# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Asier Iturralde Sarasola , 2012. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004, 2005. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-29 00:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-13 20:20+0000\n" "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:1 msgid "Current network location" msgstr "Uneko sarearen kokalekua" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:2 msgid "More backgrounds URL" msgstr "Atzeko planoko URL gehiago" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:3 msgid "More themes URL" msgstr "URL gai gehiago" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:4 msgid "" "Set this to your current location name. This is used to determine the " "appropriate network proxy configuration." msgstr "Ezarri hau zure uneko kokalekuaren izenarekin. Sareko proxy-aren konfigurazio egokia zehazteko erabiltzen da hau." #: ../mate-control-center.schemas.in.h:5 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "URLa mahaigaineko atzeko planoko irudi gehiago eskuratzeko. Katea hutsik uzten bada, esteka ez da agertuko." #: ../mate-control-center.schemas.in.h:6 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "URLa mahaigaineko gai gehiago eskuratzeko. Katea hutsik uzten bada, esteka ez da agertuko." #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "Etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera abisuaren elkarrizketa-koadroan" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 msgid "Alert Type" msgstr "Abisu-mota" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 msgid "The type of alert" msgstr "Abisu-mota" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 msgid "Alert Buttons" msgstr "Abisu-botoiak" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "Erakutsiko diren botoiak abisuaren elkarrizketa-koadroan" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 msgid "Show more _details" msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716 msgid "Select Image" msgstr "Hautatu irudia" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:718 msgid "No Image" msgstr "Irudirik gabe" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:750 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766 msgid "All Files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:890 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "Errorea gertatu da helbide-liburuko informazioa hartzean\nEvolution Datu-Zerbitzuak ezin du kudeatu protokoloa" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911 msgid "Unable to open address book" msgstr "Ezin da helbide-liburua ireki" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:934 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s(r)i buruz" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "A_ddress:" msgstr "_Helbidea:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "A_ssistant:" msgstr "_Laguntzailea:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "Datu pertsonalak" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Address" msgstr "Helbidea" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "C_ity:" msgstr "_Herria:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "C_ompany:" msgstr "E_npresa:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8 msgid "Cale_ndar:" msgstr "_Egutegia:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Aldatu _pasahitza..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Herria:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11 msgid "Co_untry:" msgstr "E_statua:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12 msgid "Contact" msgstr "Kontaktua" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Es_tatua:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "Desgaitu _hatz-markarekin saioa-hastea..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15 msgid "Email" msgstr "Helbide elektronikoa" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "Gaitu _hatz-markarekin saioa-hastea..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17 msgid "Full Name" msgstr "Izen osoa" #. Home vs Work (phone) #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19 msgid "Hom_e:" msgstr "E_txea:" #. Home vs Work (address) #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21 msgid "Home" msgstr "Etxea" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23 msgid "Instant Messaging" msgstr "Berehalako mezularitza" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24 msgid "Job" msgstr "Lana" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26 msgid "P.O. _box:" msgstr "Posta-_kutxatila:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27 msgid "P._O. box:" msgstr "P_osta-kutxatila:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28 msgid "Personal Info" msgstr "Datu pertsonalak" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29 msgid "Select your photo" msgstr "Hautatutako zure argazkia" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Estatua/_Probintzia:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31 msgid "Telephone" msgstr "Telefonoa" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32 msgid "User name:" msgstr "Erabiltzaile-izena:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33 msgid "Web" msgstr "Webgunea" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34 msgid "Web _log:" msgstr "Web-_egunkaria:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35 msgid "Wor_k:" msgstr "_Lana:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36 msgid "Work" msgstr "Lana" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37 msgid "Work _fax:" msgstr "Laneko _faxa:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38 msgid "ZIP/_Postal code:" msgstr "_Posta-kodea:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39 msgid "_Address:" msgstr "_Helbidea:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40 msgid "_Department:" msgstr "_Saila:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41 msgid "_GroupWise:" msgstr "_GroupWise:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42 msgid "_Home page:" msgstr "_Orri-pertsonala:" #. Home vs Work (email) #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44 msgid "_Home:" msgstr "_Etxea:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45 msgid "_Manager:" msgstr "_Nagusia:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46 msgid "_Mobile:" msgstr "_Mugikorra:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47 msgid "_Profession:" msgstr "_Lanbidea:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48 msgid "_State/Province:" msgstr "_Estatua/Probintzia:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49 msgid "_Title:" msgstr "_Titulua:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50 msgid "_Work:" msgstr "_Lana:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51 msgid "_XMPP:" msgstr "_XMPP:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Posta-kodea:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "Ezarri zure datu pertsonalak" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "Ez duzu baimenik gailua atzitzeko. Jar zaitez administratzailearekin harremanetan." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "Gailua jadanik erabiltzen ari da." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occured" msgstr "Barneko errorea gertatu da" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Ezabatu erregistratutako hatz-markak?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Ezabatu hatz-markak" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "Erregistratutako zure hatz-markak ezabatze nahi duzu, hatz-marken bidezko saio-hasiera desgaituz?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Done!" msgstr "Eginda!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Ezin izan da '%s' gailua atzitu" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Ezin izan da hatz-marken kaptura abiarazi '%s' gailuan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Ezin izan da inolako hatz-marken irakurgailua atzitu" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan laguntza eskuratzeko." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Gaitu hatz-markarekin saioa-hastea" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, #. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "Hatz-markarekin saioa-hastea gaitzeko zure hatz-markak gorde behar dituzu aurrenik, '%s' gailua erabiliz." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Pasatu hatza irakurgailuaren gainetik" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 msgid "Place finger on reader" msgstr "Jarri hatza irakurgailuan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left index finger" msgstr "Ezkerreko hatz erakuslea" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "Ezkerreko hatz txikia" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Left middle finger" msgstr "Ezkerreko erdiko hatza" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Left ring finger" msgstr "Ezkerreko hatz nagia" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Left thumb" msgstr "Ezkerreko hatz potoloa" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Other finger: " msgstr "Beste hatza: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right index finger" msgstr "Eskuineko hatz erakuslea" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right little finger" msgstr "Eskuineko hatz txikia" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Right middle finger" msgstr "Eskuineko erdiko hatza" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Right ring finger" msgstr "Eskuineko hatz nagia" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Right thumb" msgstr "Eskuineko hatz potoloa" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "Select finger" msgstr "Hautatu hatza" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "Zure hatz-markak ongi gorde dira. Orain hatz-marken irakurgailua erabili has dezakezu saioa." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Umea ustekabean amaitu da" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "Ezin izan da backend_stdin S/I kanala itzali: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "Ezin izan da backend_stdout S/I kanala itzali: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "Autentifikatua!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "Pasahitza aldatu egin da hasieran autentifikatu zinenetik. Autentifikatu zaitez berriro." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476 msgid "That password was incorrect." msgstr "Pasahitz hori okerra zen." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527 msgid "Your password has been changed." msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Sistemako errorea: %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540 msgid "The password is too short." msgstr "Pasahitza laburregia da." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544 msgid "The password is too simple." msgstr "Pasahitza sinpleegia da." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Pasahitz zaharra eta berria oso antzekoak dira." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Pasahitz berriak karaktere numeriko edo berezia(k) eduki behar ditu." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Pasahitz zaharra eta berria berdinak dira." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Pasahitz berria azken aldian erabilia izan da." #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s abiarazi: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Ezin da motorra abiarazi" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 msgid "A system error has occurred" msgstr "Sistemako errorea gertatu da" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852 msgid "Checking password..." msgstr "Pasahitza egiaztatzen..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Egin klik Aldatu pasahitzan zure pasahitza aldatzeko." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Idatzi zure pasahitza Pasahitz berria eremuan." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "Idatzi pasahitza berriro Berretsi pasahitz berria eremuan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:948 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Bi pasahitzak ez dira berdinak." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Aldatu pa_sahitza" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change password" msgstr "Aldatu pasahitza" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "Change your password" msgstr "Aldatu zure pasahitza" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 msgid "Current _password:" msgstr "Uneko _pasahitza:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "Zure pasahitza aldatzeko sartu uneko pasahitza azpiko eremuan eta egin klik Autentifikatu botoian.\nAutentifikatu ondoren, sartu pasahitz berria, idatzi berriro egiaztatzeko eta egin klik Aldatu pasahitza botoian." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentifikatu" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_New password:" msgstr "_Pasahitz berria:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Berretsi pasahitz berria:" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Erabilerraztasuneko _saio-hasiera" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Laguntza-teknologiak" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Laguntza-teknologien hobespenak" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "Laguntzako teknologia gaitzeko egindako aldaketek ez dute eraginik izango saioa berriro hasi arte." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Itxi eta _irten saiotik" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Saltatu hobetsitako aplikazioen elkarrizketa-koadrora" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Saltatu erabilerraztasuneko saio-hasieraren elkarrizketa-koadrora" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Saltatu teklatuaren erabilerraztasunaren elkarrizketa-koadrora" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Saltatu saguaren erabilerraztasunaren elkarrizketa-koadrora" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Gaitu laguntza-teknologiak" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "_Teklatuaren erabilerraztasuna" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "_Saguaren erabilerraztasuna" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Hobetsitako aplikazioak" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "Aukeratu erabilgarritasunaren zein eginbide gaitu saioa hastean" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Gehitu horma-papera" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 msgid "All files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:502 msgid "Font may be too large" msgstr "Letra-tipoa handiegia izan daiteke" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:506 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. %d baino tamaina txikiagoa hautatzea gomendatzen dizugu." msgstr[1] "Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. %d baino tamaina txikiagoa hautatzea gomendatzen dizugu." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:519 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. Tamaina txikiagoko letra-tipoa hautatzea gomendatzen dizugu." msgstr[1] "Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. Tamaina txikiagoko letra-tipoa hautatzea gomendatzen dizugu." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:542 msgid "Use previous font" msgstr "Erabili aurreko letra-tipoa" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:544 msgid "Use selected font" msgstr "Erabili hautatutako letra-tipoa" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "Ezin izan da erabiltzailearen interfazeko fitxategia kargatu: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Zehaztu gaiaren fitxategi-izena instalatzeko" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136 msgid "filename" msgstr "fitxategi-izena" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:1378 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591 msgid "page" msgstr "orrialdea" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[HORMA-PAPERA...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694 msgid "Default Pointer" msgstr "Erakusle lehenetsia" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:234 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 msgid "Install" msgstr "Instalatu" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1746 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "Gai honek ez du beharko lukeen itxura izango, behar duen GTK+ gaiaren %s motorra ez dagoelako instalatuta." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:667 msgid "Apply Background" msgstr "Aplikatu atzeko planoa" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:671 msgid "Apply Font" msgstr "Aplikatu letra-tipoa" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 msgid "Revert Font" msgstr "Alderantzikatu letra-tipoa" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:706 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "Gai honek atzeko plano bat eta letra-tipoa iradokitzen du. Gainera, aplikatutako azken letra-tipoaren iradokizuna alderantzika daiteke." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:708 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "Gai honek atzeko plano bat iradokitzen du. Gainera, aplikatutako azken letra-tipoaren iradokizuna alderantzika daiteke." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:710 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Gai honek atzeko plano bat eta letra-tipoa iradokitzen du." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "Gai honek letra-tipo bat iradokitzen du. Gainera, aplikatutako azken letra-tipoaren iradokizuna alderantzika daiteke." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Gai honek atzeko planoa iradokitzen du." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Aplikatutako azken letra-tipoaren iradokizuna alderantzika daiteke." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Gai honek letra-tipoa iradokitzen du." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1035 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:998 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Itxuraren hobespenak" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Best _shapes" msgstr "F_orma onenak" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Ko_ntraste onena" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "C_olors:" msgstr "_Koloreak:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "C_ustomize..." msgstr "_Pertsonalizatu..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Center" msgstr "Erdian" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "Kurtsorearen gaiaren aldaketak ez du eraginik izango saioa berriro hasi arte." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "Controls" msgstr "Kontrolak" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Customize Theme" msgstr "Pertsonalizatu gaia" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "D_etails..." msgstr "_Xehetasunak..