgstr "Testua elementuen ondoan"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Icons only"
msgstr "Ikonoak soilik"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "Text only"
msgstr "Testua soilik"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "Customize Theme"
msgstr "Pertsonalizatu gaia"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "Controls"
msgstr "Kontrolak"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Uneko kontrolen gaiak ez du kolore-eskemarik onartzen."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Argibidea:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Hautatutako elementuak:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Sarrerako guneak:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_Windows:"
msgstr "_Leihoak:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "Text"
msgstr "Testua"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "Berrasieratu _lehenespenera"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "Window Border"
msgstr "Leiho-ertza"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "Icons"
msgstr "Ikonoak"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "Kurtsorearen gaiaren aldaketak ez du eraginik izango saioa berriro hasi arte."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamaina:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Small"
msgstr "Txikia"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Large"
msgstr "Handia"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "Pointer"
msgstr "Erakuslea"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Gorde gaia honela..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "I_zena:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Description:"
msgstr "_Azalpena:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "Save _background image"
msgstr "Gorde _atzeko planoko irudia"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "Pertsonalizatu mahaigainaren itxura"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Theme Installer"
msgstr "Gai-instalatzailea"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "Mahaigaineko hainbat zatiren gaiak instalatzen ditu"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "MATEko gai-paketea"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Mahaigaineko atzeko planorik ez"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295
msgid "Slide Show"
msgstr "Diapositiba-aurkezpena"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297
msgid "Image"
msgstr "Irudia"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303
msgid "multiple sizes"
msgstr "hainbat tamaina"

#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s x %d %s"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixel"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#. * Artist: wallpaper author
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nKarpeta: %s\nArtista: %s"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#. * Artist: wallpaper author
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr "<b>%s</b>\n%s\nKarpeta: %s\nArtista: %s"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339
msgid "Image missing"
msgstr "Irudia falta da"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:185
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241
msgid "Cannot install theme"
msgstr "Ezin da gaia instalatu"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:187
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "%s tresna instalatu gabe dago."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Arazoa gertatuta da gaia erauztean."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:271
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Errorea gertatu da hautatutako fitxategia instalatzean"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:272
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "\"%s\" ez dirudi baliozko gaia denik."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:273
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr "\"%s\" ez dirudi baliozko gaia denik. Agian konpilatu behar den gaien motorra da."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "\"%s\" gaiaren instalazioak huts egin du."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:418
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "\"%s\" gaia instalatu da."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:428
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Nahiago duzu orain aplikatzea, edo uneko gaia mantentzea?"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:431
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Mantendu uneko gaia"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:434
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Aplikatu gai berria"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "MATEren %s gaia ongi instalatu da"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:548
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:611
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Gai berriak ongi instalatu dira."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:661
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Ez da gaia-fitxategiaren kokalekurik zehaztu instalatzeko"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr "Ez dituzu gaia hemen instalatzeko behar adina baimen:\n%s"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:765
msgid "Select Theme"
msgstr "Hautatu gaia"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:776
msgid "Theme Packages"
msgstr "Gai-paketeak"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Gaiaren izenak agertu egin behar du"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Gaia jadanik badago. Ordeztea nahi duzu?"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Gainidatzi"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "Gai hau kentzea nahi duzu?"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "Gaia ezin da ezabatu"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Ezin izan da gaiaren motorra instalatu"

#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
msgstr "Ezin izan da 'mate-settings-daemon' ezarpen-kudeatzailea abiarazi.\nMATEren ezarpen-kudeatzailea exekutatu gabe, baliteke hobespen batzuk eraginik ez izatea. Horrek DBus-ekin arazoa dagoela adieraz dezake, edo MATErena ez den ezarpen-kudeatzailea (adib. KDE) aktibatuta egon daiteke eta MATE ezarpen-kudeatzailearekin gatazkan egon."

