# translation of mate-control-center.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of mate-control-center.mate-2-0.he.po to Hebrew
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yuval Tanny, 2005.
# Yuval Tanny, 2005.
# Yuval Tanny, 2005.
# Yuval Tanny, 2005.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003.
# Yuval Tanny, 2005.
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-control-center.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-27 12:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-27 14:05+0300\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"

#: ../mate-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
msgstr "Current network location"

#: ../mate-control-center.schemas.in.h:2
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "More backgrounds URL"

#: ../mate-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
msgstr "More themes URL"

#: ../mate-control-center.schemas.in.h:4
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."

#: ../mate-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."

#: ../mate-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "מסגרת תמונה/תווית"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "רוחב הקו שסביב התווית והתמונה בדו־שיח התראה"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
msgstr "סוג התראה"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
msgstr "סוג ההתראה"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
msgstr "כפתורי התראה"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "הכפתורים שיוצגו בדו־שיח ההתראה"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
msgstr "הצגת _פרטים נוספים"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
#, c-format
msgid "Place your left thumb on %s"
msgstr "נא להניח את האגודל השמאלית על %s"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
#, c-format
msgid "Swipe your left thumb on %s"
msgstr "נא להעביר את האגודל השמאלית על %s"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
#, c-format
msgid "Place your left index finger on %s"
msgstr "נא להניח את האצבע השמאלית על %s"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
#, c-format
msgid "Swipe your left index finger on %s"
msgstr "נא להעביר את האצבע השמאלית על %s"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
#, c-format
msgid "Place your left middle finger on %s"
msgstr "נא להניח את האצבע האמצעית השמאלית על %s"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
#, c-format
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
msgstr "נא להעביר את האצבע האמצעית השמאלית על %s"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
#, c-format
msgid "Place your left ring finger on %s"
msgstr "נא להניח את הקמיצה השמאלית על %s"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
#, c-format
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
msgstr "נא להעביר את הקמיצה השמאלית על %s"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
#, c-format
msgid "Place your left little finger on %s"
msgstr "נא להניח את הזרת השמאלית על %s"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
#, c-format
msgid "Swipe your left little finger on %s"
msgstr "נא להעביר את הזרת השמאלית על %s"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
#, c-format
msgid "Place your right thumb on %s"
msgstr "נא להניח את האגודל הימנית על %s"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
#, c-format
msgid "Swipe your right thumb on %s"
msgstr "נא להעביר את האגודל הימנית על %s"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
#, c-format
msgid "Place your right index finger on %s"
msgstr "נא להניח את האצבע הימנית על %s"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
#, c-format
msgid "Swipe your right index finger on %s"
msgstr "נא להעביר את האצבע הימנית על %s"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
#, c-format
msgid "Place your right middle finger on %s"
msgstr "נא להניח את האצבע האמצעית הימנית על %s"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
#, c-format
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
msgstr "נא להעביר את האצבע האמצעית הימנית על %s"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
#, c-format
msgid "Place your right ring finger on %s"
msgstr "נא להניח את הקמיצה הימנית על %s"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
#, c-format
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
msgstr "נא להעביר את הקמיצה הימנית על %s"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
#, c-format
msgid "Place your right little finger on %s"
msgstr "נא להניח את הזרת הימנית על %s"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
#, c-format
msgid "Swipe your right little finger on %s"
msgstr "נא להעביר את הזרת הימנית על %s"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
msgid "Place your finger on the reader again"
msgstr "נא להניח את האצבע שלך על הקורא שוב"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
msgid "Swipe your finger again"
msgstr "נא להעביר את האצבע שלך שוב"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
msgid "Swipe was too short, try again"
msgstr "ההעברה הייתה קצרה מדי, נא לנסות שוב"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgstr "האצבע שלך לא מורכזה, נא לנסות להעביר את האצבע שלך שוב"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "נא להרחיק את האצבע שלך ולנסות להעביר אותה שוב"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716
msgid "Select Image"
msgstr "בחירת תמונה"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:718
msgid "No Image"
msgstr "בלי תמונה"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
msgid "Images"
msgstr "תמונות"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:750
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
msgid "All Files"
msgstr "כל הקבצים"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:890
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"התרחשה שגיאה בעת הניסיון לגשת למידע ספר הכתובות. \n"
"שרת המידע של Evolution אינו יכול לגשת לפרוטוקול."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911
msgid "Unable to open address book"
msgstr "לא ניתן לפתוח פנקס כתובות"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:934
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "על אודות %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "A_ddress:"
msgstr "_כתובת"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "A_ssistant:"
msgstr "מ_סייע:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "על אודותי"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Address"
msgstr "כתובת"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "C_ity:"
msgstr "_עיר:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "C_ompany:"
msgstr "_חברה:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "_לוח שנה:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "שינוי _ססמה..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_עיר:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11
msgid "Co_untry:"
msgstr "מדינה:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12
msgid "Contact"
msgstr "קשר"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_מדינה:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "נטרול הכניסה באמצעות טביעת _אצבע..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15
msgid "Email"
msgstr "דואר אלקטרוני"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "הפעלת כניסה באמצעות טביעת _אצבע..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17
msgid "Full Name"
msgstr "שם מלא"

