# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Riku Viitanen <riisseli4@gmail.com>, 2018 # Eslam Ali <talvikahvi@gmail.com>, 2018 # Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2018 # Mikko Harhanen <gitti@mikkoharhanen.fi>, 2018 # Ammuu5, 2018 # nomen omen, 2018 # Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-08 16:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:35+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n" "Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" msgstr "" "[ 'Vaihda Teema;mate-appearance-properties.desktop', 'Aseta Oletussovellus" ";mate-default-applications-properties.desktop' ]" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Tehtävien nimet ja niihin liittyvät .desktop-tiedostot" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "Ohjauskeskuksessa näytettävä tehtävän nimi (käännettävä merkkijono), jota " "seuraa ”;” ja tehtävän käynnistyksen suorittava .desktop-tiedoston nimi." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Sulje hallintakeskus, kun tehtävä on käynnistetty" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "jos tosi, hallintakeskus suljetaan, kun joku ”yleisistä tehtävistä” " "käynnistetään." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Sulje komentotulkki käynnistyksen jälkeen" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "Kertoo, suljetaanko komentotulkki käynnistystoiminnon jälkeen." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Sulje komentotulkki avattaessa ohje" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "Kertoo, suljetaanko komentotulkki ohjeen avaamisen jälkeen." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Sulje komentotulkki poistamisen tai lisäämisen jälkeen" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "Kertoo, suljetaanko komentotulkki lisäyksen tai poiston jälkeen." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Sulje komentotulkki päivityksen tai poiston jälkeen" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" "Kertoo, suljetaanko komentotulkki päivityksen tai asennuksen perumisen " "jälkeen." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" msgstr "Lisää taustakuvia-URL" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "" "URL, josta noudetaan lisää työpöydän taustakuvia. Jos tämä on tyhjä " "merkkijono, linkkiä ei näytetä." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "Lisää teemoja-URL" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "" "URL, josta noudetaan lisää työpöytäteemoja. Jos tämä on tyhjä merkkijono, " "linkkiä ei näytetä." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" msgstr "Näppäinsidos" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" msgstr "Komento" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 #: ../font-viewer/font-view.c:201 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:293 msgid "Select Image" msgstr "Valitse kuva" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:295 msgid "No Image" msgstr "Ei kuvaa" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:323 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:327 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:834 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:495 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tietoja %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "Omat tiedot" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" msgstr "Valitse oma valokuvasi" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 msgid "User name:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Vaihda _salasana…" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "Ota _sormenjäljellä kirjautuminen käyttöön…" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "Poista _sormenjäljellä kirjautuminen käytöstä…" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "Aseta omat tiedot" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Sinulla ei ole oikeutta käyttää laitetta. Ota yhteyttä ylläpitäjäjääsi." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "Laite on jo käytössä." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occurred" msgstr "Tapahtui sisäinen virhe" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Poistetaanko rekisteröidyt sormenjäljet?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Poista sormenjäljet" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Haluatko poistaa rekisteröidyt sormenjälkesi, jolloin sormenjäljillä " "kirjautuminen poistetaan käytöstä?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" msgstr "Valmis!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Laitetta ”%s” ei voitu käsitellä" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Sormenjäljen tunnistusta ei voitu aloitta laitteella ”%s”" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Sormenjälkilukijoita ei voitu käyttää" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Kysy apua järjestelmäsi ylläpitäjältä." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Ota sormenjäljellä kirjautuminen käyttöön" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, #. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "Jotta voit ottaa sormenjäljellä kirjautumisen käyttöön, täytyy yksi " "sormenjäljistä tallentaa käyttäen laitetta ”%s”." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Vedä sormea lukijassa" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 msgid "Place finger on reader" msgstr "Aseta sormi lukijaan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "Vasen peukalo" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "Vasen keskisormi" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "Vasen nimetön" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "Vasen pikkurilli" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "Oikea peukalo" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "Oikea keskisormi" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "Oikea nimetön" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "Oikea pikkurilli" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "Oikea etusormi" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" msgstr "Vasen etusormi" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " msgstr "Muu sormi: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" msgstr "Valitse sormi" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "Sormenjälkesi tallennettiin onnistuneesti. Sinun pitäisi nyt pystyä " "kirjautumaan sisään sormenjäljen avulla." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:160 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Lapsi sulkeutui odottamatta" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "IO-kanavaa backend_stdin ei voitu sulkea: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "IO-kanavaa backend_stdout ei voitu sulkea: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "Tunnistauduttu:" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:473 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:558 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "Salasana on vaihtunut sen jälkeen kun alunperin tunnistauduit. Ole hyvä ja " "tunnistaudu uudestaan." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 msgid "That password was incorrect." msgstr "Salasana oli väärin" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:526 msgid "Your password has been changed." msgstr "Salasanasi on vaihdettu." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:536 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Järjestelmävirhe: %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:539 msgid "The password is too short." msgstr "Salasana on liian lyhyt." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:543 msgid "The password is too simple." msgstr "Salasana on liian yksinkertainen." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat liian samanlaiset." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Uuden salasanan täytyy sisältää numero- tai erikoismerkkejä." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:553 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Vanha ja uusi salasana on sama." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Uusi salasana on jo käytetty äskettäin." #. translators: Unable to launch <program>: <error message> #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:826 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Ohjelmaa %s ei voitu käynnistää: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:830 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Taustajärjestelmän käynnistys epäonnistui" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 msgid "A system error has occurred" msgstr "Tapahtui järjestelmävirhe" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:851 msgid "Checking password..." msgstr "Tarkistetaan salasanaa…" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:935 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." msgstr "Vaihda salasana napsauttamalla <b>Vaihda Salasana</b> -painiketta." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." msgstr "Syötä salasana kenttään <b>Uusi salasana</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "" "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." msgstr "Syötä salasana uudestaan kenttään <b>Salasana uudestaan</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:944 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Annetut salasanat eivät täsmää." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change password" msgstr "Vaihda salasana" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Vaihda _salasana" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "Change your password" msgstr "Vaihda salasanasi" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>." msgstr "" "Voit vaihtaa salasanasi syöttämällä nykyisen salasanasi alla olevaan kenttään ja napsauttamalla painiketta <b>Tunnistaudu</b>.\n" "Kun olet tunnistautunut, voit vaihtaa salasanan antamalla uuden salasanan kahdesti ja napsauttamalla painiketta <b>Vaihda salasana</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "Current _password:" msgstr "_Nykyinen salasana:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_New password:" msgstr "U_usi salasana:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Retype new password:" msgstr "Kirjoita uusi salasana uudelleen:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_Authenticate" msgstr "_Tunnistaudu" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Esteettömyystekniikoiden asetukset" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Sulje ja _kirjaudu ulos" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Esteettömyystekniikat" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Oletussovellukset" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Siirry oletussovellukset-ikkunaan" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Käytä esteettömyysohjelmia" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "" "Muutokset esteettömyysasetuksiin tulevat voimaan seuraavalla " "sisäänkirjautumiskerralla." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "Näppäimistön _esteettömyys" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Siirry näppäimistön esteettömyys -ikkunaan" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "Hiiren _esteettömyys" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Siirry hiiren esteettömyys -ikkunaan" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "_Esteetön kirjautuminen" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Siirry esteetön kirjautuminen -ikkunaan" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "" "Valitse sisäänkirjauduttaessa käyttöön otettavat esteettömyysominaisuudet" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Lisää tausta" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "Käyttöliittymätiedostoa ei voitu ladata: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:157 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Anna asennettavan teeman sisältävän tiedoston nimi" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158 msgid "filename" msgstr "tiedostonimi" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:165 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "Anna näytettävän sivun nimi (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:746 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:429 msgid "page" msgstr "sivu" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:173 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[TAUSTAKUVA…]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494 msgid "Default Pointer" msgstr "Oletusosoitin" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:391 ../font-viewer/font-view.c:297 #: ../font-viewer/font-view.c:568 msgid "Install" msgstr "Asenna" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:646 msgid "Apply Background" msgstr "Käytä taustakuvana" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:650 msgid "Apply Font" msgstr "Käytä fonttia" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654 msgid "Revert Font" msgstr "Palauta fontti" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" "Tämä teema ehdottaa taustakuvaa ja fonttia. Samoin viimeisin asetettu " "fonttiehdotus voi muuttua." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" "Tämä teema ehdottaa taustakuvaa ja fonttia. Samoin viimeisin asetettu " "fonttiehdotus voi muuttua." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Tämä teema ehdottaa taustakuvaa ja fonttia." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" "Valittu teema ehdottaa fonttia. Viimeisin valittu fonttiehdotus voi muuttua." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Tämä teema ehdottaa taustakuvaa." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Viimeisin valittu fonttiehdotus voi muuttua." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Tämä teema ehdottaa fonttia." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1015 msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Fonttien piirtymisasetukset" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "R_esolution" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Dots per inch (DPI):" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "Automatic detection:" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Smoothing" msgstr "Pehmennys" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Gra_yscale" msgstr "_Harmaasävy" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Osa_pikseli (LCD:t)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "_None" msgstr "_Ei mikään" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Hinting" msgstr "Vihjeistys" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "N_one" msgstr "E_i mikään" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "_Slight" msgstr "Hie_man" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "_Full" msgstr "_Täysi" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 msgid "_Medium" msgstr "_Kohtalainen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Subpixel Order" msgstr "Alipikselin järjestys" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "Customize Theme" msgstr "Muokkaa teemaa" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "Controls" msgstr "Säätimet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Nykyinen ohjainteema ei tue värikarttoja." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Vinkit" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "_Selected items:" msgstr "_Valitut kohdat:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Syötelaatikot:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "_Windows:" msgstr "_Ikkunat:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "Palauta _oletusarvot" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Window Border" msgstr "Ikkunoiden reunat" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "_Size:" msgstr "_Koko:" #. small threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Small" msgstr "Pieni" #. large threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Pointer" msgstr "Osoitin" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Save Theme As..." msgstr "_Tallenna teema nimellä…" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Save _background image" msgstr "Tallenna _taustakuva" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Save _notification theme" msgstr "Tallenna huomautukse_n teema" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "_Description:" msgstr "_Kuvaus:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Text below items" msgstr "Teksti kuvakkeen alla" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Text beside items" msgstr "Teksti kuvakkeen vieressä" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Icons only" msgstr "Pelkät kuvakkeet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Text only" msgstr "Pelkkä teksti" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Solid color" msgstr "Yhtenäinen väri" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vaakasuuntainen liukuväri" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Vertical gradient" msgstr "Pystysuuntainen liukuväri" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Tile" msgstr "Laatoita" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Zoom" msgstr "Kuvasuhde" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Center" msgstr "Keskitetty" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Scale" msgstr "Skaalattu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Stretch" msgstr "Venytetty" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Span" msgstr "Peitetty" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Ulkoasun asetukset" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Save _As..." msgstr "_Tallenna nimellä…" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "C_ustomize..." msgstr "Mu_okkaa..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Install..." msgstr "_Asenna…" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "Get more themes online" msgstr "Nouda lisää teemoja verkosta" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Style:" msgstr "_Tyyli:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "C_olors:" msgstr "_Värit:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Avaa ikkuna, josta voit valita värin" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "Nouda lisää taustakuvia verkosta" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." msgstr "_Lisää…" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Application font:" msgstr "So_velluksien fontti:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Document font:" msgstr "_Asiakirjojen fontti:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "Des_ktop font:" msgstr "_Työpöydän fontti:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Window title font:" msgstr "_Ikkunoiden otsikon fontti:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Tasa_levyinen fontti:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "Rendering" msgstr "Piirtotapa" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Osapikselien pe_hmennys (LCD:t)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "Best _shapes" msgstr "Parhaat _muodot" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Monochrome" msgstr "_Yksivärinen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Paras ko_ntrasti" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "D_etails..." msgstr "_Lisätiedot…" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 msgid "Fonts" msgstr "Fontit" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "Valikot ja työkalupalkit" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Show _icons in menus" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "Buttons" msgstr "Painikkeet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 msgid "Show icons on buttons" msgstr "Näytä kuvakkeet painikkeissa" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:90 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:91 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:92 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:93 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Muuta työpöydän ulkoasua" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:1 msgid "Theme Installer" msgstr "Teema-asennin" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "Asentaa työpöydän eri osien teemapaketteja" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "MATEn teemapaketti" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "Ei työpöydän taustaa" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" msgstr "Diaesitys" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" msgstr "useita kokoja" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s × %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pikseli" msgstr[1] "pikseliä" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "Kuva puuttuu" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:186 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 msgid "Cannot install theme" msgstr "Teemaa ei voi asentaa" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:188 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Apuohjelmaa %s ei ole asennettu." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:244 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Virhe purettaessa teemaa." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:274 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Virhe asennettaessa valittua tiedostoa" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "”%s” ei näytä olevan kelvollinen teematiedosto." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:276 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "”%s” ei ole kelvollinen teematiedosto. Se saattaa olla teemamoottori, joka " "täytyy kääntää ensin." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375 #, c-format msgid "The theme \"%s\" is already existed." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 msgid "Do you want to install it again?" msgstr "Haluatko asentaa sen uudestaan?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:388 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:409 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Teemaa ei voi poistaa" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Teeman ”%s” asennus epäonnistui." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:466 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Teema ”%s” on asennettu." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:476 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Haluatko ottaa sen käyttöön nyt vai pitää nykyisen teeman?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Käytä nykyistä teemaa" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:482 msgid "Apply New Theme" msgstr "Käytä uutta teemaa" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:534 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "MATEn teema %s asennettu onnistuneesti" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:600 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Väliaikaisen hakemiston luominen epäonnistui" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:662 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Uudet teemat asennettiin onnistuneesti." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:709 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Asennettavan teematiedoston sijaintia ei annettu" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:733 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "Oikeudet eivät riitä teeman asentamiseen sijaintiin:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:815 msgid "Select Theme" msgstr "Valitse teema" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:826 msgid "Theme Packages" msgstr "Teemapaketit" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Teeman nimi täytyy olla olemassa" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Teema on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:442 msgid "_Overwrite" msgstr "_Korvaa" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Haluatko poistaa tämän teeman?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:250 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Teemamoottoria ei voitu asentaa" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "" "Asetushallinta ”mate-settings-daemon” ei käynnistynyt.\n" "Kun Maten asetustenhallinta ei ole käynnissä, kaikki asetukset eivät välttämättä tule voimaan. Tämä voi johtua ongelmasta DBusissa tai siitä, että joku muu kuin Maten (esim. KDE:n) asetushallinta on käynnissä ja häiritsee Maten asetushallintaa." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Peruskuvaketta ”%s” ei voi ladata\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:82 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Virhe näytettäessä ohjetta: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopioidaan tiedostoa: %u/%u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Kopioidaan ”%s”" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "Kopioidaan tiedostoja" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "Äiti-ikkuna" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Valintaikkunan äiti-ikkuna" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "Lähde-URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI, josta siirtyy nyt" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "Kohde-URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI, johon siirtyy nyt" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "Valmis osuus" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Siirrosta tällä hetkellä valmis osuus" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "Nykyinen URI-numero" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Nykyinen URI-numero - alkaa yhdestä" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "URI:eja yhteensä" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "URI:ien määrä yhteensä" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:439 msgid "_Skip" msgstr "_Ohita" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:440 msgid "Overwrite _All" msgstr "_Kirjoita kaikkien yli" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1578 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua GTK+-teemaa " "”%s” ei ole asennettu." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" "Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua " "ikkunointiohjelman teemaa ”%s” ei ole asennettu." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua kuvaketeemaa " "”%s” ei ole asennettu." #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:224 #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:306 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Oletussovellukset" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Valitse oletusohjelmasi" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:577 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Pääkäyttöliittymää ei voitu ladata" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:578 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Varmista, että sovelma on oikein asennettu" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:745 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "Annan näytettävän sivun nimi (internet|multimedia|system|ally)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:751 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- MATEn oletussovellukset" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "WWW-selain" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "Sähköpostiohjelma" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 