#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "Ezin izan da '%s' ikono generikoa kargatu \n"

#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Fitxategiak kopiatzen: %u / %u"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "'%s' kopiatzen"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
msgstr "Fitxategiak kopiatzea"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
msgstr "Guraso-leihoa"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "Elkarrizketa-koadroaren guraso-leihoa"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
msgstr "URItik"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI unean hemendik transferitzen ari da:"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
msgstr "URIra"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI unean hona transferitzen ari da:"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
msgstr "Frakzioa bukatuta"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Transferentzia-frakzioa unean bukatuta"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
msgstr "Uneko URIaren indizea"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Uneko URIaren indizea - 1etik hasten da"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
msgstr "URIak guztira"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URIen kopurua guztira"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "'%s' fitxategia badago lehendik ere. Gainidaztea nahi duzu?"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltatu"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Overwrite _All"
msgstr "_Gainidatzi denak"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:691
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Erakusle lehenetsia - Unekoa"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695
msgid "White Pointer"
msgstr "Erakusle zuria"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:696
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Erakusle zuria - Unekoa"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700
msgid "Large Pointer"
msgstr "Erakusle handia"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:701
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Erakusle handia - Unekoa"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Erakusle zuria handia - Unekoa"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:706
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Erakusle zuria handia"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1697
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
" not installed."
msgstr "Gai honek ez du beharko lukeen itxura izango, behar duen '%s' GTK+ gaia ez dagoelako instalatuta."

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1707
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr "Gai honek ez du beharko lukeen itxura izango, behar duen leiho-kudeatzailearen '%s' gaia ez dagoelako instalatuta."

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1715
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
" not installed."
msgstr "Gai honek ez du beharko lukeen itxura izango, behar duen '%s' ikono-gaia ez dagoelako instalatuta."

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Hobetsitako aplikazioak"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Hautatu zure aplikazio lehenetsiak"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:543
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Ezin izan da interfaze nagusia kargatu"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:544
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Ziurtatu zaitez daemon hau ongi instalatu dela."

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (internet|multimedia|system|a11y)"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:699
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr "- MATEren aplikazio lehenetsiak"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Web arakatzailea"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3
msgid "Mail Reader"
msgstr "Posta-irakurlea"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Berehalako mezularitza"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_mandoa:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "%s(r)en gertaera guztiak uneko estekarekin ordeztuko dira"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Exekutatu _terminalean"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Image Viewer"
msgstr "Irudi-ikustailea"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Multimedia Player"
msgstr "Multimedia-erreproduzitzailea"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Video Player"
msgstr "Bideo-erreproduzitzailea"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Text Editor"
msgstr "Testu-editorea"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Terminal-emuladorea"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "File Manager"
msgstr "Fitxategi kudeatzailea"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Document Viewer"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Word Processor"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "Spreadsheet Editor"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Office"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Visual"
msgstr "Bisuala"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "_Run at start"
msgstr "Exekutatu _abioan"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Mobility"
msgstr "Mugikortasuna"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Run at st_art"
msgstr "Exekutatu _abioan"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "Accessibility"
msgstr "Erabilerraztasuna"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "Pantailaren hobespenak"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "Irudi _berdina pantaila guztietan"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Detektatu pantailak"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Panel icon"
msgstr "Paneleko ikonoa"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "_Erakutsi pantailak panelean"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Bereizmena:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "_Freskatze-maiztasuna:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "Aktibatu"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Off"
msgstr "Desaktibatu"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:520
msgid "Monitor"
msgstr "Pantaila"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "R_otation:"
msgstr "_Biraketa:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
msgid "Include _panel"
msgstr "_Panela barne"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Make Default"
msgstr "Lehenetsi"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
msgid "Normal"
msgstr "Arrunta"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:468
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrera"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:467
msgid "Right"
msgstr "Eskuinera"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "Upside-down"
msgstr "Buruz behera"

