# mate-control-center Finnish translation
# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, x-2000
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2009.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
#
# sticky key = pohjaan jäävä näppäin
# bounce key = kimmonäppäin
# mouse key = hiirinäppäin
# toggle key = piippaava näppäin
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-17 18:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 18:29+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <mate-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../mate-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
msgstr "Nykyinen verkkosijainti"

#: ../mate-control-center.schemas.in.h:2
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "Lisää taustakuvia-URL"

#: ../mate-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
msgstr "Lisää teemoja-URL"

#: ../mate-control-center.schemas.in.h:4
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
"Aseta tähän nykyisen sijaintisi nimi. Tätä käytetään määrittämään soveltuva "
"verkon välipalvelinasetus."

#: ../mate-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
"URL, josta noudetaan lisää työpöydän taustakuvia. Jos tämä on tyhjä "
"merkkijono, linkkiä ei näytetä."

#: ../mate-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
"URL, josta noudetaan lisää työpöytäteemoja. Jos tämä on tyhjä merkkijono, "
"linkkiä ei näytetä."

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "Kuvan/nimen reuna"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Kuvaa ja nimeä ympäröivän reunan leveys varoitusikkunassa"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
msgstr "Hälytystyyppi"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
msgstr "Hälytyksen tyyppi."

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Hälytyspainikkeet"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Varoitusikkunassa näytettävät painikkeet"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
msgstr "Näytä _lisää tietoja"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716
msgid "Select Image"
msgstr "Valitse kuva"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:718
msgid "No Image"
msgstr "Ei kuvaa"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:750
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:890
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"Tapahtui virhe haettaessa osoitekirjan tietoja\n"
"Evolution Data Server ei osaa käsitellä tätä protokollaa"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Osoitekirjaa ei voitu avata"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:934
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s tiedot"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Osoite:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "A_ssistant:"
msgstr "Avu_staja:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "Omat tiedot"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Address"
msgstr "Osoite"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "C_ity:"
msgstr "_Kaupunki"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "C_ompany:"
msgstr "_Yhtiö:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "K_alenteri:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "Vaihda _salasana…"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Kaupunki"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11
msgid "Co_untry:"
msgstr "_Maa:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12
msgid "Contact"
msgstr "Yhteystiedot"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Maa:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "Poista _sormenjäljellä kirjautuminen käytöstä…"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Ota _sormenjäljellä kirjautuminen käyttöön…"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"

#. Home vs Work (phone)
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19
msgid "Hom_e:"
msgstr "_Koti:"

#. Home vs Work (address)
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21
msgid "Home"
msgstr "Koti"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Pikaviestintä"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24
msgid "Job"
msgstr "Työ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25
msgid "M_SN:"
msgstr "_MSN:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26
msgid "P.O. _box:"
msgstr "_Postilokero:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27
msgid "P._O. box:"
msgstr "Postilokero:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28
msgid "Personal Info"
msgstr "Henkilötiedot"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29
msgid "Select your photo"
msgstr "Valitse oma valokuvasi"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "Lääni tai osa_valtio:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32
msgid "User name:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33
msgid "Web"
msgstr "WWW"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34
msgid "Web _log:"
msgstr "Web-_loki:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35
msgid "Wor_k:"
msgstr "_Työ:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36
msgid "Work"
msgstr "Työ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37
msgid "Work _fax:"
msgstr "Työ_faksi"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38
msgid "ZIP/_Postal code:"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Address:"
msgstr "_Osoite:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40
msgid "_Department:"
msgstr "_Laitos:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41
msgid "_GroupWise:"
msgstr "_GroupWise:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Home page:"
msgstr "Koti_sivu:"

#. Home vs Work (email)
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44
msgid "_Home:"
msgstr "_Koti:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45
msgid "_Manager:"
msgstr "_Esimies:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Matkapuhelin:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Profession:"
msgstr "_Ammatti:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Lääni tai osavaltio:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_Title:"
msgstr "_Arvonimi:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Work:"
msgstr "_Työ:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51
msgid "_XMPP:"
msgstr "_XMPP:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Aseta omat tiedot"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Sinulla ei ole oikeutta käyttää laitetta. Ota yhteyttä ylläpitäjäjääsi."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr "Laite on jo käytössä."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occured"
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Poistetaanko rekisteröidyt sormenjäljet?"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Poista sormenjäljet"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Haluatko poistaa rekisteröidyt sormenjälkesi, jolloin sormenjäljillä "
"kirjautuminen poistetaan käytöstä?"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Done!"
msgstr "Valmis!"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Laitetta ”%s” ei voitu käsitellä"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Sormenjäljen tunnistusta ei voitu aloitta laitteella ”%s”"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Sormenjälkilukijoita ei voitu käyttää"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Kysy apua järjestelmäsi ylläpitäjältä."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Ota sormenjäljellä kirjautuminen käyttöön"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"Jotta voit ottaa sormenjäljellä kirjautumisen käyttöön, täytyy yksi "
"sormenjäljistä tallentaa käyttäen laitetta ”%s”."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Vedä sormea lukijassa"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Aseta sormi lukijaan"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left index finger"
msgstr "Vasen etusormi"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "Vasen pikkurilli"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Left middle finger"
msgstr "Vasen keskisormi"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
msgid "Left ring finger"
msgstr "Vasen nimetön"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Left thumb"
msgstr "Vasen peukalo"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Other finger: "
msgstr "Muu sormi: "

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right index finger"
msgstr "Oikea etusormi"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right little finger"
msgstr "Oikea pikkurilli"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Right middle finger"
msgstr "Oikea keskisormi"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Right ring finger"
msgstr "Oikea nimetön"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Right thumb"
msgstr "Oikea peukalo"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid "Select finger"
msgstr "Valitse sormi"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"Sormenjälkesi tallennettiin onnistuneesti. Sinun pitäisi nyt pystyä "
"kirjautumaan sisään sormenjäljen avulla."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Lapsi sulkeutui odottamatta"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "IO-kanavaa backend_stdin ei voitu sulkea: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "IO-kanavaa backend_stdout ei voitu sulkea: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408
msgid "Authenticated!"
msgstr "Tunnistauduttu:"

#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""
"Salasana on vaihtunut sen jälkeen kun alunperin tunnistauduit. Ole hyvä ja "
"tunnistaudu uudestaan."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Salasana oli väärin"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Salasanasi on vaihdettu."