msgid "Instant Messenger" msgstr "Pikaviestin" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_mento:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Kaikki %s esiintymää korvataan oikealla linkillä" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Käynnistä _päätteessä" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Image Viewer" msgstr "Kuvakatselin" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Multimedia Player" msgstr "Multimediasoitin" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Video Player" msgstr "Videosoitin" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstieditori" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Pääteikkuna" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "File Manager" msgstr "Tiedostonhallinta" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Calculator" msgstr "Laskin" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Document Viewer" msgstr "Asiakirjakatselin" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "Word Processor" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Spreadsheet Editor" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Office" msgstr "Toimisto" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "Visual" msgstr "Näkökyky" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "_Run at start" msgstr "Suo_rita käynnistettäessä" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Mobility" msgstr "Liikkuvuus" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "Run at st_art" msgstr "Suorita _sisäänkirjauduttaessa" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:504 msgid "Left" msgstr "vasen" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:503 msgid "Right" msgstr "oikea" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Upside-down" msgstr "Ylösalaisin" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "Monitor Preferences" msgstr "Näyttöasetukset" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Apply system-wide" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "_Sama kuva kaikissa näytöissä" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "_Detect monitors" msgstr "_Tunnista näytöt" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "Panel icon" msgstr "Paneelikuvake" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "_Näytä näytöt paneelissa" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "_Resolution:" msgstr "Ta_rkkuus:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "_Virkistystaajuus:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "On" msgstr "Päällä" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "Include _panel" msgstr "Sisällytä _paneeli" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "Set as primary" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18 msgid "Sets the selected monitor as primary." msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19 msgid "R_otation:" msgstr "_Kierto" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:493 msgid "Monitor" msgstr "Näyttö" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "Näytöt" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Tätä ohjelmaa voi käyttää vain pääkäyttäjä (root)" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 msgid "Upside Down" msgstr "Ylösalaisin" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:482 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1630 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Peilaa näytöt" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:484 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Näyttö: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1486 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "Valitse näyttö sen ominaisuuksien muuttamiseksi; raahaa sitä hiirellä " "muuttaksesi sen sijaintia." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2079 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Näyttöasetuksia ei voitu tallentaa" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2100 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Istuntoväylään ei päästy käsiksi toteutettaessa näyttöasetuksia" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2119 msgid "Could not detect displays" msgstr "Näyttöjä ei havaittu" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2422 msgid "Could not get screen information" msgstr "Näytön tietoja ei saatu" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Uusi pikanäppäin…" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" msgstr "Pikanäppäin" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Pikanäppäimen muunnosnäppäimet" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Pikanäppäinkoodi" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" msgstr "Pikanäppäintila" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." msgstr "Pikanäppäimen tyyppi." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 #: ../typing-break/drwright.c:528 msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Tuntematon toiminto>" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1019 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1609 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Omat pikanäppäimet" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1189 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Virhe tallennettaessa uutta pikanäppäintä" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1265 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "Pikanäppäintä ”%s” ei voi käyttää, koska tällöin kyseistä näppäintä ei enää voi käyttää kirjoittamiseen.\n" "Kokeile yhdistämällä näppäin esimerkiksi Control-, Alt- tai vaihtonäppäimeen." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1297 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "Pikanäppäin ”%s” on jo kytketty toimintoon\n" "”%s”" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1304 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "Jos siirrät pikanäppäimen toimintoon \"%s\", poistetaan pikanäppäin \"%s\" " "käytöstä." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1309 msgid "_Reassign" msgstr "_Siirrä" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1564 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Liian monta omaa pikanäppäintä" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1878 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1900 msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Oma pikanäppäin" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "Ko_mento:" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Browse applications..." msgstr "_Selaa sovelluksia..." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:6 msgid "" "To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new" " key combination, or press backspace to clear." msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Liitä pikanäppäimiä komentoihin" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:209 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:214 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Pelkästään ota muutokset käyttöön ja lopeta (vain yhteensopivuuden vuoksi; " "nyt tämän tekee demoni)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:219 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Käynnisty kirjoitustaukoasetusten säätövälilehti näkyvissä." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Käynnisty esteettömyysasetukset näkyvissä." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:230 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- MATEn näppäimistöasetukset" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Näppäimistön _esteettömyyden palauteäänet" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:372 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "Piippaa, kun _esteettömyysominaisuudet kytketään päälle tai pois" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Piippaa kun _vaihtonäppäintä painetaan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Piippaa, kun _muunnosnäppäintä painetaan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "Näytettävät äänivihjeet" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "Esitä hälytysäänet _visuaalisesti" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Välkäytä _ikkunan otsikkopalkkia" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "Välkäytä koko _näyttöä" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "Slow Keys" msgstr "Hitaat näppäimet" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "P_iippaa kun näppäintä _painetaan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Piippaa kun näppäin h_yväksyttiin" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Piippaa kun näppäin hy_lättiin" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "Bounce Keys" msgstr "Kimmonäppäimet" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Piippaa kun näppäin hy_lättiin" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Näppäimistöasetukset" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" msgstr "Toistonäppäimet" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Painallus _toistuu, kun näppäintä pidetään painettuna" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" msgstr "_Viive:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" msgstr "_Nopeus:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Short" msgstr "Lyhyt" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Slow" msgstr "Hidas" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Näppäinten toiston nopeus" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Long" msgstr "Pitkä" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Kohdistimen vilkunta" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "_Kohdistin vilkkuu tekstikentissä" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "_Nopeus:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Kohdistimen vilkkumisnopeus" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" msgstr "Siirrä _ylös" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" msgstr "Siirrä _alas" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." msgstr "_Näytä..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "Erillinen _asettelu joka ikkunalle" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "Uudet ikkunat _käyttävät aktiivisen ikkunan asettelua" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Näppäimistö_malli" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "_Options..." msgstr "_Valitsimet…" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Palauta _oletusarvot" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" msgstr "Asettelut" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "" "_Salli esteettömyystoimintojen kytkeminen päälle ja pois näppäimistöltä" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Simuloi samanaikaisia näppäilyjä" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "Poi_sta käytöstä, jos kahta näppäintä painetaan samaan aikaan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "_Latch modifiers when pressed twice" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "Hy_väksy vain pitkät näppäimen painallukset" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "Älä _huomioi nopeasti toistuvia näppäimen painalluksia" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "D_elay:" msgstr "Viiv_e:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "Ääni_palaute…" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "_Kohdistinta voi ohjata käyttäen numeronäppäimistöä" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Kiihdytys:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "Mouse Keys" msgstr "Hiirinäppäimet" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "Pakota kirjoitustauko lukitsemalla näyttö" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "" "Lukitse näyttö tietyin väliajoin näppäimistön toistuvasta käytöstä johtuvien" " vammojen estämiseksi" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "T_yöskentelyaika kestää:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Taukoaika kestää:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Työskentelyaika taukojen välillä" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Kirjoitustauon kesto" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "minutes" msgstr "minuuttia" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "S_alli taukojen lykkäys" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Tarkista, voiko taukoja lykätä" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "Typing Break" msgstr "Kirjoitustauko" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:60 msgid "_Type to test settings:" msgstr "Kokeile _asetuksia kirjoittamalla:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "Valitse näppäimistön asettelu" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Country:" msgstr "_Maa:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Variants:" msgstr "_Vaihtoehdot:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" msgstr "_Maan mukaan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" msgstr "_Kieli:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "By _language" msgstr "_Kielen mukaan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" msgstr "Esikatselu:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Valitse näppäimistön malli" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Vendors:" msgstr "_Valmistajat:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Models:" msgstr "_Mallit:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Näppäimistöasettelun valinnat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170 msgid "Vendors" msgstr "Valmistajat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236 msgid "Models" msgstr "Mallit" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Muuta