#. Home vs Work (phone)
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19
msgid "Hom_e:"
msgstr "_בית:"

#. Home vs Work (address)
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21
msgid "Home"
msgstr "בית"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23
msgid "Instant Messaging"
msgstr "מסרים מידיים"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24
msgid "Job"
msgstr "עבודה"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26
msgid "P.O. _box:"
msgstr "_תא דואר:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27
msgid "P._O. box:"
msgstr "ת_א דואר:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28
msgid "Personal Info"
msgstr "מידע אישי"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29
msgid "Select your photo"
msgstr "בחירת תמונתך"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "מדינה/מחוז:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31
msgid "Telephone"
msgstr "טלפון"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32
msgid "User name:"
msgstr "_שם משתמש:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33
msgid "Web"
msgstr "רשת"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34
msgid "Web _log:"
msgstr "_בלוג:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35
msgid "Wor_k:"
msgstr "_עבודה:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36
msgid "Work"
msgstr "עבודה"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37
msgid "Work _fax:"
msgstr "_פקס בעבודה:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38
msgid "ZIP/_Postal code:"
msgstr "‏מי_קוד/ת״ד:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Address:"
msgstr "_כתובת:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40
msgid "_Department:"
msgstr "מח_לקה:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41
msgid "_GroupWise:"
msgstr "_GroupWise:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Home page:"
msgstr "_דף הבית:"

#. Home vs Work (email)
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44
msgid "_Home:"
msgstr "_בית:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45
msgid "_Manager:"
msgstr "מנ_הל:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Mobile:"
msgstr "_נייד:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Profession:"
msgstr "_מקצוע:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_State/Province:"
msgstr "מ_דינה/מחוז:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_Title:"
msgstr "_תואר:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Work:"
msgstr "עבודה:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51
msgid "_XMPP:"
msgstr "_XMPP:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "‏מי_קוד/ת״ד:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "עריכת המידע האישי שלך"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:97
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "אינך לך הרשאה לגשת להתקן. נא ליצור קשר עם מנהל המערכת שלך."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:99
msgid "The device is already in use."
msgstr "ההתקן כבר נמצא בשימוש."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:101
msgid "An internal error occured"
msgstr "ארעה שגיאה פנימית"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:218
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "האם למחוק את טביעות האצבע הרשומות?"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_מחיקת טביעות אצבע"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:228
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"האם ברצונך למחוק את טביעות האצבעות הרשומות שלך כדי לבטל את הכניסה באמצעות "
"טביעת אצבע?"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:356
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Done!"
msgstr "בוצע!"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:402
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:424
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "אין אפשרות לגשת אל התקן '%s'"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:473
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "לא ניתן להפעיל את לכידת האצבע על ההתקן '%s'"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:520
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "לא ניתן לגשת לקוראי טביעות האצבעות"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:521
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת שלך לקבלת עזרה."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:551
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "הפעלת כניסה באמצעות טביעת אצבע"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:581
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"כדי לאפשר כניסה באמצעות טביעת אצבע, עליך לשמור את אחת מטביעות האצבעות שלך, "
"באמצעות ההתקן '%s'."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:590
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "נא להעביר את האצבע על הקורא"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:592
msgid "Place finger on reader"
msgstr "נא להניח את האצבע על הקורא"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left index finger"
msgstr "אצבע שמאלית"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "זרת שמאלית"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Left middle finger"
msgstr "אצבע האמצעית השמאלית"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
msgid "Left ring finger"
msgstr "קמיצה שמאלית"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Left thumb"
msgstr "אגודל שמאלית"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Other finger: "
msgstr "אצבע אחרת: "

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right index finger"
msgstr "אצבע ימנית"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right little finger"
msgstr "זרת ימנית"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Right middle finger"
msgstr "אצבע האמצעית הימנית"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Right ring finger"
msgstr "קמיצה ימנית"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Right thumb"
msgstr "אגודל ימנית"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid "Select finger"
msgstr "בחירת אצבע"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"טביעת האצבע שלך נשמרה בהצלחה. כעת אמורה להיות באפשרותך היכולת להיכנס למערכת "
"באמצעות קורא טביעות האצבעות שלך."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Child exited unexpectedly"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408
msgid "Authenticated!"
msgstr "מאומת!"