#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Järjestelmävirhe: %s."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540
msgid "The password is too short."
msgstr "Salasana on liian lyhyt."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544
msgid "The password is too simple."
msgstr "Salasana on liian yksinkertainen."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat liian samanlaiset."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Uuden salasanan täytyy sisältää numero- tai erikoismerkkejä."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Vanha ja uusi salasana on sama."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr ""

#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Ohjelmaa %s ei voitu käynnistää: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Taustajärjestelmän käynnistys epäonnistui"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Tapahtui järjestelmävirhe"

#. Update status message
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852
msgid "Checking password..."
msgstr "Tarkistetaan salasanaa…"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Vaihda salasana napsauttamalla <b>Vaihda Salasana</b> -painiketta."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Syötä salasana kenttään <b>Uusi salasana</b>."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Syötä salasana uudestaan kenttään <b>Salasana uudestaan</b>."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:948
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Annetut salasanat eivät täsmää."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "Vaihda _salasana"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change password"
msgstr "Vaihda salasana"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
msgid "Change your password"
msgstr "Vaihda salasanasi"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4
msgid "Current _password:"
msgstr "_Nykyinen salasana:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"Voit vaihtaa salasanasi syöttämällä nykyisen salasanasi alla olevaan "
"kenttään ja napsauttamalla painiketta <b>Tunnistaudu</b>.\n"
"Kun olet tunnistautunut, voit vaihtaa salasanan antamalla uuden salasanan "
"kahdesti ja napsauttamalla painiketta <b>Vaihda salasana</b>."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Tunnistaudu"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid "_New password:"
msgstr "U_usi salasana:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
msgid "_Retype new password:"
msgstr "Kirjoita uusi salasana uudelleen:"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "_Esteetön kirjautuminen"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Esteettömyystekniikat"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Esteettömyystekniikoiden asetukset"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr ""
"Muutokset esteettömyysasetuksiin tulevat voimaan seuraavalla "
"sisäänkirjautumiskerralla."

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Sulje ja _kirjaudu ulos"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "Siirry oletussovellukset-ikkunaan"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "Siirry esteetön kirjautuminen -ikkunaan"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "Siirry näppäimistön esteettömyys -ikkunaan"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Siirry hiiren esteettömyys -ikkunaan"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Käytä esteettömyysohjelmia"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "Näppäimistön _esteettömyys"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "Hiiren _esteettömyys"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "_Oletussovellukset"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr ""
"Valitse sisäänkirjauduttaessa käyttöön otettavat esteettömyysominaisuudet"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Lisää tausta"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
msgid "Font may be too large"
msgstr "Kirjasin saattaa olla liian suuri"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikä voi haitata koneen "
"käyttöä. On suositeltavaa, että valitset %d pistettä pienemmän koon."
msgstr[1] ""
"Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikä voi haitata koneen "
"käyttöä. On suositeltavaa, että valitset %d pistettä pienemmän koon."

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikä voi haitata koneen "
"käyttöä. On suositeltavaa, että valitset pienemmän kirjasinlajin."
msgstr[1] ""
"Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikä voi haitata koneen "
"käyttöä. On suositeltavaa, että valitset pienemmän kirjasinlajin."

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
msgid "Use previous font"
msgstr "Käytä edellistä kirjasinta"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
msgid "Use selected font"
msgstr "Käytä valittua kirjasinta"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "Käyttöliittymätiedostoa ei voitu ladata: %s"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Anna asennettavan teeman sisältävän tiedoston nimi"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
msgid "filename"
msgstr "tiedostonimi"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Annan näytettävän sivun nimi (teema|tausta|kirjasimet|käyttöliittymä)"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:960
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591
msgid "page"
msgstr "sivu"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[TAUSTAKUVA…]"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:446
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer"
msgstr "Oletusosoitin"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
msgid "Install"
msgstr "Asenna"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1646
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr ""
"Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua GTK+-"
"teemamoottoria ”%s” ei ole asennettu."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
msgid "Apply Background"
msgstr "Käytä taustakuvana"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
msgid "Apply Font"
msgstr "Käytä kirjasinta"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
msgid "Revert Font"
msgstr "Palauta kirjasin"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""
"Tämä teema ehdottaa taustakuvaa ja kirjasinta. Samoin viimeisin asetettu "
"kirjasinehdotus voi muuttua."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""
"Tämä teema ehdottaa taustakuvaa ja kirjasinta. Samoin viimeisin asetettu "
"kirjasinehdotus voi muuttua."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Tämä teema ehdottaa taustakuvaa ja kirjasinta."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""
"Valittu teema ehdottaa kirjasinta. Viimeisin valittu kirjasinehdotus voi "
"muuttua."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Tämä teema ehdottaa taustakuvaa."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Viimeisin valittu kirjainehdotus voi muuttua."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Tämä teema ehdottaa kirjasinta."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:691
msgid "Custom"
msgstr "Oma"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Ulkoasun asetukset"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "Background"
msgstr "Taustakuva"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "Best _shapes"
msgstr "Parhaat _muodot"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Paras ko_ntrasti"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "C_olors:"
msgstr "_Värit:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "C_ustomize..."
msgstr "Mu_okkaa..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Center"
msgstr "Keskitetty"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "Kohdistinteeman vaihto tulee voimaan seuraavalla kirjautumiskerralla."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Colors"
msgstr "Värit"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "Controls"
msgstr "Säätimet"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "Customize Theme"
msgstr "Muokkaa teemaa"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "D_etails..."
msgstr "_Lisätiedot…"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "_Työpöydän kirjasin:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Kirjasimien piirtymisasetukset"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjasimet"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Nouda lisää taustakuvia verkosta"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
msgid "Get more themes online"
msgstr "Nouda lisää teemoja verkosta"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Harmaasävy"

#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "Hinting"
msgstr "Vihjeistys"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vaakasuuntainen liukuväri"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Icons"
msgstr "Kuvakkeet"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Icons only"
msgstr "Vain kuvakkeet"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Large"
msgstr "Suuri"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "N_one"
msgstr "E_i mikään"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Avaa ikkuna, josta voit valita värin"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Pointer"
msgstr "Osoitin"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Tarkkuus:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "Rendering"
msgstr "Piirtotapa"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Save Theme As..."
msgstr "_Tallenna teema nimellä…"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Save _As..."
msgstr "_Tallenna nimellä…"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Save _background image"
msgstr "Tallenna _taustakuva"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "Scale"
msgstr "Skaalattu"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Small"
msgstr "Pieni"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Smoothing"
msgstr "Pehmennys"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Solid color"
msgstr "Yhtenäinen väri"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Span"
msgstr "Peitetty"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Stretch"
msgstr "Venytetty"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Osa_pikseli (LCD:t)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Osapikselien pe_hmennys (LCD:t)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Subpixel Order"
msgstr "Alipikselin järjestys"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Text"
msgstr "Teksti"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Text below items"
msgstr "Teksti kohtien alla"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Text beside items"
msgstr "Teksti kohtien vieressä"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "Text only"
msgstr "Vain teksti"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Nykyinen ohjainteema ei tue värikarttoja."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Theme"
msgstr "Teema"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Tile"
msgstr "Laatoita"