#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr "Erabilera: %s ITURBURUKO_FITXATEGIA HELBURUKO_IZENA\n\nPrograma honek RANDR profila bat instalatzen du pantaila anitzekoa konfiguratzeko sistema lokalean. Emaitzeko profila erabiliko da  RANDR plugina mate-settings-daemon-ean exekutatzen denean.\n\nITURBURUKO_FITXATEGIA - bide-izen osoa, normalean /home/erabiltzaile-izena/.config/monitors.xml\n\nHELBURUKO_IZENA - instalatutako fitxategiaren izen erlatiboa.             sistemako direktorioan jarriko du RANDR konfigurazioentzako,             emaitza %s/HELBURUKO_IZENA izan ohi da\n"

#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Programa hau root supererabiltzaileak soilik erabil dezake"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr "Iturburuaren fitxategi-izena absolutua izan behar du"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki: %s\n"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr "Ezin izan da %s(r)en informazioa eskuratu: %s\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr "%s fitxategi arrunt bat izan behar du\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr "Programa hau pkexec(1) bidez soilik exekutatu behar da"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr "PKEXEC_UID osoko balio batekin ezarri behar da"

#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr "%s(r)en jabetza zurea izan behar da\n"

#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr "%s(e)k ezin du inolako direktorioko osagairik eduki\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr "%s direktorio bat izan behar da\n"

#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
#. error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr "Ezin izan da %s/%s ireki: %s\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Ezin izan da %s izenez %s(e)ra aldatu: %s\n"

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr "Instalatu pantaila anitzeko ezarpenak sistema osorako"

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr "Autentifikazioa beharrezkoa da pantaila anitzeko ezarpenak erabiltzaile guztientzako instalatzeko"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
msgid "Upside Down"
msgstr "Buruz behera"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:505
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1678
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Pantaila ispiluak"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:507
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Pantaila: %s"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:603
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1535
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr "Hautatu pantaila bat bere propietateak aldatzeko, arrastatu ezazu bere kokalekua berrantolatzeko."

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2143
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa gorde"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2165
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Ezin izan da saioaren bus-a eskuratu pantailaren konfigurazioa aplikatzean"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2207
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Ezin izan dira pantailak detektatu"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2401
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr "Pantailaren konfigurazioa gorde da"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr "Konfigurazio hau erabiliko da hurrengo batean norbaitek saioa hastean."

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2412
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr "Ezin izan da pantailen konfigurazio lehenetsia ezarri"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2496
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Ezin izan da pantailaren informazioa eskuratu"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:24
msgid "New shortcut..."
msgstr "Lasterbide berria..."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tekla bizkortzailea"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Aldatzaile bizkortzaileak"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:179
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Tekla bizkortzailearen kodea"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:190
msgid "Accel Mode"
msgstr "Bizkortze-modua"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Bizkortzaile-mota."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:234
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:137
#: ../typing-break/drwright.c:501
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:219
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ekintza ezezaguna>"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1023
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1613
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Lasterbide pertsonalizatuak"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1193
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Errorea lasterbide berria gordetzean"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1269
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr "\"%s\" lasterbidea ezin da erabili: erabilkaitza izango delako tekla hau erabiltzean.\nSaiatu Kontrol, Alt edo Maius bezalako tekla batekin aldi berean."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1301
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr "\"%s\" lasterbidea erabilita dago honetarako:\n\"%s\""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1308
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Lasterbidea \"%s\"(r)i berriro esleitzen badiozu, \"%s\" lasterbidea desgaitu egingo da."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1313
msgid "_Reassign"
msgstr "_Esleitu berriz"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1568
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Lasterbide pertsonalizatu gehiegi"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1856
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1878
msgid "Shortcut"
msgstr "Lasterbidea"