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "Des_ktop font:" msgstr "_Mahaigaineko letra-tipoa:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Letra-tipoak errendatzeko xehetasunak" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 msgid "Fonts" msgstr "Letra-tipoa" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "Lortu lineako atzeko planoko irudi gehiago" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 msgid "Get more themes online" msgstr "Lortu lineako gai gehiago" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "Gra_yscale" msgstr "Gris-es_kala" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "Hinting" msgstr "Hizkien tartea" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradiente horizontala" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "Icons" msgstr "Ikonoak" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Icons only" msgstr "Ikonoak soilik" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Large" msgstr "Handia" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "N_one" msgstr "B_at ere ez" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Ireki elkarrizketa-koadroa kolorea zehazteko" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "Pointer" msgstr "Erakuslea" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "R_esolution:" msgstr "_Bereizmena:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "Rendering" msgstr "Errendatzea" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "Save Theme As..." msgstr "Gorde gaia honela..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Save _As..." msgstr "Gorde _honela..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "Save _background image" msgstr "Gorde _atzeko planoko irudia" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "Scale" msgstr "Eskalatu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Small" msgstr "Txikia" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Smoothing" msgstr "Leuntzea" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Solid color" msgstr "Kolore lisoa" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Span" msgstr "Hedatu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "Stretch" msgstr "Tiratu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Azpi_pixela (LCDak)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Azpi_pixelen leuntzea (LCDak)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Subpixel Order" msgstr "Azpipixelen ordena" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Text" msgstr "Testua" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Text below items" msgstr "Testua elementuen azpian" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Text beside items" msgstr "Testua elementuen ondoan" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "Text only" msgstr "Testua soilik" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Uneko kontrolen gaiak ez du kolore-eskemarik onartzen." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Theme" msgstr "Gaia" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Tile" msgstr "Lauza moduan" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "VB_GR" msgstr "BU_BG" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiente bertikala" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Window Border" msgstr "Leiho-ertza" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "_Add..." msgstr "_Gehitu..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "_Application font:" msgstr "_Aplikazioetarako letra-tipoa:" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "_BGR" msgstr "_UGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "_Description:" msgstr "_Azalpena:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "_Document font:" msgstr "_Dokumentuaren letra-tipoa:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "_Fixed width font:" msgstr "_Zabalera finkoko letra-tipoa:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "_Full" msgstr "_Osoa" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Sarrerako guneak:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Install..." msgstr "_Instalatu..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Medium" msgstr "_Tartekoa" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "_Monochrome" msgstr "_Kolore bakarra" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "I_zena:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "_None" msgstr "_Bat ere ez" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "_RGB" msgstr "_GBU" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "Berrasieratu _lehenespenera" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Selected items:" msgstr "_Hautatutako elementuak:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Size:" msgstr "_Tamaina:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_Slight" msgstr "_Arina" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Style:" msgstr "_Estiloa:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Argibidea:" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "_VRGB" msgstr "_BGBU" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "_Window title font:" msgstr "_Leihoaren izenburuaren letra-tipoa:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Windows:" msgstr "_Leihoak:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "dots per inch" msgstr "puntu hazbeteko" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Pertsonalizatu mahaigainaren itxura" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "Mahaigaineko hainbat zatiren gaiak instalatzen ditu" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "Gai-instalatzailea" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "MATEko gai-paketea" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "Mahaigaineko atzeko planorik ez" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:261 msgid "Slide Show" msgstr "Diapositiba-aurkezpena" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:263 msgid "Image" msgstr "Irudia" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:269 msgid "multiple sizes" msgstr "hainbat tamaina" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:272 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s x %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:274 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:276 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" msgstr[1] "pixel" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s" msgstr "%s\n%s, %s\nKarpeta: %s" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s" msgstr "%s\n%s\nKarpeta: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300 msgid "Image missing" msgstr "Irudia falta da" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 msgid "Cannot install theme" msgstr "Ezin da gaia instalatu" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "%s tresna instalatu gabe dago." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Arazoa gertatuta da gaia erauztean." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Errorea gertatu da hautatutako fitxategia instalatzean" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" ez dirudi baliozko gaia denik." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "\"%s\" ez dirudi baliozko gaia denik. Agian konpilatu behar den gaien motorra da." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "\"%s\" gaiaren instalazioak huts egin du." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "\"%s\" gaia instalatu da." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Nahiago duzu orain aplikatzea, edo uneko gaia mantentzea?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Mantendu uneko gaia" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 msgid "Apply New Theme" msgstr "Aplikatu gai berria" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "MATEren %s gaia ongi instalatu da" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Gai berriak ongi instalatu dira." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Ez da gaia-fitxategiaren kokalekurik zehaztu instalatzeko" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "Ez dituzu gaia hemen instalatzeko behar adina baimen:\n%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748 msgid "Select Theme" msgstr "Hautatu gaia" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759 msgid "Theme Packages" msgstr "Gai-paketeak" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Gaiaren izenak agertu egin behar du" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Gaia jadanik badago. Ordeztea nahi duzu?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451 msgid "_Overwrite" msgstr "_Gainidatzi" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Gai hau kentzea nahi duzu?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:123 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Gaia ezin da ezabatu" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Ezin izan da gaiaren motorra instalatu" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "Ezin izan da 'mate-settings-daemon' ezarpen-kudeatzailea abiarazi.\nMATEren ezarpen-kudeatzailea exekutatu gabe, baliteke hobespen batzuk eraginik ez izatea. Horrek DBus-ekin arazoa dagoela adieraz dezake, edo MATErena ez den ezarpen-kudeatzailea (adib. KDE) aktibatuta egon daiteke eta MATE ezarpen-kudeatzailearekin gatazkan egon." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Ezin izan da '%s' ikono generikoa kargatu \n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Fitxategiak kopiatzen: %u / %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s' kopiatzen" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 msgid "Copying files" msgstr "Fitxategiak kopiatzea" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "Guraso-leihoa" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Elkarrizketa-koadroaren guraso-leihoa" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "URItik" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI unean hemendik transferitzen ari da:" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "URIra" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI unean hona transferitzen ari da:" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "Frakzioa bukatuta" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Transferentzia-frakzioa unean bukatuta" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "Uneko URIaren indizea" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Uneko URIaren indizea - 1etik hasten da" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "URIak guztira" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "URIen kopurua guztira" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "'%s' fitxategia badago lehendik ere. Gainidaztea nahi duzu?