#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Pystysuuntainen liukuväri"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Window Border"
msgstr "Ikkunoiden reunat"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Zoom"
msgstr "Lähennys"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Add..."
msgstr "_Lisää…"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "_Application font:"
msgstr "So_velluksien kirjasin:"

#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "_Description:"
msgstr "_Kuvaus:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "_Document font:"
msgstr "_Asiakirjojen kirjasin:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Tasa_levyinen kirjasin:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "_Full"
msgstr "_Täysi"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Syötelaatikot:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Install..."
msgstr "_Asenna…"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Medium"
msgstr "_Kohtalainen"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Yksivärinen"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "_None"
msgstr "_Ei mikään"

#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "Palauta _oletusarvot"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Valitut kohdat:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Size:"
msgstr "_Koko:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Slight"
msgstr "Hie_man"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Style:"
msgstr "_Tyyli:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Vinkit"

#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Window title font:"
msgstr "_Ikkunoiden otsikon kirjasin:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Windows:"
msgstr "_Ikkunat:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "dots per inch"
msgstr "pisteitä tuumaa kohden (DPI)"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "Muuta työpöydän ulkoasua"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "Asentaa työpöydän eri osien teemapaketteja"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
msgstr "Teema-asennin"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "Maten teemapaketti"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Ei työpöydän taustaa"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:261
msgid "Slide Show"
msgstr "Diaesitys"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:263
msgid "Image"
msgstr "Kuva"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:269
msgid "multiple sizes"
msgstr "useita kokoja"

#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:272
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s × %d %s"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:274
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:276
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "kuvapiste"
msgstr[1] "kuvapistettä"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Kansio: %s"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Kansio: %s"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300
msgid "Image missing"
msgstr "Kuva puuttuu"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme"
msgstr "Teemaa ei voi asentaa"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "Apuohjelmaa %s ei ole asennettu."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Virhe purettaessa teemaa."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Virhe asennettaessa valittua tiedostoa"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "”%s” ei näytä olevan kelvollinen teematiedosto."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""
"”%s” ei ole kelvollinen teematiedosto. Se saattaa olla teemamoottori, joka "
"täytyy kääntää ensin."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "Teeman ”%s” asennus epäonnistui."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Teema ”%s” on asennettu."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Haluatko ottaa sen käyttöön nyt vai pitää nykyisen teeman?"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Käytä nykyistä teemaa"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Käytä uutta teemaa"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "Maten teema %s asennettu onnistuneesti"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Väliaikaisen hakemiston luominen epäonnistui"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Uudet teemat asennettiin onnistuneesti."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Asennettavan teematiedoston sijaintia ei annettu"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"Oikeudet eivät riitä teeman asentamiseen sijaintiin:\n"
"%s"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
msgid "Select Theme"
msgstr "Valitse teema"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
msgid "Theme Packages"
msgstr "Teemapaketit"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Teeman nimi täytyy olla olemassa"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Teema on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Kirjoita yli"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "Haluatko poistaa tämän teeman?"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "Teemaa ei voi poistaa"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Teemamoottoria ei voitu asentaa"

#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the MATE "
"settings manager."
msgstr ""
"Asetushallinta ”mate-settings-daemon” ei käynnistynyt.\n"
"Kun Maten asetustenhallinta ei ole käynnissä, kaikki asetukset eivät "
"välttämättä tule voimaan. Tämä voi johtua ongelmasta DBusissa tai siitä, "
"että joku muu kuin Maten (esim. KDE:n) asetushallinta on käynnissä ja "
"häiritsee Maten asetushallintaa."

#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "Peruskuvaketta ”%s” ei voi ladata\n"

#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä: %s"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Kopioidaan tiedostoa: %u/%u"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Kopioidaan ”%s”"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
msgstr "Kopioidaan tiedostoja"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
msgstr "Äiti-ikkuna"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "Valintaikkunan äiti-ikkuna"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
msgstr "Lähde-URI"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI, josta siirtyy nyt"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
msgstr "Kohde-URI"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI, johon siirtyy nyt"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
msgstr "Valmis osuus"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Siirrosta tällä hetkellä valmis osuus"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
msgstr "Nykyinen URI-numero"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Nykyinen URI-numero - alkaa yhdestä"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
msgstr "URI:eja yhteensä"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URI:ien määrä yhteensä"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "_Skip"
msgstr "O_hita"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
msgid "Overwrite _All"
msgstr "_Kirjoita kaikkien yli"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "Avain"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135
msgid "MateConf key to which this property editor is attached"
msgstr "MateConf-avain, johon tämä ominaisuuseditori on liitetty"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "Paluukutsu"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Kutsu tätä, kun avaimeen liittyvä arvo muuttuu"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "Muutosjoukko"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148
msgid ""
"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply"
msgstr ""
"MateConf-muutosjoukko, joka sisältää datan, joka lähtee asetukset "
"toteutettaessa mateconf-asiakkaalle"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Säätimeenmuunnoksen kutsu"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget"
msgstr "Funktio, jota kutsutaan, kun data muuntuu MateConfista säätimeen"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Säätimestämuunnoksen kutsu"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget"
msgstr "Funktio, jota kutsutaan, kun data muuntuu säätimestä MateConfiin"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "Käyttöliittymäsäädin"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Olio (yleensä säädin), joka säätää ominaisuutta"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "Ominaisuusmuokkaimen oliotietoja"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Tietyn ominaisuusmuokkaimen vaatima muu data"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Ominaisuusmuokkaimen datan vapauttamisen paluukutsu"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Funktio, joka saa kutsun kun ominaisuusmuokkainolion dataa ollaan "
"vapauttamassa"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Tiedostoa ”%s” ei löydy.\n"
"\n"
"Varmista, että se on olemassa ja yritä uudelleen tai valitse toinen "
"taustakuva."