#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Laster-teklak"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr "Lasterbide bat editatzeko, egin klik dagokion errenkadan eta idatzi beste bizkortzaile bat edo sakatu Atzera-tekla garbitzeko."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Lasterbide pertsonalizatua"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "C_ommand:"
msgstr "Ko_mandoa:"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Esleitu laster-teklak komandoei"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Aplikatu ezarpenak eta irten (bateragarritasuna bakarrik; orain daemon-ek kudeatzen du)"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:223
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Abiarazi orria idazketa-etenaren ezarpenak erakutsiz"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:228
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Abiarazi orria erabilgarritasunaren ezarpenak erakutsiz"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:234
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr "- MATEko teklatuaren hobespenak"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "_Teklatuaren erabilerraztasuna: audioaren erantzuna"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:348
msgid "General"
msgstr "Orokorra"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "Jo soinua erabilgarritasunaren funtzionalitatea aktibatzean/desaktibatzean"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "Jo soinua tekla _txandakari bat sakatzean"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "Keinu bisualak soinuentzako"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Erakutsi seinale _bisualak soinuen abisuentzako"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Distiratu _leihoaren titulu-barra"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Distiratu _pantaila osoa"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tekla motelak"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "_Jo soinua tekla bat sakatzean"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Jo soinua tekla bat _onartzen bada"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Jo soinua tekla _ezesten bada"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Errebote-teklak"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Jo soinua tekla bat _ezesten bada"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tekla itsaskorrak"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Jo soinua tekla _aldatzailea sakatzean"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Teklatuaren hobespenak"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Errepikatze-teklak"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "_Delay:"
msgstr "_Atzerapena:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Speed:"
msgstr "Abia_dura:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Short"
msgstr "Laburra"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Slow"
msgstr "Motela"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Tekla-errepikatzeen abiadura"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Long"
msgstr "Luzea"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Fast"
msgstr "Azkarra"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Kurtsore keinukaria"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Kurtsorea _keinuka testu-eremuetan"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
msgid "S_peed:"
msgstr "Abia_dura:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Kurtsore-keinuaren abiadura"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "Erabiltzeko hautatutako teklatuen diseinuen zerrenda"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr "Hautatu teklatuaren diseinua zerrendari gehitzeko"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr "Kendu hautatutako teklatuaren diseinua zerrendatik"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Move _Up"
msgstr "Eraman _gora"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr "Eraman hautatutako teklatuaren diseinua gora zerrendan"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down"
msgstr "Eraman _behera"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr "Eraman hautatutako teklatuaren diseinua behera zerrendan"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Show..."
msgstr "_Erakutsi..."

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr "Erakutsi hautatutako teklatuaren diseinuaren diagrama"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "_Bereiztu diseinuak leiho bakoitzeko"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Leiho berriek leiho aktiboaren diseinua erabili"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Teklatu _modeloa:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "_Options..."
msgstr "_Aukerak..."

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Ikusi eta editatu teklatuaren diseinu-aukerak"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Berrasieratu _lehenespenetara"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr "Ordeztu uneko teklatuaren diseinuaren ezarpenak\nezarpen lehenetsiekin"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Layouts"
msgstr "Diseinuak"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "_Erabilgarritasunaren eginbidea teklatuko lasterbideekin txandaka daiteke"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Simulatu tekla anitzak sakatzea"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "_Desgaitu tekla itsaskorrak bi tekla batera sakatzen badira"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Denbora luzean sakatutako teklak soilik onartu"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "_Ez ikusi egin azkar sakatutako bikoiztutako teklei"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "D_elay:"
msgstr "_Atzerapena:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "Audioaren _erantzuna..."