näppäimistöasetuksia" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Left button" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Middle button" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Right button" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:428 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:433 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- MATEn hiiriasetukset" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Hiiriasetukset" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Hiiren asento" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" msgstr "_Oikeakätinen" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" msgstr "V_asenkätinen" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "_Näytä kohdistimen sijainti Control-näppäintä painettaessa" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Enable middlemouse paste" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Pointer Speed" msgstr "Osoittimen nopeus" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Low" msgstr "Matala" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "High" msgstr "Korkea" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Herkkyys:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Drag and Drop" msgstr "Veto ja pudotus" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Kynnysarvo:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaraja" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Timeout:" msgstr "_Aikaraja:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and " "you must to see the mate desktop logo with both rings showing." msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Enable _touchpad" msgstr "Käytä koske_tuslevyä" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Disable touchpad _while typing" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Käytä ohjaintason _hiirinapsautuksia" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Two-finger click emulation:" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "Three-finger click emulation:" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "Scrolling" msgstr "Vieritys" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "H_orizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "V_ertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 msgid "Hor_izontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 msgid "Enable _natural scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 msgid "Touchpad" msgstr "Ohjaintaso" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Muuta hiiriasetuksia" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Välipalvelin" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Muuta välipalvelinasetuksia" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Välipalvelinasetukset" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" msgstr "<b>_Suora internet-yhteys</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgstr "<b>_Välipalvelinten asetus käsin</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "_Details" msgstr "_Lisäasetukset" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP-välipalvelin:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Tu_rva-HTTP-välipalvelin:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP-välipalvelin:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_ocks-välipalvelin:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgstr "<b>_Automaattiset välipalvelinasetukset</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "Automaattiasetuksen _URL:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Välipalvelinasetukset" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "Ignore Host List" msgstr "Ohitettavien tietokoneiden luettelo" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Ohitetut tietokoneet" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP-välipalvelimen lisäasetukset" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>_Todentaminen käytössä</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "U_sername:" msgstr "Käyttäjä_tunnus:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40 msgid "Metacity Preferences" msgstr "" #. Compositing manager #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 msgid "Compositing Manager" msgstr "Kerrostuksen hallintaohjelma" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:395 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "" #. Window #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:354 msgid "Window Preferences" msgstr "Ikkuna-asetukset" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377 msgid "Behaviour" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382 msgid "Placement" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:396 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "" #. Titlebar buttons #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:404 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408 msgid "Position:" msgstr "" #. New Windows #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415 msgid "New Windows" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419 msgid "Center _new windows" msgstr "" #. Window Snapping #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424 msgid "Window Snapping" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 msgid "Enable window _tiling" msgstr "" #. Window Selection #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:433 msgid "Window Selection" msgstr "Ikkunoiden valinta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "V_alitse ikkunat, kun hiiri liikkuu niiden päälle" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446 msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Nosta valitut ikkunat tietyn ajan kuluttua" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:457 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_Viive ennen nostoa:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #. Titlebar Action #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472 msgid "Titlebar Action" msgstr "Otsikkopalkin toiminta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "Ikkunan _otsikkoa kaksoisnapsauttamalla käynnistyy tämä komento:" #. Movement Key #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:484 msgid "Movement Key" msgstr "Liikuttamisnäppäin" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:490 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "Siirrä ikkunoita hiirellä tarttumalla painettaessa näppäintä:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 msgid "Roll up" msgstr "Rullaa" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395 msgid "Maximize" msgstr "Suurenna" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Suurenna vaakasuunnassa" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:513 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Suurenna pystysuunnassa" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:514 