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1414
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Kuvan ”%s” avaustapa on tuntematon.\n"
"Tämän tyyppiset kuvat eivät välttämättä ole vielä tuettuja.\n"
"\n"
"Valitse toinen kuva."

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1536
msgid "Please select an image."
msgstr "Valitse kuva"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1541
msgid "_Select"
msgstr "_Valittu"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:639
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Oletusosoitin - nykyinen"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:643
msgid "White Pointer"
msgstr "Valkoinen osoitin"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:644
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Valkoinen osoitin - nykyinen"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer"
msgstr "Suuri osoitin"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:649
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Suuri osoitin - nykyinen"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Suuri valkoinen osoitin - nykyinen"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:654
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Suuri valkoinen osoitin"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1622
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua GTK+-teemaa ”%"
"s” ei ole asennettu."

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1630
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""
"Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua ikkunamanagerin "
"teemaa ”%s” ei ole asennettu."

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1637
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua kuvaketeemaa ”%"
"s” ei ole asennettu."

#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Oletussovellukset"

#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Valitse oletusohjelmasi"

#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr "Suorita haluttu Maten näkövammaisten esteettömyysohjelma"

#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance"
msgstr "Näkövammaisten esteettömyysohjelmat"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:98
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:362
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:383
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Virhe tallennettaessa asetuksia: %s"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:722
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Käyttöliittymän pääikkunaa ei voi ladata"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:724
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Varmista, että sovelma on oikein asennettu"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:959
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Annan näytettävän sivun nimi (internet|multimedia|system|ally)"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:964
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr "- Maten oletussovellukset"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Esteettömyys"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Kaikki %s esiintymää korvataan oikealla linkillä"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "Ko_mento:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_mento:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "S_uorituksen valitsin:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
msgid "Image Viewer"
msgstr "Kuvakatselin"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Pikaviestin"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Mail Reader"
msgstr "Sähköpostiohjelma"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Mobility"
msgstr "Liikkuvuus"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Multimedia Player"
msgstr "Multimediasoitin"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "Avaa linkki uudessa _välilehdessä"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Open link in new _window"
msgstr "Avaa linkki uudessa _ikkunassa"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "Avaa linkki selaimen _asetuksien mukaisesti"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Run at st_art"
msgstr "Suorita _sisäänkirjauduttaessa"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Käynnistä _päätteessä"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Pääteikkuna"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstieditori"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "Video Player"
msgstr "Videosoitin"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Visual"
msgstr "Näkökyky"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Web Browser"
msgstr "WWW-selain"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "_Run at start"
msgstr "Suo_rita käynnistettäessä"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Banshee-musiikkisoitin"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Epiphany-selain"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Pääteikkuna"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany-selain"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution-postiohjelma"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13
msgid "MATE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "Maten suurennuslasi ilman näytönlukijaa"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14
msgid "MATE OnScreen Keyboard"
msgstr "Maten ruutunäppäimistö"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE-pääte"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Gnopernicus"
msgstr "Gnopernicus"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "Gnopernicus suurennuslasin kanssa"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Iceape"
msgstr "Iceape"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Iceape Mail"
msgstr "Iceape-sähköposti"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "KDE:n suurennuslasi ilman näytönlukijaa"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24
msgid "KMail"
msgstr "KMail"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "Linuxin näytönlukija"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "Linuxin näytönlukija suurennuslasin kanssa"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Listen"
msgstr "Listen"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Midori"
msgstr "Midori"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Mozilla"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Claws Mail"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Muine-musiikkisoitin"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Orca"
msgstr "Orca"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Orca suurennuslasin kanssa"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rytmilaatikko-musiikkisoitin"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "SeaMonkey-sähköposti"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Tavallinen X-pääte"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem-elokuvasoitin"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52
msgid "aterm"
msgstr "aterm"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Include _panel"
msgstr "Sisällytä _paneeli"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
msgid "Left"
msgstr "Vasen"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "Make Default"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
msgid "Monitor"
msgstr "Näyttö"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "Näyttöasetukset"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "Päällä"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Panel icon"
msgstr "Paneelikuvake"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "_Kierto"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "_Virkistystaajuus:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
msgid "Right"
msgstr "Oikea"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "_Sama kuva kaikissa näytöissä"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Upside-down"
msgstr "Ylösalaisin"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Tunnista näytöt"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "Ta_rkkuus:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "_Näytä näytöt paneelissa"

#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change resolution and position of monitors"
msgstr "Muuta resoluutiota ja näyttöjen sijaintia"

#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Monitors"
msgstr "Näytöt"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
"xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr ""

#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Tätä ohjelmaa voi käyttää vain pääkäyttäjä (root)"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr ""

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr ""

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr ""

#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr ""

#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr ""

#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr ""

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
msgid "Upside Down"
msgstr "Ylösalaisin"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Peilaa näytöt"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Näyttö: %s"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
"Valitse näyttö sen ominaisuuksien muuttamiseksi; raahaa sitä hiirellä "
"muuttaksesi sen sijaintia."

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Näyttöasetuksia ei voitu tallentaa"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Istuntoväylään ei päästy käsiksi toteutettaessa näyttöasetuksia"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Näyttöjä ei havaittu"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2336
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2420
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Näytön tietoja ei saatu"

#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"

#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Uusi pikanäppäin…"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "Pikanäppäin"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Pikanäppäimen muunnosnäppäimet"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Pikanäppäinkoodi"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "Pikanäppäintila"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Pikanäppäimen tyyppi."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:119
#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:200
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Tuntematon toiminto>"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:950
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Omat pikanäppäimet"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1092
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Virhe tallennettaessa uutta pikanäppäintä"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1171
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"Pikanäppäintä ”%s” ei voi käyttää, koska tällöin kyseistä näppäintä ei enää "
"voi käyttää kirjoittamiseen.\n"
"Kokeile yhdistämällä näppäin esimerkiksi Control-, Alt- tai vaihtonäppäimeen."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1201
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Pikanäppäin ”%s” on jo kytketty toimintoon\n"
"”%s”"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1207
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Jos siirrät pikanäppäimen toimintoon \"%s\", poistetaan pikanäppäin \"%s\" "
"käytöstä."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1215
msgid "_Reassign"
msgstr "_Siirrä"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1335
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Virhe peruttaessa pikanäppäintä asetustietokannassa: %s"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1536
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Liian monta omaa pikanäppäintä"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1832
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1854
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Oma pikanäppäin"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Voit muokata pikanäppäintä napsauttamalla sen riviä ja syöttämällä uusi "
"näppäinyhdistelmä. Askelpalauttimen painaminen tyhjentää pikanäppäimen."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Liitä pikanäppäimiä komentoihin"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Pelkästään ota muutokset käyttöön ja lopeta (vain yhteensopivuuden vuoksi; "
"nyt tämän tekee demoni)"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Käynnisty kirjoitustaukoasetusten säätövälilehti näkyvissä."