#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr "הססמה השתנתה מאז האימות הראשוני! אנא אמת שוב."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
msgstr "הססמה שגויה."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527
msgid "Your password has been changed."
msgstr "הססמה הוחלפה."

#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "שגיאת מערכת: %s."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540
msgid "The password is too short."
msgstr "הססמה קצרה מדי."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544
msgid "The password is too simple."
msgstr "הססמה פשוטה מדי."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "הססמה הישנה והססמה החדשה דומות מדי."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "הססמה החדשה חייבת להכיל תווים מספריים או מיוחדים."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "הססמה הישנה והססמה החדשה זהות."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "כבר נעשה שימוש בססמה החדשה לאחרונה."

#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "לא ניתן להריץ את %s:‏ %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "לא ניתן להפעיל את המנגנון"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "A system error has occurred"
msgstr "ארעה שגיאת מערכת"

#. Update status message
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852
msgid "Checking password..."
msgstr "הססמה נבדקת..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "יש ללחוץ על <b>החלפת ססמה</b> להחלפת הססמה שלך."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "נא להזין את הססמה לשדה <b>ססמה חדשה</b>."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "אנא להזין את הססמה שנית לשדה <b>הזנת הססמה שנית</b>."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:948
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "שתי הססמאות אינן זהות."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "החלפת _ססמה"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change password"
msgstr "החלפת ססמה"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
msgid "Change your password"
msgstr "החלפת ססמה"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4
msgid "Current _password:"
msgstr "ססמה _נוכחית:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"כדי לשנות את הססמה שלך, עליך להזין את הססמה הנוכחית בשדה שלהלן וללחוץ על "
"<b>הזדהות</b>.\n"
"לאחר ההזדהות, יש להזין את הססמה החדשה שלך ואז להזין אותה שוב לווידוא וללחוץ "
"על <b>שינוי ססמה</b>."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
msgstr "ה_זדהות"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid "_New password:"
msgstr "ססמה _חדשה:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
msgid "_Retype new password:"
msgstr "נא להזין שוב את הססמה ה_חדשה:"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "כניסה _נגישה"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "טכנולוגיות מסייעות"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "העדפות טכנולוגיות מסייעות"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr "שינויים להפעלת טכנולוגיות מסייעות יכנסו לתוקף רק בכניסה הבאה."

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "סגירה וי_ציאה"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "מעבר למסך היישומים המועדפים"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "מעבר למסך הכניסה הנגישה"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "מעבר למסך נגישות המקלדת"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "מעבר למסך נגישות העכבר"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "ה_פעלת טכנולוגיות מסייעות"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "נגישות _מקלדת"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "_נגישות עכבר"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "יישומים מוע_דפים"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "נא לבחור אילו תכונות נגישות יופעלו עם הכניסה"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "הוספת תמונת רקע"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
msgid "Font may be too large"
msgstr "הגופן עלול להיות גדול מדי"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"גודלו של הגופן הנבחר הוא נקודה אחת, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ "
"לבחור גופן בגודל הקטן מ־%d נקודות."
msgstr[1] ""
"גודלו של הגופן הנבחר הוא %d נקודות, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ "
"לבחור גופן בגודל הקטן מ־%d נקודות."

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"גודלו של הגופן הנבחר הוא נקודה אחת, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ "
"לבחור גופן בגודל קטן יותר."
msgstr[1] ""
"גודלו של הגופן הנבחר הוא %d נקודות, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ "
"לבחור גופן בגודל קטן יותר."