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398 msgid "Minimize" msgstr "Pienennä" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:515 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:716 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:722 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:729 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (tai ”Windows-logo”)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:736 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your window properties" msgstr "Muuta ikkunaominaisuuksia" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Ikkunointiohjelma ”%s” ei ole ilmoittanut hallintatyökalua\n" #: ../shell/control-center.c:58 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Filter" msgstr "Suodata" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Groups" msgstr "Ryhmät" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Common Tasks" msgstr "Yleiset tehtävät" #: ../shell/control-center.c:143 ../shell/matecc.desktop.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Hallintakeskus" #: ../shell/control-center.c:162 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "Piilota käynnistettäessä (hyödyllinen kuoren esilataukseen)" #: ../shell/matecc.desktop.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "Maten hallintatyökalu" #: ../shell/matecc.desktop.in.h:3 msgid "Configure MATE settings" msgstr "" #: ../typing-break/drw-break-window.c:185 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Lykkää taukoa" #: ../typing-break/drw-break-window.c:244 msgid "Take a break!" msgstr "Pidäpä tauko!" #: ../typing-break/drwright.c:138 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" #: ../typing-break/drwright.c:139 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: ../typing-break/drwright.c:140 msgid "_Take a Break" msgstr "_Pidä tauko" #: ../typing-break/drwright.c:537 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:539 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../typing-break/drwright.c:545 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:547 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Alle yksi minuutti seuraavaan taukoon" #: ../typing-break/drwright.c:637 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" "Kirjoitustaukojen ominaisuusikkunan avaaminen ei onnistunut, sillä seuraava " "virhe tapahtui: %s" #: ../typing-break/drwright.c:654 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Kirjoittanut Richard Hult <richard@imendio.com>" #: ../typing-break/drwright.c:655 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Anders Carlsson lisäsi silmänruokaa" #: ../typing-break/drwright.c:664 msgid "A computer break reminder." msgstr "Tietokoneen käyttötauoista muistuttava ohjelma." #: ../typing-break/drwright.c:666 ../font-viewer/font-view.c:785 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tommi Vainikainen, 2005\n" "Ilkka Tuohela, 2005\n" "Sami Pesonen, 2004\n" "Jarkko Ranta, 2003-2004\n" "Johanna Makkonen, 2003" #: ../typing-break/main.c:62 msgid "Enable debugging code" msgstr "Käytä vianetsintätilaa" #: ../typing-break/main.c:64 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Älä tarkista, onko ilmoitusalue olemassa" #: ../typing-break/main.c:88 msgid "Typing Monitor" msgstr "Kirjoituksen tarkkailija" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "Kirjoituksen tarkkailimen viestit näkyvät ilmoitusalueessa, jota tällä " "hetkellä ei ole paneelissa. Voit lisätä ilmoitusalueen paneeliin " "napsauttamalla paneelia hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla ”Lisää " "paneeliin” ja valitsemalla ”Ilmoitusalue”." #: ../font-viewer/font-view.c:204 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: ../font-viewer/font-view.c:214 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../font-viewer/font-view.c:260 ../font-viewer/font-view.c:275 msgid "Version" msgstr "Versio" #: ../font-viewer/font-view.c:265 ../font-viewer/font-view.c:277 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeudet" #: ../font-viewer/font-view.c:270 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../font-viewer/font-view.c:288 msgid "Install Failed" msgstr "Asennus epäonnistui" #: ../font-viewer/font-view.c:294 msgid "Installed" msgstr "Asennettu" #: ../font-viewer/font-view.c:431 msgid "This font could not be displayed." msgstr "Tätä fonttia ei voitu näyttää." #: ../font-viewer/font-view.c:494 ../font-viewer/font-view.c:561 msgid "Info" msgstr "Tieto" #: ../font-viewer/font-view.c:574 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: ../font-viewer/font-view.c:678 msgid "All Fonts" msgstr "Kaikki fontit" #: ../font-viewer/font-view.c:782 ../font-viewer/font-view.c:833 msgid "Font Viewer" msgstr "Fonttikatselin" #: ../font-viewer/font-view.c:783 #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:2 msgid "View fonts on your system" msgstr "Näytä järjestelmän fontit" #: ../font-viewer/font-view.c:841 ../libslab/bookmark-agent.c:1187 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:1 msgid "MATE Font Viewer" msgstr "MATE Fonttikatselin" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Teksti pienoiskuvaksi (oletus: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "TEXT" msgstr "TEKSTI" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "SIZE" msgstr "KOKO" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:195 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FONTTITIEDOSTO TULOSTIEDOSTO" #: ../libslab/app-shell.c:763 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "Suodattimesi ”%s” ei täsmää yhteenkään kohteeseen." #: ../libslab/app-shell.c:765 msgid "No matches found." msgstr "Ei osumia." #: ../libslab/app-shell.c:874 msgid "New Applications" msgstr "Uudet sovellukset" #: ../libslab/app-shell.c:936 msgid "Other" msgstr "Muut" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:343 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Käynnistä %s" #: ../libslab/application-tile.c:364 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: ../libslab/application-tile.c:639 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Poista suosikeista" #: ../libslab/application-tile.c:641 msgid "Add to Favorites" msgstr "Lisää suosikkeihin" #: ../libslab/application-tile.c:726 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Poista kirjautumisohjelmista" #: ../libslab/application-tile.c:728 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Lisää käynnistettäviin ohjelmiin" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Uusi laskentataulukko" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1081 msgid "New Document" msgstr "Uusi asiakirja" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "Koti" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1142 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Network Servers" msgstr "Verkkopalvelimet"