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Käynnisty esteettömyysasetukset näkyvissä."

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr "- Maten näppäimistöasetukset"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "Piippaa, kun _esteettömyysominaisuudet kytketään päälle tai pois"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Piippaa, kun _muunnosnäppäintä painetaan"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "Piippaa kun _vaihtonäppäintä painetaan"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "P_iippaa kun näppäintä _painetaan"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Piippaa kun näppäin hy_lättiin"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Piippaa kun näppäin h_yväksyttiin"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Piippaa kun näppäin hy_lättiin"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Kimmonäppäimet"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Välkäytä _ikkunan otsikkopalkkia"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Välkäytä koko _näyttöä"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
msgid "General"
msgstr "Yleinen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Näppäimistön _esteettömyyden palauteäänet"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Esitä hälytysäänet _visuaalisesti"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
msgstr "Hitaat näppäimet"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "Näytettävät äänivihjeet"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "S_alli taukojen lykkäys"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "Ääni_palaute…"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Tarkista, voiko taukoja lykätä"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Kohdistimen vilkunta"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "_Kohdistin vilkkuu tekstikentissä"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Kohdistimen vilkkumisnopeus"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
msgid "D_elay:"
msgstr "Viiv_e:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "Poi_sta käytöstä, jos kahta näppäintä painetaan samaan aikaan"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Kirjoitustauon kesto"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Työskentelyaika taukojen välillä"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Fast"
msgstr "Nopea"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Painallus _toistuu, kun näppäintä pidetään painettuna"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Näppäimistöasetukset"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Näppäimistö_malli"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Layouts"
msgstr "Asettelut"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"Lukitse näyttö tietyin väliajoin näppäimistön toistuvasta käytöstä johtuvien "
"vammojen estämiseksi"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Long"
msgstr "Pitkä"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Hiirinäppäimet"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move _Down"
msgstr "Siirrä _alas"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Move _Up"
msgstr "Siirrä _ylös"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Uudet ikkunat _käyttävät aktiivisen ikkunan asettelua"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Toistonäppäimet"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Näppäinten toiston nopeus"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Palauta _oletusarvot"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "S_peed:"
msgstr "_Nopeus:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr "Lyhyt"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Slow"
msgstr "Hidas"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Typing Break"
msgstr "Kirjoitustauko"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Kiihdytys:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr ""
"_Salli esteettömyystoimintojen kytkeminen päälle ja pois näppäimistöltä"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Taukoaika kestää:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Viive:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Älä _huomioi nopeasti toistuvia näppäimen painalluksia"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Pakota kirjoitustauko lukitsemalla näyttö"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "Hy_väksy vain pitkät näppäimen painallukset"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Options..."
msgstr "_Valitsimet…"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Kohdistinta voi ohjata käyttäen numeronäppäimistöä"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "Erillinen _asettelu joka ikkunalle"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "_Show..."
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Simuloi samanaikaisia näppäilyjä"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "_Speed:"
msgstr "_Nopeus:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Kokeile _asetuksia kirjoittamalla:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "T_yöskentelyaika kestää:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "minutes"
msgstr "minuuttia"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "By _country"
msgstr "_Maan mukaan"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "By _language"
msgstr "_Kielen mukaan"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Valitse näppäimistön asettelu"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "Preview:"
msgstr "Esikatselu:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Country:"
msgstr "_Maa:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "_Language:"
msgstr "_Kieli:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "_Variants:"
msgstr "_Vaihtoehdot:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Valitse näppäimistön malli"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Models:"
msgstr "_Mallit:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Valmistajat:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Näppäimistöasettelun valinnat"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:242
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168
msgid "Vendors"
msgstr "Valmistajat"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234
msgid "Models"
msgstr "Mallit"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:235
#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:581
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"

#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Muuta näppäimistöasetuksia"

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89
msgid "gesture|Move left"
msgstr "Siirrä vasemmalle"

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94
msgid "gesture|Move right"
msgstr "Siirrä oikealle"

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99
msgid "gesture|Move up"
msgstr "Siirrä ylös"

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104
msgid "gesture|Move down"
msgstr "Siirrä alas"

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109
msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Ei käytössä"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:590
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "Anna näytettävän sivun nimi (general|accessibility)"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:595
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- Maten hiiriasetukset"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "Valitse napsautuksen tyyppi _etukäteen"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "Valitse napsautuksen tyyppi _hiirieleillä"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
msgid "D_ouble click:"
msgstr "Kaks_oisnapsautus:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
msgid "D_rag click:"
msgstr "V_etonapsautus:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "_Poista ohjaintaso käytöstä kirjoitettaessa"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaraja"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Veto ja pudotus"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Dwell Click"
msgstr "Pysenapsautus"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Käytä ohjaintason _hiirinapsautuksia"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Käytä _vaakasuuntainta vieritystä"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
msgid "High"
msgstr "Korkea"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Paikanna osoitin"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Low"
msgstr "Matala"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Hiiren asento"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Hiiriasetukset"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Osoittimen nopeus"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Scrolling"
msgstr "Vieritys"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "_Oikean painikkeen napsautus:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "_Näytä kohdistimen sijainti Control-näppäintä painettaessa"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Show click type _window"
msgstr "Näytä _napsautuksen tyyppi -ikkuna"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Kakkospainikkeen simuloitu napsautus"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Kynnysarvo:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr ""
"Kaksoisnapsauta hehkulamppua kokeillaksesi kaksoisnapsautuksen asetuksia."

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Touchpad"
msgstr "Ohjaintaso"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Kahden _sormen vieritys"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr ""
"Napsautustapa voidaan valita myös käyttämällä pysenapsautuksen "
"paneelisovelmaa."