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
msgid "Use previous font"
msgstr "שימוש בגופן ה_קודם"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
msgid "Use selected font"
msgstr "שימוש בגופן הנבחר"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "לא ניתן להעלות את קובץ מנשק המשתמש: %s"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Specify the filename of a theme to install"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
msgid "filename"
msgstr "filename"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:960
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591
msgid "page"
msgstr "page"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[WALLPAPER...]"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:446
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer"
msgstr "סמן בררת המחדל"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
msgid "Install"
msgstr "התקנה"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1646
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr ""
"ערכת הנושא לא תיראה כמצופה כיוון שמנוע ערכת הנושא של GTK+‎ ‏'%s' אינו מותקן."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
msgid "Apply Background"
msgstr "החלת תמונת הרקע"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
msgid "Apply Font"
msgstr "החלת גופן"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
msgid "Revert Font"
msgstr "שחזור גופן"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""
"ערכת הנושא הנוכחית מציעה תמונת רקע וגופן. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה "
"ניתנת לביטול."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""
"ערכת הנושא הנוכחית מציעה תמונת רקע. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת "
"לביטול."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציעה תמונת רקע וגופן."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""
"ערכת הנושא הנוכחית מציעה גופן. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת "
"לביטול."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציעה תמונת רקע."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "הצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת לביטול."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציעה גופן."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:691
msgid "Custom"
msgstr "התאמה אישית"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "העדפות מראה"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "Background"
msgstr "תמונת רקע"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "Best _shapes"
msgstr "ה_צורות הטובות ביותר"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "ה_ניגוד הטוב ביותר"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "C_olors:"
msgstr "צ_בעים:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "C_ustomize..."
msgstr "ה_תאמה אישית..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Center"
msgstr "ממורכז"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "שינוי ערכת הנושא של הסמן יכנס לתוקף בכניסה הבאה."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "Controls"
msgstr "פקדים"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "Customize Theme"
msgstr "התאמה אישית של ערכת נושא"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "D_etails..."
msgstr "_פרטים..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "גופן שול_חן העבודה:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "פרטי ציור גופן"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Fonts"
msgstr "גופנים"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "הורדת רקעים נוספים מהרשת"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
msgid "Get more themes online"
msgstr "הורדת ערכות נושא נוספות מהרשת"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Gra_yscale"
msgstr "גווני _אפור"

#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "Hinting"
msgstr "רמיזה"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "מדרג אופקי"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Icons"
msgstr "איקונים"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Icons only"
msgstr "איקונים בלבד"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Large"
msgstr "גדול"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "N_one"
msgstr "_ללא"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "פתיחת תיבת דו־שיח כדי לבחור צבע"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Pointer"
msgstr "סמן"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "R_esolution:"
msgstr "_רזולוציה:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "Rendering"
msgstr "עיבוד"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Save Theme As..."
msgstr "_שמירת ערכת נושא בשם..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Save _As..."
msgstr "שמירה _בשם..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Save _background image"
msgstr "שמירת תמונת ה_רקע"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "Scale"
msgstr "בגודל מותאם"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Small"
msgstr "קטן"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Smoothing"
msgstr "החלקה"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Solid color"
msgstr "צבע אחיד"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Span"
msgstr "פריסה"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Stretch"
msgstr "מתיחה"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "תת _פיקסל (צגי LCD)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "החלקת תת _פיקסל (לצגי LCD)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Subpixel Order"
msgstr "סדר תת־פיקסל"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Text"
msgstr "טקסט"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Text below items"
msgstr "טקסט מתחת לפריטים"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Text beside items"
msgstr "טקסט ליד הפריטים"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "Text only"
msgstr "טקסט בלבד"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "ערכת הנושא של הפקדים לא תומכת בערכות צבעים."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Theme"
msgstr "ערכת נושא"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Tile"
msgstr "פרישה"

#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Vertical gradient"
msgstr "מדרג אנכי"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Window Border"
msgstr "מסגרת החלון"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Zoom"
msgstr "תקריב"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Add..."
msgstr "הוס_פה..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "_Application font:"
msgstr "גופן ה_יישום:"

#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "_Description:"
msgstr "_תיאור:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "_Document font:"
msgstr "_גופן מסמכים:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "גופן _רוחב קבוע:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "_Full"
msgstr "_מלאה"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_תיבות קלט:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Install..."
msgstr "ה_תקנה..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Medium"
msgstr "_בינונית"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_Monochrome"
msgstr "מונו_כרום"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_שם:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "_None"
msgstr "_ללא"

#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "_חזרה לבררת מחדל"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Selected items:"
msgstr "פריטים _נבחרים:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Size:"
msgstr "_גודל:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Slight"
msgstr "מו_עטת"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Style:"
msgstr "_סגנון:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
msgid "_Tooltips:"
msgstr "רמזים _צצים:"