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Kurtsorea teklatu numerikoarekin kontrola daiteke"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Azelerazioa:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Sagu-teklak"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "_Blokeatu pantaila idazketa-etena bultzatzeko"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
" injuries"
msgstr "Blokeatu pantaila denbora baten ondoren, teklatua denbora askoan erabiltzeak eragindako kalteak saihesten laguntzeko"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Lanaren etenak iraupen hau du:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Etenak iraupen hau du:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Lanaren iraupena etena egitera behartu baino lehen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Etenaren iraupena idaztea debekatuta dagoenean"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "minutes"
msgstr "minutu"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Baimena ematen du etenak atzeratzeko"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Egiaztatu etenak atzeratzea baimenduta dagoen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "Typing Break"
msgstr "Idazketa-etena"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Idatzi ezarpenak probatzeko:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Aukeratu diseinua"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "_Variants:"
msgstr "_Aldagaiak:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "_Country:"
msgstr "_Estatua:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "By _country"
msgstr "_Estatuaren arabera"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Language:"
msgstr "_Hizkuntza:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "By _language"
msgstr "_Hizkuntzaren arabera"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "Preview:"
msgstr "Aurrebista:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Aukeratu teklatu modeloa"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Hornitzaileak:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Models:"
msgstr "_Modeloak:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Teklatuaren diseinu-aukerak"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240
msgid "Layout"
msgstr "Diseinua"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170
msgid "Vendors"
msgstr "Hornitzaileak"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236
msgid "Models"
msgstr "Modeloak"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Ezarri zure teklatuaren hobespenak"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:495
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:500
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- MATEren saguaren hobespenak"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Saguaren hobespenak"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Saguaren orientazioa"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
msgid "_Right-handed"
msgstr "E_skuineko eskuaz"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
msgid "_Left-handed"
msgstr "E_zkerreko eskuaz"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Kokatu erakuslea"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "_Erakutsi erakuslearen posizioa Kontrol tekla sakatzean"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Erakuslearen abiadura"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sentikortasuna:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Low"
msgstr "Baxua"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
msgid "High"
msgstr "Altua"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastatu eta jaregin"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Atalasea:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Klik bikoitzaren denbora-muga"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Denbora-muga:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr "Klik bikoitzaren ezarpenak probatzeko, saiatu klik bikoitza egitea bonbillan."

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "_Desgaitu touchpad-a idaztean"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Gaitu saguaren klik egitea _'touchpad'-arekin"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Scrolling"
msgstr "Korritzea"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "_Disabled"
msgstr "_Desgaituta"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "_Ertza korritzea"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Bi hatzeko korritzea"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Gaitu korritze _horizontala"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad-a"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Sagua"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Ezarri saguaren hobespenak"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Sareko proxy-a"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak ezartzen ditu"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP proxy-aren xehetasunak"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>E_rabili autentifikazioa</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
msgid "U_sername:"
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>_Interneteko konexio zuzena</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Eskuzko proxy-konfigurazioa</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP proxy-a:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "HTTP prox_y segurua:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP proxy-a:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ock-en ostalaria:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
msgid "Port:"
msgstr "Ataka:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
msgid "_Details"
msgstr "_Xehetasunak"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Proxy-konfigurazio automatikoa</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URLaren autokonfigurazioa:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Proxy-aren konfigurazioa"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
msgid "Ignore Host List"
msgstr "Ez ikusi egin ostalarien zerrendari"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Ez ikusi egin ostalariei"

#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40
msgid "Metacity Preferences"
msgstr "Metacity-ren hobespenak"

#. Compositing manager
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:362
msgid "Compositing Manager"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:368
msgid "Enable software _compositing window manager"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:245
msgid "The current window manager is unsupported"
msgstr ""

#. Window
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:332
msgid "Window Preferences"
msgstr "Leihoaren hobespenak"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:352
msgid "Behaviour"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:356
msgid "Placement"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:369
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
msgstr ""

#. Titlebar buttons
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:381
msgid "Position:"
msgstr ""

#. New Windows
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388
msgid "New Windows"
msgstr "Leiho berriak"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:392
msgid "Center _new windows"
msgstr ""

#. Window Snapping
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:397
msgid "Window Snapping"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:401
msgid "Enable side by side _tiling"
msgstr ""

#. Window Selection
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:406
msgid "Window Selection"
msgstr "Leiho-hautapena"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Hautatu leihoak sagua gainetik mugitzean"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:418
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Goratu hautatutako leihoak tarte baten ondoren"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "Gora_tu aurretiko tartea:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428
msgid "seconds"
msgstr "segundo"