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "_Skip" msgstr "_Saltatu" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449 msgid "Overwrite _All" msgstr "_Gainidatzi denak" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "Tekla" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135 msgid "MateConf key to which this property editor is attached" msgstr "Propietate-editore hau asoziatuta duen Gconf-en tekla" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "Atzeradeia" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Egin atzeradei hau teklarekin lotutako balioa aldatzen denean" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "Aldaketa-multzoa" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148 msgid "" "MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client " "on apply" msgstr "MateConf-eko aldaketa-multzoa, aplikatzean mateconf-en bezeroari bidali behar zaizkion datuak dituena" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Trepeta-atzeradeirako bihurketa" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the " "widget" msgstr "Datuak Gconf-etik trepetara bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Bihurketa trepeta-atzeradeitik" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the " "widget" msgstr "Datuak trepetatik Gconf-era bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "UI Kontrola" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Propietatea kontrolatzen duen objektua (normalean trepeta)" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "Propietate-editorearen objektuaren datuak" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Zehaztutako propietate-editoreak informazio pertsonalizatua behar du" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Propietate-editorearen datuak atzeradeia libratzen" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "Propietate-editorearen objektuaren datuak libratu behar direnean egin beharreko atzeradeia" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1406 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu.\n\nZiurtatu existitzen dela eta saiatu berriro, edo aukeratu atzeko planoko beste irudi bat." #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1414 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "Ezin da jakin '%s' fitxategia nola ireki.\nBeharbada irudi-mota hori oraindik ez da onartzen.\n\nHautatu beste irudi bat." #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1536 msgid "Please select an image." msgstr "Hautatu irudi bat." #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1541 msgid "_Select" msgstr "_Hautatu" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Erakusle lehenetsia - Unekoa" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:699 msgid "White Pointer" msgstr "Erakusle zuria" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Erakusle zuria - Unekoa" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:704 msgid "Large Pointer" msgstr "Erakusle handia" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Erakusle handia - Unekoa" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:709 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Erakusle zuria handia - Unekoa" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:710 msgid "Large White Pointer" msgstr "Erakusle zuria handia" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1717 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "Gai honek ez du beharko lukeen itxura izango, behar duen '%s' GTK+ gaia ez dagoelako instalatuta." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1727 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "Gai honek ez du beharko lukeen itxura izango, behar duen leiho-kudeatzailearen '%s' gaia ez dagoelako instalatuta." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1735 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "Gai honek ez du beharko lukeen itxura izango, behar duen '%s' ikono-gaia ez dagoelako instalatuta." #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "Hobetsitako aplikazioak" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Hautatu zure aplikazio lehenetsiak" #: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgstr "Abiarazi laguntza bisualaren teknologia hobetsia" #: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" msgstr "Laguntza bisuala" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:94 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:129 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:671 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Errorea konfigurazioa gordetzean: %s" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:1030 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Ezin izan da interfaze nagusia kargatu" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:1031 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Ziurtatu zaitez daemon hau ongi instalatu dela." #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:1377 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:1383 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- MATEren aplikazio lehenetsiak" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Erabilerraztasuna" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "%s(r)en gertaera guztiak uneko estekarekin ordeztuko dira" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "Ko_mandoa:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_mandoa:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "E_xecute flag:" msgstr "E_xekutatu bandera:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "File Manager" msgstr "Fitxategi kudeatzailea" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Image Viewer" msgstr "Irudi-ikustailea" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Instant Messenger" msgstr "Berehalako mezularitza" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Mail Reader" msgstr "Posta-irakurlea" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Mobility" msgstr "Mugikortasuna" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Multimedia Player" msgstr "Multimedia-erreproduzitzailea" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Open link in new _tab" msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Open link in new _window" msgstr "Ireki esteka _leiho berrian" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "Ireki esteka lehenetsitako web arakatzailearekin" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Run at st_art" msgstr "Exekutatu _abioan" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Exekutatu _terminalean" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminal-emuladorea" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "Text Editor" msgstr "Testu-editorea" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Video Player" msgstr "Bideo-erreproduzitzailea" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Visual" msgstr "Bisuala" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "Web Browser" msgstr "Web arakatzailea" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27 msgid "_Run at start" msgstr "Exekutatu _abioan" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Banshee musika erreproduzitzailea" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Chromium" msgstr "Chromium" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Claws Mail" msgstr "Claws posta" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6 msgid "DeaDBeeF" msgstr "DeaDBeeF" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Debianeko web arakatzaile lehenetsia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Debianeko terminal lehenetsia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany web arakatzailea" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution posta-irakurlea" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Eye of GNOME" msgstr "GNOMEren begia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Firefox" msgstr "Firebox" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME terminala" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gedit" msgstr "Gedit" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Gnopernicus" msgstr "Gnopernicus" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "Gnopernicus luparekin" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Google Chrome" msgstr "Google Chrome" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23 msgid "Iceape" msgstr "Iceape" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24 msgid "Iceape Mail" msgstr "Iceape posta" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "KDEren lupa pantaila-irakurgailurik gabe" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28 msgid "KMail" msgstr "KMail" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "Linuxeko pantaila-irakurgailua" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "Linuxeko pantaila-irakurgailua luparekin" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Listen" msgstr "Entzun" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34 msgid "MATE Magnifier without Screen Reader" msgstr "MATEren lupa pantaila-irakurgailurik gabe" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35 msgid "MATE OnScreen Keyboard" msgstr "MATEren pantailako teklatua" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36 msgid "MATE Terminal" msgstr "MATEko terminala" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37 msgid "MATE file manager" msgstr "MATE fitxategi-kudeatzailea" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38 msgid "MATE image viewer" msgstr "MATE irudi-ikustailea" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39 msgid "MATE text editor" msgstr "MATE testu-editorea" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40 msgid "MComix" msgstr "MComix" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla posta" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Muine Music Player" msgstr "Muine musika-erreproduzitzailea" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52 msgid "Orca" msgstr "Orca" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:53 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orca luparekin" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:54 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:55 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox musika-erreproduzitzailea" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:56 msgid "Ristretto" msgstr "Ristretto" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:57 msgid "Sakura" msgstr "Sakura" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:58 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:59 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey posta" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:60 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:61 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Xterminal estandarra" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:62 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:63 msgid "Terminal" msgstr "Terminala" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:64 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:65 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:66 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:67 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem film-erreproduzitzailea" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:68 msgid "VLC" msgstr "VLC" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:69 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:70 msgid "gThumb" msgstr "gThumb" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:71 msgid "leafpad" msgstr "leafpad" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Include _panel" msgstr "_Panela barne" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 msgid "Left" msgstr "Ezkerrera" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "Make Default" msgstr "Lehenetsi" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515 msgid "Monitor" msgstr "Pantaila" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "Monitor Preferences" msgstr "Pantailaren hobespenak" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350 msgid "Normal" msgstr "Arrunta" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Off" msgstr "Desaktibatu" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" msgstr "Aktibatu" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "Panel icon" msgstr "Paneleko ikonoa" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "R_otation:" msgstr "_Biraketa:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "_Freskatze-maiztasuna:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313 msgid "Right" msgstr "Eskuinera" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "Irudi _berdina pantaila guztietan" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "Upside-down" msgstr "Buruz behera" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "_Detect monitors" msgstr "_Detektatu pantailak" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "_Resolution:" msgstr "_Bereizmena:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "_Erakutsi pantailak panelean" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change resolution and position of monitors" msgstr "Aldatu pantailen bereizmena eta posizioa" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Monitors" msgstr "Pantailak" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "Erabilera: %s ITURBURUKO_FITXATEGIA HELBURUKO_IZENA\n\nPrograma honek RANDR profila bat instalatzen du pantaila anitzekoa konfiguratzeko sistema lokalean. Emaitzeko profila erabiliko da RANDR plugina mate-settings-daemon-ean exekutatzen denean.\n\nITURBURUKO_FITXATEGIA - bide-izen osoa, normalean /home/erabiltzaile-izena/.config/monitors.xml\n\nHELBURUKO_IZENA - instalatutako fitxategiaren izen erlatiboa. sistemako direktorioan jarriko du RANDR konfigurazioentzako, emaitza %s/HELBURUKO_IZENA izan ohi da\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Programa hau root supererabiltzaileak soilik erabil dezake" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "Iturburuaren fitxategi-izena absolutua izan behar du" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Ezin izan da '%s' ireki: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "Ezin izan da %s(r)en informazioa eskuratu: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "%s fitxategi arrunt bat izan behar du\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "Programa hau pkexec(1) bidez soilik exekutatu behar da" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "PKEXEC_UID osoko balio batekin ezarri behar da" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "%s(r)en jabetza zurea izan behar da\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "%s(e)k ezin du inolako direktorioko osagairik eduki\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "%s direktorio bat izan behar da\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "Ezin izan da %s/%s ireki: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Ezin izan da %s izenez %s(e)ra aldatu: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "Autentifikazioa beharrezkoa da pantaila anitzeko ezarpenak erabiltzaile guztientzako instalatzeko" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "Instalatu pantaila anitzeko ezarpenak sistema osorako" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314 msgid "Upside Down" msgstr "Buruz behera" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650 msgid "Mirror Screens" msgstr "Pantaila ispiluak" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Pantaila: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "Hautatu pantaila bat bere propietateak aldatzeko, arrastatu ezazu bere kokalekua berrantolatzeko." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa gorde" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Ezin izan da saioaren bus-a eskuratu pantailaren konfigurazioa aplikatzean" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135 msgid "Could not detect displays" msgstr "Ezin izan dira pantailak detektatu" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "Pantailaren konfigurazioa gorde da" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "Konfigurazio hau erabiliko da hurrengo batean norbaitek saioa hastean." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "Ezin izan da pantailen konfigurazio lehenetsia ezarri" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2422 msgid "Could not get screen information" msgstr "Ezin izan da pantailaren informazioa eskuratu" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Soinua" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1183 msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Lasterbide berria..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" msgstr "Tekla bizkortzailea" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Aldatzaile bizkortzaileak" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Tekla bizkortzailearen kodea" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" msgstr "Bizkortze-modua" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." msgstr "Bizkortzaile-mota." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:122 #: ../typing-break/drwright.c:498 msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:204 msgid "" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:960 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1591 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Lasterbide pertsonalizatuak" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1107 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Errorea lasterbide berria gordetzean" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1184 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "\"%s\" lasterbidea ezin da erabili: erabilkaitza izango delako tekla hau erabiltzean.\nSaiatu Kontrol, Alt edo Maius bezalako tekla batekin aldi berean." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1216 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "\"%s\" lasterbidea erabilita dago honetarako:\n\"%s\"" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1223 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Lasterbidea \"%s\"(r)i berriro esleitzen badiozu, \"%s\" lasterbidea desgaitu egingo da." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1228 msgid "_Reassign" msgstr "_Esleitu berriz" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1345 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "Errorea gertatu da konfigurazioko datu-basean bizkortzailearen ezarpena kentzean: %s" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1546 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Lasterbide pertsonalizatu gehiegi" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1840 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1862 msgid "Shortcut" msgstr "Lasterbidea" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Lasterbide pertsonalizatua" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Laster-teklak" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "Lasterbide bat editatzeko, egin klik dagokion errenkadan eta idatzi beste bizkortzaile bat edo sakatu Atzera-tekla garbitzeko." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Esleitu laster-teklak komandoei" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "Aplikatu ezarpenak eta irten (bateragarritasuna bakarrik; orain daemon-ek kudeatzen du)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Abiarazi orria idazketa-etenaren ezarpenak erakutsiz" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Abiarazi orria erabilgarritasunaren ezarpenak erakutsiz" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- MATEko teklatuaren hobespenak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "Jo soinua erabilgarritasunaren funtzionalitatea aktibatzean/desaktibatzean" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Jo soinua tekla _aldatzailea sakatzean" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Jo soinua tekla _txandakari bat sakatzean" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "_Jo soinua tekla bat sakatzean" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Jo soinua tekla bat _ezesten bada" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Jo soinua tekla bat _onartzen bada" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Jo soinua tekla _ezesten bada" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Bounce Keys" msgstr "Errebote-teklak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Distiratu _leihoaren titulu-barra" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "Distiratu _pantaila osoa" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "_Teklatuaren erabilerraztasuna: audioaren erantzuna" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "Erakutsi seinale _bisualak soinuen abisuentzako" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "Slow Keys" msgstr "Tekla motelak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tekla itsaskorrak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "Keinu bisualak soinuentzako" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Baimena ematen du etenak atzeratzeko" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "Audioaren _erantzuna..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Egiaztatu etenak atzeratzea baimenduta dagoen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Kurtsore keinukaria" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Kurtsorea _keinuka testu-eremuetan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Kurtsore-keinuaren abiadura" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 msgid "D_elay:" msgstr "_Atzerapena:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "_Desgaitu tekla itsaskorrak bi tekla batera sakatzen badira" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Etenaren iraupena idaztea debekatuta dagoenean" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Lanaren iraupena etena egitera behartu baino lehen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Fast" msgstr "Azkarra" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Teklatuaren hobespenak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Teklatu _modeloa:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Layouts" msgstr "Diseinuak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "Erabiltzeko hautatutako teklatuen diseinuen zerrenda" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "Blokeatu pantaila denbora baten ondoren, teklatua denbora askoan erabiltzeak eragindako kalteak saihesten laguntzeko" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Long" msgstr "Luzea" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Mouse Keys" msgstr "Sagu-teklak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move _Down" msgstr "Eraman _behera" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Move _Up" msgstr "Eraman _gora" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "Eraman hautatutako teklatuaren diseinua behera zerrendan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "Eraman hautatutako teklatuaren diseinua gora zerrendan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "Leiho berriek leiho aktiboaren diseinua erabili" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "Erakutsi hautatutako teklatuaren diseinuaren diagrama" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "Kendu hautatutako teklatuaren diseinua zerrendatik" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "Repeat Keys" msgstr "Errepikatze-teklak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Tekla-errepikatzeen abiadura" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "Ordeztu uneko teklatuaren diseinuaren ezarpenak\nezarpen lehenetsiekin" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Berrasieratu _lehenespenetara" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "S_peed:" msgstr "Abia_dura:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "Hautatu teklatuaren diseinua zerrendari gehitzeko" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Short" msgstr "Laburra" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Slow" msgstr "Motela" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "Typing Break" msgstr "Idazketa-etena" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Ikusi eta editatu teklatuaren diseinu-aukerak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Azelerazioa:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "_Erabilgarritasunaren eginbidea teklatuko lasterbideekin txandaka daiteke" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Etenak iraupen hau du:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Delay:" msgstr "_Atzerapena:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Ez ikusi egin azkar sakatutako bikoiztutako teklei" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Blokeatu pantaila idazketa-etena bultzatzeko" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "_Denbora luzean sakatutako teklak soilik onartu" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Options..." msgstr "_Aukerak..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "_Kurtsorea teklatu numerikoarekin kontrola daiteke" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "_Bereiztu diseinuak leiho bakoitzeko" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "_Show..." msgstr "_Erakutsi..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Simulatu tekla anitzak sakatzea" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "_Speed:" msgstr "Abia_dura:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Idatzi ezarpenak probatzeko:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Lanaren etenak iraupen hau du:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "minutes" msgstr "minutu" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "By _country" msgstr "_Estatuaren arabera" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "By _language" msgstr "_Hizkuntzaren arabera" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Choose a Layout" msgstr "Aukeratu diseinua" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "Preview:" msgstr "Aurrebista:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Country:" msgstr "_Estatua:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "_Language:" msgstr "_Hizkuntza:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "_Variants:" msgstr "_Aldagaiak:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Aukeratu teklatu modeloa" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Models:" msgstr "_Modeloak:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" msgstr "_Hornitzaileak:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Teklatuaren diseinu-aukerak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:242 msgid "Layout" msgstr "Diseinua" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168 msgid "Vendors" msgstr "Hornitzaileak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234 msgid "Models" msgstr "Modeloak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:235 #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:581 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Ezarri zure teklatuaren hobespenak" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move left" msgstr "Eraman ezkerrera" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move right" msgstr "Eraman eskuinera" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Move up" msgstr "Eraman gora" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104 msgid "gesture|Move down" msgstr "Eraman behera" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109 msgid "gesture|Disabled" msgstr "Desgaituta" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:590 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (general|accessibility)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:595 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- MATEren saguaren hobespenak" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "Aukeratu klik mota _aurrez aurretik" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "Aukeratu klik mota _saguaren keinuarekin" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" msgstr "Klik _bikoitza:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "D_rag click:" msgstr "_Arrastatzeko klik-a:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "_Desgaitu touchpad-a idaztean" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Klik bikoitzaren denbora-muga" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrastatu eta jaregin" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Dwell Click" msgstr "Tenporizazio-klik" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Gaitu saguaren klik egitea _'touchpad'-arekin" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "Gaitu korritze _horizontala" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "High" msgstr "Altua" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Locate Pointer" msgstr "Kokatu