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Disabled"
msgstr "_Ei käytössä"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "_Reunavieritys"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "_Aloita napsautus, kun kohdistimen liike pysähtyy"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42
msgid "_Left-handed"
msgstr "V_asenkätinen"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "_Liikkeen kynnysarvo:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44
msgid "_Right-handed"
msgstr "_Oikeakätinen"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Herkkyys:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46
msgid "_Single click:"
msgstr "Nap_sautus:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Aikaraja:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "_Oikea napsautus tapahtuu pitämällä vasenta nappia alhaalla"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Muuta hiiriasetuksia"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:699
#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:850
msgid "New Location..."
msgstr "Uusi sijainti…"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:816
msgid "Location already exists"
msgstr "Sijainti on jo olemassa"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Välipalvelin"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Muuta välipalvelinasetuksia"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>_Suora internet-yhteys</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Automaattiset välipalvelinasetukset</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Välipalvelinten asetus käsin</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Todentaminen käytössä</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Automaattiasetuksen _URL:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
msgid "C_reate"
msgstr "_Luo"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
msgid "Create New Location"
msgstr "Luo uusi sijainti"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP-välipalvelimen lisäasetukset"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP-välipalvelin:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
msgid "Ignore Host List"
msgstr "Ohitettavien tietokoneiden luettelo"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Ohitetut tietokoneet"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Välipalvelinasetukset"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Välipalvelinasetukset"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks-välipalvelin:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "Sijainti on jo olemassa."

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "Käyttäjä_tunnus:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "_Poista sijainti"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "_Lisäasetukset"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP-välipalvelin:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "Sijainnin _nimi:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Tu_rva-HTTP-välipalvelin:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "_Käytä samaa välipalvelinta kaikille protokollille"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Ikkunointiohjelmasi asetusohjelmaa ei voi käynnistää"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:603
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:609
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:616
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (tai ”Windows-logo”)"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:623
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1
msgid "Movement Key"
msgstr "Liikuttamisnäppäin"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2
msgid "Titlebar Action"
msgstr "Otsikkopalkin toiminta"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Siirrä ikkunoita hiirellä tarttumalla painettaessa näppäintä:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4
msgid "Window Preferences"
msgstr "Ikkuna-asetukset"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5
msgid "Window Selection"
msgstr "Ikkunoiden valinta"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "Ikkunan _otsikkoa kaksoisnapsauttamalla käynnistyy tämä komento:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Viive ennen nostoa:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Nosta valitut ikkunat tietyn ajan kuluttua"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "V_alitse ikkunat, kun hiiri liikkuu niiden päälle"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"

#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "Muuta ikkunaominaisuuksia"

#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"

#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Ikkunointiohjelma ”%s” ei ole ilmoittanut hallintatyökalua\n"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
msgstr "Suurenna"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Suurenna pystysuunnassa"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Suurenna vaakasuunnassa"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407
msgid "Minimize"
msgstr "Pienennä"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408
msgid "Roll up"
msgstr "Rullaa"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"

#: ../shell/control-center.c:49
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "avainta ei löydy [%s]\n"

#: ../shell/control-center.c:143
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "Piilota käynnistettäessä (hyödyllinen kuoren esilataukseen)"

#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Filter"
msgstr "Suodata"

#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät"

#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Common Tasks"
msgstr "Yleiset tehtävät"

#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Hallintakeskus"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Sulje hallintakeskus, kun tehtävä on käynnistetty"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "Sulje komentotulkki poistamisen tai lisäämisen jälkeen"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "Sulje komentotulkki avattaessa ohje"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "Sulje komentotulkki käynnistyksen jälkeen"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "Sulje komentotulkki päivityksen tai poiston jälkeen"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr "Kertoo, suljetaanko komentotulkki ohjeen avaamisen jälkeen."

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "Kertoo, suljetaanko komentotulkki käynnistystoiminnon jälkeen."

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr "Kertoo, suljetaanko komentotulkki lisäyksen tai poiston jälkeen."

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""
"Kertoo, suljetaanko komentotulkki päivityksen tai asennuksen perumisen "
"jälkeen."

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Tehtävien nimet ja niihin liittyvät .desktop-tiedostot"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""
"Ohjauskeskuksessa näytettävä tehtävän nimi (käännettävä merkkijono), jota "
"seuraa ”;” ja tehtävän käynnistyksen suorittava .desktop-tiedoston nimi."

#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
msgid ""
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
"applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
"[Vaihda teemaa;gtk-theme-selector.desktop,Aseta ensisijaiset sovellukset;"
"default-applications.desktop, Lisää tulostin;mate-cups-manager.desktop]"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
"jos tosi, hallintakeskus suljetaan, kun joku ”yleisistä tehtävistä” "
"käynnistetään."

#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "Maten hallintatyökalu"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Lykkää taukoa"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
msgid "Take a break!"
msgstr "Pidäpä tauko!"

#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "_Take a Break"
msgstr "_Pidä tauko"

#: ../typing-break/drwright.c:507
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:509
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minuutti seuraavaan taukoon"
msgstr[1] "%d minuuttia seuraavaan taukoon"

#: ../typing-break/drwright.c:515
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:517
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Alle yksi minuutti seuraavaan taukoon"

#: ../typing-break/drwright.c:614
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
"Kirjoitustaukojen ominaisuusikkunan avaaminen ei onnistunut, sillä seuraava "
"virhe tapahtui: %s"

#: ../typing-break/drwright.c:631
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Kirjoittanut Richard Hult <richard@imendio.com>"

#: ../typing-break/drwright.c:632
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Anders Carlsson lisäsi silmänruokaa"

#: ../typing-break/drwright.c:641
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Tietokoneen käyttötauoista muistuttava ohjelma."

#: ../typing-break/drwright.c:643
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ilkka Tuohela, 2005-2008\n"
"Timo Jyrinki, 2008\n"
"Pauli Virtanen 2000-2004\n"
"Mikko Rauhala -2000\n"
"\n"
"http://www.mate.fi/\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Birunthan Mohanathas https://launchpad.net/~biru\n"
"  Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
"  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
"  Mikko Nissinen https://launchpad.net/~mikko\n"
"  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
"  Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv\n"
"  maxpagels https://launchpad.net/~max-pagels1\n"
"  papukaija https://launchpad.net/~papukaija"

#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Ota vianetsintäkoodi käyttöön"

#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "Älä tarkista, onko ilmoitusalue olemassa"

#: ../typing-break/main.c:91
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Kirjoituksen tarkkailija"