#. Titlebar Action
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:439
msgid "Titlebar Action"
msgstr "Titulu-barraren ekintza"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Egin klik bikoitza titulu-barran ekintza hori burutzeko:"

#. Movement Key
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:451
msgid "Movement Key"
msgstr "Mugitzeko tekla"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:456
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Leiho bat lekuz aldatzeko, eduki sakatuta tekla hau eta ondoren egin klik leiho honetan:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:474
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394
msgid "Roll up"
msgstr "Bildu"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:475
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximizatu horizontalki"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:477
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximizatu bertikalki"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:478
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:479
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:676
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:682
msgid "H_yper"
msgstr "_Hiper"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:689
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "_Super (edo \"Windows-en logotipoa\")"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:696
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your window properties"
msgstr "Leihoaren propietateak ezartzen ditu"

#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "\"%s\" leiho-kudeatzaileak ez du konfigurazio-tresnarik erregistratu\n"

#: ../shell/control-center.c:61
#, c-format
msgid "%s key is empty\n"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.c:161
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "Ezkutatu abioan (erabilgarria shell-a aurrekargatzean)"

#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"

#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Groups"
msgstr "Taldeak"

#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Common Tasks"
msgstr "Ataza arruntak"

#: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrol-zentroa"

#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "MATEren konfigurazio-tresna"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:195
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Atzeratu atsedena"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:256
msgid "Take a break!"
msgstr "Hartu atsedena!"

#: ../typing-break/drwright.c:139
msgid "_Take a Break"
msgstr "Ha_rtu atsedena"

#: ../typing-break/drwright.c:510
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr "Hartu atsedena orain (hurrengoa %d m barru)"

#: ../typing-break/drwright.c:512
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "minutu %d geratzen da hurrengo atsedenerako"
msgstr[1] "%d minutu geratzen dira hurrengo atsedenerako"

#: ../typing-break/drwright.c:518
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr "Hartu atsedena orain (hurrengoa minutu bat baino gutxiago)"

#: ../typing-break/drwright.c:520
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Minutu bat baino gutxiago geratzen da hurrengo atsedenerako"

#: ../typing-break/drwright.c:610
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "Ezin da idazketa-etenaren propietateen elkarrizketa-koadroa ireki, errore honengatik: %s"

#: ../typing-break/drwright.c:627
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Richard Hult-ek idatzia <richard@imendio.com>"

#: ../typing-break/drwright.c:628
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Bistarako gozagarria Anders Carlsson-ek gehitua"

#: ../typing-break/drwright.c:637
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Ordenagailuaren atsedenari buruzko abisua."

#: ../typing-break/drwright.c:639
msgid "translator-credits"
msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\nIñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"

#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Gaitu kodea araztea"

#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "Ez egiaztatu jakinarazpeneko arearik existitzen den"

#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Idazketako monitorea"

#: ../typing-break/main.c:106
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr "Idazketa-monitoreak jakinarazpenaren eremua erabiltzen du informazioa bistaratzeko. Badirudi zuk ez duzula jakinarazpen-arearik zure panelean. Area gehitzeko, egin klik eskuineko botoiarekin panelean eta aukeratu 'Gehitu panelera -> Utilitateak-> Jakinarazpen-eremua'."

#: ../font-viewer/font-view.c:303
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"

#: ../font-viewer/font-view.c:306
msgid "Style:"
msgstr "Estiloa:"

#: ../font-viewer/font-view.c:319
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"

#: ../font-viewer/font-view.c:323
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"

#: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:380
msgid "Version:"
msgstr "Bertsioa:"

#: ../font-viewer/font-view.c:371 ../font-viewer/font-view.c:382
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright-a:"

#: ../font-viewer/font-view.c:375
msgid "Description:"
msgstr "Azalpena:"

#: ../font-viewer/font-view.c:457
msgid "Installed"
msgstr "Instalatuta"