erakuslea" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Low" msgstr "Baxua" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Saguaren orientazioa" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Saguaren hobespenak" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Pointer Speed" msgstr "Erakuslearen abiadura" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Scrolling" msgstr "Korritzea" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "_2. mailako klik-a:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "_Erakutsi erakuslearen posizioa Kontrol tekla sakatzean" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Show click type _window" msgstr "Erakutsi klik motaren _leihoa" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "2. mailako klik simulatua" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Atalasea:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "Klik bikoitzaren ezarpenak probatzeko, saiatu klik bikoitza egitea bonbillan." #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad-a" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "Bi hatzeko korritzea" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "" "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "'Tenporizazio-klik' panelaren applet-a erabil dezakezu klik mota aukeratzeko." #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "_Disabled" msgstr "_Desgaituta" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Edge scrolling" msgstr "_Ertza korritzea" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "_Hasieratu klik-a erakuslearen mugimendua gelditzean" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "_Left-handed" msgstr "E_zkerreko eskuaz" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Mugimenduaren atalasea:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 msgid "_Right-handed" msgstr "E_skuineko eskuaz" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sentikortasuna:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46 msgid "_Single click:" msgstr "Klik _bakuna:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47 msgid "_Timeout:" msgstr "_Denbora-muga:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "_Abiarazi 2. mailako klik egitea botoi nagusia sakatuta edukitzean" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Sagua" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Ezarri saguaren hobespenak" #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:699 #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:850 msgid "New Location..." msgstr "Kokaleku berria..." #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:816 msgid "Location already exists" msgstr "Kokalekua badago lehendik ere" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Sareko proxy-a" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak ezartzen ditu" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "_Interneteko konexio zuzena" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "_Proxy-konfigurazio automatikoa" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "_Eskuzko proxy-konfigurazioa" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "_Use authentication" msgstr "E_rabili autentifikazioa" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URLaren autokonfigurazioa:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "C_reate" msgstr "_Sortu" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "Create New Location" msgstr "Sortu kokaleku berria" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP proxy-aren xehetasunak" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP proxy-a:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "Ignore Host List" msgstr "Ez ikusi egin ostalarien zerrendari" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Ez ikusi egin ostalariei" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Location:" msgstr "Kokalekua:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "Port:" msgstr "Ataka:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proxy-aren konfigurazioa" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_ock-en ostalaria:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "The location already exists." msgstr "Kokalekua badago lehendik ere." #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "_Erabiltzaile-izena:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19 msgid "_Delete Location" msgstr "_Ezabatu kokalekua" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20 msgid "_Details" msgstr "_Xehetasunak" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP proxy-a:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22 msgid "_Location name:" msgstr "Kokalekuaren _izena:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "HTTP prox_y segurua:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "_Erabili proxy berdina protokolo guztietan" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "Ezin da zure leiho-kudeatzailearen hobespen-aplikazioa abiarazi" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:603 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:609 msgid "H_yper" msgstr "_Hiper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:616 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "_Super (edo \"Windows-en logotipoa\")" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:623 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "Mugitzeko tekla" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "Titulu-barraren ekintza" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "Leiho bat lekuz aldatzeko, eduki sakatuta tekla hau eta ondoren egin klik leiho honetan:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4 msgid "Window Preferences" msgstr "Leihoaren hobespenak" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5 msgid "Window Selection" msgstr "Leiho-hautapena" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "_Egin klik bikoitza titulu-barran ekintza hori burutzeko:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "Gora_tu aurretiko tartea:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Goratu hautatutako leihoak tarte baten ondoren" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Hautatu leihoak sagua gainetik mugitzean" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 msgid "seconds" msgstr "segundo" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "Leihoaren propietateak ezartzen ditu" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Leihoak" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "\"%s\" leiho-kudeatzaileak ez du konfigurazio-tresnarik erregistratu\n" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404 msgid "Maximize" msgstr "Maximizatu" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximizatu bertikalki" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximizatu horizontalki" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407 msgid "Minimize" msgstr "Minimizatu" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408 msgid "Roll up" msgstr "Bildu" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../shell/control-center.c:49 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "ez da gakoa aurkitu [%s]\n" #: ../shell/control-center.c:149 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "Ezkutatu abioan (erabilgarria shell-a aurrekargatzean)" #: ../shell/control-center.c:189 msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: ../shell/control-center.c:189 msgid "Groups" msgstr "Taldeak" #: ../shell/control-center.c:189 msgid "Common Tasks" msgstr "Ataza arruntak" #: ../shell/control-center.c:191 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Kontrol-zentroa" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Itxi kontrol-zentroa ataza aktibatzean" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Irten komando-lerrotik gehitzeko edo kentzeko ekintza lantzean" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Irten komando-lerrotik laguntzako ekintza lantzean" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Irten komando-lerrotik abiarazteko ekintza lantzean" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Irten komando-lerrotik eguneratzeko edo desinstalatzeko ekintza lantzean" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "Laguntzako ekintza lantzen denean komando-lerroa itxiko den ala ez adierazten du." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "Abiarazteko ekintza lantzen denean komando-lerroa itxiko den ala ez adierazten du." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "Gehitzeko edo kentzeko ekintza lantzen denean komando-lerroa itxiko den ala ez adierazten du." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "Eguneratzeko edo desinstalatzeko ekintza lantzen denean komando-lerroa itxiko den ala ez adierazten du." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Ataza-izenak eta dagokien '.desktop' fitxategiak" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "Atazaren izena kontrol-zentroan bistaratzeko, ';' bereizlearekin jarraituz eta dagokion '.desktop' luzapeneko fitxategi-izenarekin jarraituz." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed #. (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT #. translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are #. separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]" msgstr "[Aldatu gaia;gtk-theme-selector.desktop,Ezarri hobetsitako aplikazioak;default-applications.desktop,Gehitu inprimagailua;mate-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "'true' (egia) bada, kontrol-zentroa itxi egingo da \"Ataza arruntak\" aktibatzean." #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "MATEren konfigurazio-tresna" #: ../typing-break/drw-break-window.c:194 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Atzeratu atsedena" #: ../typing-break/drw-break-window.c:250 msgid "Take a break!" msgstr "Hartu atsedena!" #: ../typing-break/drwright.c:136 msgid "_Take a Break" msgstr "Ha_rtu atsedena" #: ../typing-break/drwright.c:507 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "Hartu atsedena orain (hurrengoa %d m barru)" #: ../typing-break/drwright.c:509 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "minutu %d geratzen da hurrengo atsedenerako" msgstr[1] "%d minutu geratzen dira hurrengo atsedenerako" #: ../typing-break/drwright.c:515 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "Hartu atsedena orain (hurrengoa minutu bat baino gutxiago)" #: ../typing-break/drwright.c:517 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Minutu bat baino gutxiago geratzen da hurrengo atsedenerako" #: ../typing-break/drwright.c:614 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "Ezin da idazketa-etenaren propietateen elkarrizketa-koadroa ireki, errore honengatik: %s" #: ../typing-break/drwright.c:631 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Richard Hult-ek idatzia " #: ../typing-break/drwright.c:632 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Bistarako gozagarria Anders Carlsson-ek gehitua" #: ../typing-break/drwright.c:641 msgid "A computer break reminder." msgstr "Ordenagailuaren atsedenari buruzko abisua." #: ../typing-break/drwright.c:643 msgid "translator-credits" msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza \nIñaki Larrañaga Murgoitio " #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Enable debugging code" msgstr "Gaitu kodea araztea" #: ../typing-break/main.c:65 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Ez egiaztatu jakinarazpeneko arearik existitzen den" #: ../typing-break/main.c:91 msgid "Typing Monitor" msgstr "Idazketako monitorea" #: ../typing-break/main.c:108 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "Idazketa-monitoreak jakinarazpenaren eremua erabiltzen du informazioa bistaratzeko. Badirudi zuk ez duzula jakinarazpen-arearik zure panelean. Area gehitzeko, egin klik eskuineko botoiarekin panelean eta aukeratu 'Gehitu panelera -> Utilitateak-> Jakinarazpen-eremua'." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "TRUE (egia) ezartzen bada, OpenType letra-tipoak koadro txikietan jarriko dira." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "TRUE (egia) ezartzen bada, PCF letra-tipoak koadro txikietan jarriko dira." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "TRUE (egia) ezartzen bada, TrueType letra-tipoak koadro txikietan jarriko dira." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "TRUE (egia) ezartzen bada, Type1 letra-tipoak koadro txikietan jarriko dira." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "Ezarri gako hau OpenType letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko den komandoari." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "Ezarri gako hau PCF letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko den komandoari." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "Ezarri gako hau TrueType letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko den komandoari." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "Ezarri gako hau Type1 letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko den komandoari." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "Komandoa OpenType letra-tipoa koadro txikietan jartzeko" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "Komandoa PCF letra-tipoa koadro txikietan jartzeko" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "Komandoa TrueType letra-tipoa koadro txikietan jartzeko" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "Komandoa Type1 letra-tipoa koadro txikietan jartzeko" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "OpenType letra-tipoak koadro txikietan jarri ala ez" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "PCF letra-tipoak koadro txikietan jarri ala ez" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "TrueType letra-tipoak koadro txikietan jarri ala ez" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Type1 letra-tipoak koadro txikietan jarri ala ez" #: ../font-viewer/font-view.c:299 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: ../font-viewer/font-view.c:302 msgid "Style:" msgstr "Estiloa:" #: ../font-viewer/font-view.c:315 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: ../font-viewer/font-view.c:319 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: ../font-viewer/font-view.c:363 ../font-viewer/font-view.c:376 msgid "Version:" msgstr "Bertsioa:" #: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:378 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright-a:" #: ../font-viewer/font-view.c:371 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: ../font-viewer/font-view.c:451 msgid "Installed" msgstr "Instalatuta" #: ../font-viewer/font-view.c:454 msgid "Install Failed" msgstr "Huts egin du instalazioak" #: ../font-viewer/font-view.c:525 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "erabilera: %s letra-tipo-fitxategia\n" #: ../font-viewer/font-view.c:596 msgid "I_nstall Font" msgstr "Instalatu _letra-tipoa" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "Letra-tipoen ikustailea" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" msgstr "Letra-tipoen aurrebista" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Testua koadro txikian bistaratzeko (lehenetsia: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" msgstr "TESTUA" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "Letra-tamaina (lehenetsia: 64)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" msgstr "TAMAINA" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "LETRA-FITXATEGIA IRTEERAKO-FITXATEGIA" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "Errorea argumentuak analizatzean: %s\n" #: ../libslab/app-shell.c:754 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "\"%s\" iragazkia ez dator bat inolako elementuekin." #: ../libslab/app-shell.c:756 msgid "No matches found." msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu." #: ../libslab/app-shell.c:909 msgid "Other" msgstr "Bestelakoa" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:374 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Abiarazi %s" #: ../libslab/application-tile.c:395 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: ../libslab/application-tile.c:442 msgid "Upgrade" msgstr "Bertsio-berritu" #: ../libslab/application-tile.c:457 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalatu" #: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Kendu gogokoetatik" #: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740 msgid "Add to Favorites" msgstr "Gehitu gogokoetan" #: ../libslab/application-tile.c:871 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Kendu hasierako programa-zerrendatik" #: ../libslab/application-tile.c:873 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Gehitu hasierako programa-zerrendari" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1110 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Kalkulu-orri berria" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1115 msgid "New Document" msgstr "Dokumentu berria" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1168 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "Karpeta nagusia" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1175 msgid "Documents" msgstr "Dokumentuak" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1190 msgid "File System" msgstr "Fitxategi-sistema" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 msgid "Network Servers" msgstr "Sareko zerbitzariak" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1223 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format msgid "Open" msgstr "Ireki" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236 msgid "Rename..." msgstr "Izena aldatu..." #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 #: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259 msgid "Send To..." msgstr "Bidali honi..." #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285 msgid "Move to Trash" msgstr "Bota zakarrontzira" #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 #: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ziur zaude \"%s\" betirako ezabatzea nahi duzula?" #: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko da." #: ../libslab/document-tile.c:195 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Ireki honekin: %s" #: ../libslab/document-tile.c:209 msgid "Open with Default Application" msgstr "Ireki aplikazio lehenetsiarekin" #: ../libslab/document-tile.c:220 msgid "Open in File Manager" msgstr "Ireki fitxategi-kudeatzailean" #. clean item from menu #: ../libslab/document-tile.c:304 msgid "Remove from recent menu" msgstr "Kendu azken menuetatik" #. clean all the items from menu #: ../libslab/document-tile.c:312 msgid "Purge all the recent items" msgstr "Kendu azken elementu guztiak" #: ../libslab/document-tile.c:634 msgid "?" msgstr "?" #: ../libslab/document-tile.c:641 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:649 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Gaur %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:659 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Atzo %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:671 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:679 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:681 msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y %b %d" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Bilatu orain" #: ../libslab/system-tile.c:127 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ireki %s" #: ../libslab/system-tile.c:140 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "Kendu sistemako elementuetatik"