#: ../typing-break/main.c:108
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"Kirjoituksen tarkkailimen viestit näkyvät ilmoitusalueessa, jota tällä "
"hetkellä ei ole paneelissa. Voit lisätä ilmoitusalueen paneeliin "
"napsauttamalla paneelia hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla ”Lisää "
"paneeliin” ja valitsemalla ”Ilmoitusalue”."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Jos tosi, OpenType-kirjasimista luodaan pienoiskuvia."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "Jos tosi, PCF-kirjasimista luodaan pienoiskuvia."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Jos tosi, TrueType-kirjasimista luodaan pienoiskuvia."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Jos tosi, Type1-kirjasimista luodaan pienoiskuvia."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia OpenType-kirjasimista."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia PCF-kirjasimista."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia TrueType-kirjasimista."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
"Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia Type1-kirjasimista."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "Pienoiskuvakomento OpenType-kirjasimille"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "Pienoiskuvakomento PCF-kirjasimille"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "Pienoiskuvakomento TrueType-kirjasimille"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Pienoiskuvakomento Type1-kirjasimille"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "Luodaanko OpenType-kirjasimista pienoiskuvat"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "Luodaanko PCF-kirjasimista pienoiskuvat"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "Luodaanko TrueType-kirjasimista pienoiskuvat"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Luodaanko Type1-kirjasimista pienoiskuvat"

#: ../font-viewer/font-view.c:293
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

#: ../font-viewer/font-view.c:296
msgid "Style:"
msgstr "Tyyli:"

#: ../font-viewer/font-view.c:309
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"

#: ../font-viewer/font-view.c:313
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"

#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"

#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
msgid "Copyright:"
msgstr "Tekijänoikeus:"

#: ../font-viewer/font-view.c:365
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"

#: ../font-viewer/font-view.c:445
msgid "Installed"
msgstr "Asennettu"

#: ../font-viewer/font-view.c:448
msgid "Install Failed"
msgstr "Asennus epäonnistui"

#: ../font-viewer/font-view.c:519
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "käyttö: %s kirjasinlajitiedosto\n"

#: ../font-viewer/font-view.c:590
msgid "I_nstall Font"
msgstr "Ase_nna kirjasin"

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "Kirjasinlajien katselin"

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "Kirjasinten esikatselu"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Teksti pienoiskuvaksi (oletus: Aa)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTI"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Kirjasinkoko (oletus: 64)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
msgstr "KOKO"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "KIRJASINTIEDOSTO TULOSTIEDOSTO"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Virhe tulkittaessa valitsimia: %s\n"

#: ../libslab/app-shell.c:754
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr "Suodattimesi ”%s” ei täsmää yhteenkään kohteeseen."

#: ../libslab/app-shell.c:756
msgid "No matches found."
msgstr "Ei osumia."

#: ../libslab/app-shell.c:909
msgid "Other"
msgstr "Muut"

#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:374
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr "Käynnistä %s"

#: ../libslab/application-tile.c:395
msgid "Help"
msgstr "Ohje"

#: ../libslab/application-tile.c:442
msgid "Upgrade"
msgstr "Päivitä"

#: ../libslab/application-tile.c:457
msgid "Uninstall"
msgstr "Poista asennus"

#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Poista suosikeista"

#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lisää suosikkeihin"

#: ../libslab/application-tile.c:871
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Poista kirjautumisohjelmista"

#: ../libslab/application-tile.c:873
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Lisää käynnistettäviin ohjelmiin"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Uusi laskentataulukko"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
msgid "New Document"
msgstr "Uusi asiakirja"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr ""

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
msgid "Network Servers"
msgstr "Verkkopalvelimet"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
msgid "Search"
msgstr "Etsi"

#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:171
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Avaa</b>"

#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
msgid "Rename..."
msgstr "Nimeä uudelleen…"

#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
msgid "Send To..."
msgstr "Lähetä…"

#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
msgid "Move to Trash"
msgstr "Siirrä roskakoriin"

#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kohteen ”%s”?"

#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Jos poistat kohdan, se hukataan pysyvästi."

#: ../libslab/document-tile.c:195
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Avaa ohjelmalla ”%s”"

#: ../libslab/document-tile.c:209
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Avaa oletussovelluksella"

#: ../libslab/document-tile.c:220
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa"

#. clean item from menu
#: ../libslab/document-tile.c:304
msgid "Remove from recent menu"
msgstr ""

#. clean all the items from menu
#: ../libslab/document-tile.c:312
msgid "Purge all the recent items"
msgstr ""

#: ../libslab/document-tile.c:634
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../libslab/document-tile.c:641
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l.%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:649
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Tänään %l.%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:659
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Eilen %l.%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:671
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l.%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:679
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d. %bta %l.%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:681
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %bta %Y"

#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "Etsi nyt"

#: ../libslab/system-tile.c:127
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>Avaa %s</b>"

#: ../libslab/system-tile.c:140
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Poista järjestelmän kohdista"

#~ msgid "Place your left thumb on %s"
#~ msgstr "Aseta vasen peukalo lukijaan %s"

#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
#~ msgstr "Pyyhkäise vasemmalla peukalolla lukijaa %s"

#~ msgid "Place your left index finger on %s"
#~ msgstr "Aseta vasen etusormi lukijaan %s"

#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
#~ msgstr "Pyyhkäise vasemmalla etusormella lukijaa %s"

#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Aseta vasen keskisormi lukijaan %s"

#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Pyyhkäise vasemmalla keskisormella lukijaa %s"

#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Aseta vasen nimetön lukijaan %s"

#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Pyyhkäise vasemmalla nimettömällä lukijaa %s"

#~ msgid "Place your left little finger on %s"
#~ msgstr "Aseta vasen pikkusormi lukijaan %s"

#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
#~ msgstr "Pyyhkäise vasemmalla pikkusormella lukijaa %s"

#~ msgid "Place your right thumb on %s"
#~ msgstr "Aseta oikea peukalo lukijaan %s"

#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
#~ msgstr "Pyyhkäise oikealla peukalolla lukijaa %s"

#~ msgid "Place your right index finger on %s"
#~ msgstr "Aseta oikea etusormi lukijaan %s"

#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
#~ msgstr "Pyyhkäise oikealla etusormella lukijaa %s"

#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Aseta oikea keskisormi lukijaan %s"

#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Pyyhkäise oikealla keskisormella lukijaa %s"

#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Aseta oikea nimetön lukijaan %s"

#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Pyyhkäise oikealla nimettömällä lukijaa %s"

#~ msgid "Place your right little finger on %s"
#~ msgstr "Aseta oikea pikkusormi lukijaan %s"

#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
#~ msgstr "Pyyhkäise oikealla pikkusormella lukijaa %s"

#~ msgid "Place your finger on the reader again"
#~ msgstr "Aseta sormi lukijalle uudestaan"

#~ msgid "Swipe your finger again"
#~ msgstr "Pyyhkäise sormella uudestaan"

#~ msgid "Swipe was too short, try again"
#~ msgstr "Pyyhkäisy oli liian lyhyt, yritä uudestaan"

#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
#~ msgstr "Sormi ei ole keskellä lukijaa, yritä uudestaan"

#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
#~ msgstr "Poista sormi lukijalta ja yritä pyyhkäistä sormella uudestaan"

#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
#~ msgstr "_Salasanavalintaikkunat tavallisina ikkunoina"

#~ msgid ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgid_plural ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Uusien asetusten kokeilu. Jos et vastaa %d sekunnin kuluessa, edelliset "
#~ "asetukset palautuvat."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Uusien asetusten kokeilu. Jos et vastaa %d sekunnin kuluessa, edelliset "
#~ "asetukset palautuvat."