#: ../font-viewer/font-view.c:460
msgid "Install Failed"
msgstr "Huts egin du instalazioak"

#: ../font-viewer/font-view.c:533
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "erabilera: %s letra-tipo-fitxategia\n"

#: ../font-viewer/font-view.c:606
msgid "I_nstall Font"
msgstr "Instalatu _letra-tipoa"

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "Letra-tipoen ikustailea"

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "Letra-tipoen aurrebista"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Testua koadro txikian bistaratzeko (lehenetsia: Aa)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
msgstr "TESTUA"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Letra-tamaina (lehenetsia: 64)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
msgstr "TAMAINA"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "LETRA-FITXATEGIA IRTEERAKO-FITXATEGIA"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:265
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Errorea argumentuak analizatzean: %s\n"

#: ../libslab/app-shell.c:762
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr "\"%s\" iragazkia ez dator bat inolako elementuekin."

#: ../libslab/app-shell.c:764
msgid "No matches found."
msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu."

#: ../libslab/app-shell.c:865
msgid "New Applications"
msgstr "Aplikazio berriak"

#: ../libslab/app-shell.c:920
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"

#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:340
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr "Abiarazi %s"

#: ../libslab/application-tile.c:361
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"

#: ../libslab/application-tile.c:629 ../libslab/document-tile.c:735
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Kendu gogokoetatik"

#: ../libslab/application-tile.c:631 ../libslab/document-tile.c:737
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Gehitu gogokoetan"

#: ../libslab/application-tile.c:716
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Kendu hasierako programa-zerrendatik"

#: ../libslab/application-tile.c:718
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Gehitu hasierako programa-zerrendari"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Kalkulu-orri berria"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1091
msgid "New Document"
msgstr "Dokumentu berria"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1145
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr "Karpeta nagusia"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1152
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentuak"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1158
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163
msgid "File System"
msgstr "Fitxategi-sistema"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1166
msgid "Network Servers"
msgstr "Sareko zerbitzariak"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1197
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"

#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:176
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Ireki</b>"

#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:195 ../libslab/document-tile.c:241
msgid "Rename..."
msgstr "Berrizendatu"

#: ../libslab/directory-tile.c:209 ../libslab/directory-tile.c:218
#: ../libslab/document-tile.c:255 ../libslab/document-tile.c:264
msgid "Send To..."
msgstr "Bidali honi..."

#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:233 ../libslab/document-tile.c:290
msgid "Move to Trash"
msgstr "Bota zakarrontzira"

#: ../libslab/directory-tile.c:243 ../libslab/directory-tile.c:453
#: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:851
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"

#: ../libslab/directory-tile.c:530 ../libslab/document-tile.c:1014
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" betirako ezabatu nahi duzula?"

#: ../libslab/directory-tile.c:531 ../libslab/document-tile.c:1015
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko da."

#: ../libslab/document-tile.c:200
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Ireki \"%s\"(r)ekin"

#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Ireki aplikazio lehenetsiarekin"

#: ../libslab/document-tile.c:225
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Ireki fitxategi-kudeatzailean"

#. clean item from menu
#: ../libslab/document-tile.c:309
msgid "Remove from recent menu"
msgstr ""

#. clean all the items from menu
#: ../libslab/document-tile.c:317
msgid "Purge all the recent items"
msgstr ""

#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../libslab/document-tile.c:638
msgid "%l:%M %p"
msgstr ""

#: ../libslab/document-tile.c:646
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr ""

#: ../libslab/document-tile.c:656
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr ""

#: ../libslab/document-tile.c:668
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr ""

#: ../libslab/document-tile.c:676
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr ""

#: ../libslab/document-tile.c:678
msgid "%b %d %Y"
msgstr ""

#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "Bilatu orain"

#: ../libslab/system-tile.c:132
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>Ireki %s</b>"

#: ../libslab/system-tile.c:145
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Kendu sistemako elementuetatik"