#~ msgid "Keep Settings"
#~ msgstr "Pidä asetukset"

#~ msgid "Do you want to keep these settings?"
#~ msgstr "Haluatko pitää nämä asetukset?"

#~ msgid "Use _previous settings"
#~ msgstr "Käytä _edellisiä asetuksia"

#~ msgid "_Keep settings"
#~ msgstr "_Pidä asetukset"

#~ msgid "Desktop effects could not be enabled"
#~ msgstr "Työpöytätehosteita ei voitu ottaa käyttöön"

#~ msgid ""
#~ "Please run \"Appearance/Desktop Effects\" again after restarting the "
#~ "computer, when the new graphics driver is active."
#~ msgstr ""
#~ "Suorita ”Ulkoasu/Työpöytätehosteet” uudelleen tietokoneen "
#~ "uudelleenkäynnistyksen jälkeen, kun uusi näyttöajuri on käytössä."

#~ msgid "Revert Button Layout"
#~ msgstr "Palauta painikeasettelu"

#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. "
#~ "Also, the last applied font and button layout suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Nykyinen teema ehdottaa taustakuvaa, kirjasinta ja painikkeiden "
#~ "asettelua. Edeltävät kirjasin- ja painikeasetteluasetukset voidaan "
#~ "palauttaa."

#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. "
#~ "Also, the last applied button layout suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Nykyinen teema ehdottaa taustakuvaa, kirjasinta ja painikkeiden "
#~ "asettelua. Edeltävät painikeasetteluasetukset voidaan palauttaa."

#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background and a button layout. Also, the "
#~ "last applied font and button layout suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Nykyinen teema ehdottaa taustakuvaa ja painikkeiden asettelua. Edeltävät "
#~ "kirjasin- ja painikeasetteluasetukset voidaan palauttaa."

#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a font and a button layout. Also, the last "
#~ "applied button_layout suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Nykyinen teema ehdottaa kirjasinta ja painikkeiden asettelua. Edeltävät "
#~ "painikeasetteluasetukset voidaan palauttaa."

#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a button layout. Also, the last button layout "
#~ "suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Nykyinen teema ehdottaa tiettyä painikkeiden asettelua. Edeltävät "
#~ "painikeasetteluasetukset voidaan palauttaa."

#~ msgid "<b>C_ustom:</b> Uses custom set of effects."
#~ msgstr "<b>M_ukautettu:</b> Mukautettu valikoima tehosteita."

#~ msgid "<b>Compiz is not installed</b>"
#~ msgstr "<b>Compiz ei ole asennettu</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>E_xtra:</b> Provides more aesthetically pleasing set of effects. "
#~ "Requires faster graphics card."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Li_sätehosteet:</b> Esteettisesti miellyttävä tehostekokoelma. Vaatii "
#~ "nopean näytönohjaimen."

#~ msgid "<b>Mutter is running, can't switch to other effects.</b>"
#~ msgstr "<b>Mutter käynnissä, ei voida vaihtaa toisiin tehosteisiin.</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>N_ormal:</b> Provides improved usability and good balance between "
#~ "attractiveness and moderate performance requirements."
#~ msgstr ""
#~ "<b>_Oletustehosteet</b>: Parantaa käytettävyyttä ja tarjoaa hyvän "
#~ "tasapainon ulkonäön sekä kohtuullisten tehovaatimusten välillä."

#~ msgid ""
#~ "<b>_None:</b> Provides a simple desktop environment without any effects."
#~ msgstr ""
#~ "<b>_Ei mitään:</b> Tarjoaa yksinkertaisen työpöytäympäristön ilman "
#~ "tehosteita."

#~ msgid "Visual Effects"
#~ msgstr "Visuaaliset tehosteet"

#~ msgid ""
#~ "It appears that your graphics driver does not support the necessary "
#~ "extensions to use this tool.  Do you want to use your graphics driver "
#~ "vendor's tool instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Näytönohjaimen ajuri ei vaikuta tukevan tämän työkalun vaatimia "
#~ "laajennuksia. Haluatko käyttää näytönohjaimen valmistajan omaa työkalua "
#~ "tämän työkalun sijaan?"

#~ msgid "%d x %d (%s)"
#~ msgstr "%d x %d (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Your settings cannot be applied because the virtual resolution is not big "
#~ "enough to contain your screens"
#~ msgstr ""
#~ "Asetuksia ei voi toteuttaa, koska virtuaalitarkkuus ei ole riittävän "
#~ "suuri sisältämään kaikki näytöt"

#~ msgid "Please log out and log back in again"
#~ msgstr "Sinun on kirjauduttava uudelleen sisään."

#~ msgid ""
#~ "The installation of an additional component (%s) is required in order to "
#~ "apply your settings. Would you like to install it now?"
#~ msgstr ""
#~ "Asetusten käyttöönotto vaatii ylimääräisen sovelluksen (%s) asentamisen. "
#~ "Haluatko asentaa sen nyt?"

#~ msgid "Apply System-Wide..."
#~ msgstr "Toteuta järjestelmänlaajuisesti..."

#~ msgid ""
#~ "Do you want to apply these settings system-wide, so that they are also "
#~ "used for package installation and other system services?"
#~ msgstr ""
#~ "Toteutetaanko asetukset järjestelmänlaajuisesti, jotta niitä käytetään "
#~ "myös paketteja asennettaessa tai muita järjestelmäpalveluita käytettäessä?"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Palauta"

#~ msgid "Zip/_Postal code:"
#~ msgstr "_Postinumero:"

#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "_Jabber:"

#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "Postinumero:"

#~ msgid "_Groupwise:"
#~ msgstr "_Groupwise:"