#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Window title font:"
msgstr "גופן כותרת ה_חלון:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Windows:"
msgstr "_חלונות:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "dots per inch"
msgstr "נקודות לאינטש:"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "מראה"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "התאמה אישית של המראה של שולחן העבודה"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "התקנת חבילות ערכות נושא לחלקים שונים בשולחן העבודה"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
msgstr "מתקין ערכות הנושא"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "חבילת ערכת נושא של MATE"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50
msgid "No Desktop Background"
msgstr "אין תמונת רקע לשולחן העבודה"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:261
msgid "Slide Show"
msgstr "מצגת שקפים"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:263
msgid "Image"
msgstr "תמונה"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:269
msgid "multiple sizes"
msgstr "מספר גדלים"

#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:272
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s ב־%d %s"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:274
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:276
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "פיקסל"
msgstr[1] "פיקסלים"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"תיקייה: %s"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"תיקייה: %s"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300
msgid "Image missing"
msgstr "חסרה תמונה"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme"
msgstr "לא ניתן להתקין את ערכת הנושא"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "הכלי %s אינו מותקן."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "ארעה שגיאה בחילוץ ערכת הנושא."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "ארעה שגיאה בהתקנת הקובץ הנבחר"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "‏\"%s\" אינה ערכת נושא תקנית."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""
"מסתבר כי \"%s\" אינה ערכת נושא תקנית. ייתכן שזהו מנוע לערכת נושא שעליך להדר."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "התקנת ערכת הנושא \"%s\" נכשלה."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "ערכת הנושא \"%s\" הותקנה."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "האם לטעון את הערכה החדשה, או לשמור על ערכת הנושא הנוכחית שלך?"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "שמירה על ערכת הנושא הנוכחית"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
msgid "Apply New Theme"
msgstr "החלת ערכת נושא חדשה"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "ערכת הנושא של MATE %s הותקנה בהצלחה"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "יצירת תיקייה זמנית נכשלה."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "ערכות נושא חדשות הותקנו בהצלחה."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "לא צוין נתיב לקובץ ערכת נושא להתקנה"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"אין לך הרשאות להתקין ערכת נושא תחת:\n"
"%s"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
msgid "Select Theme"
msgstr "בחירת ערכת נושא"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
msgid "Theme Packages"
msgstr "חבילות ערכת נושא"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "ערכת הנושא חייבת להיות בנמצא"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "ערכת הנושא כבר קיימת. האם ברצונך להחליף אותה?"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
msgid "_Overwrite"
msgstr "ה_חלפה"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "האם למחוק את ערכת הנושא?"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "לא ניתן למחוק את ערכת הנושא"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "לא ניתן להתקין את מנוע ערכת הנושא"

#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the MATE "
"settings manager."
msgstr ""
"לא ניתן להפעיל את מנהל ההגדרות 'mate-settings-daemon'.\n"
"בלי שמנהל ההגדרות של MATE פועל, חלק מההעדפות לא יכולות לפעול. מצב זה יכול "
"להצביע על בעיה עם DBus או על מנהל הגדרות שאינו MATE (לדוגמה KDE) הנמצא "
"בשימוש ועלול להתנגש עם מנהל ההגדרות של MATE."

#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "לא ניתן לטעון את האיקון '%s'\n"

#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: %s"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "מועתק קובץ %u מתוך %u"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "'%s' מועתק"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
msgstr "קבצים מועתקים"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
msgstr "חלון הורה"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "חלון ההורה של הדו־שיח"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
msgstr "מכתובת"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "הכתובת שממנה מועברים"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
msgstr "לכתובת"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "הכתובת שאליה מעבירים"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
msgstr "חלק שהסתיים"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "החלק מההעברה שהסתיים כבר"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
msgstr "אינדקס כתובת נוכחי"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "אינדקס כתובת נוכחי - מתחיל מ־1"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
msgstr "סך כל הכתובות"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr "המספר הכולל של כתובות"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "הקובץ '%s' כבר קיים. להחליף אותו?"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "_Skip"
msgstr "_דילוג"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
msgid "Overwrite _All"
msgstr "_החלפת הכול"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "Key"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135
msgid "MateConf key to which this property editor is attached"
msgstr "MateConf key to which this property editor is attached"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "Callback"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Issue this callback when the value associated with key gets changed"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "Change set"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148
msgid ""
"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply"
msgstr ""
"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Conversion to widget callback"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget"
msgstr ""
"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Conversion from widget callback"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget"
msgstr ""
"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "UI Control"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Object that controls the property (normally a widget)"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "Property editor object data"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Custom data required by the specific property editor"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Property editor data freeing callback"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"לא ניתן למצוא את הקובץ '%s'.\n"
"\n"
"נא לוודא כי הוא קיים, או לבחור בתמונת רקע אחרת."

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1414
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"אין לי את הידע הדרוש לפתיחת הקובץ '%s'.\n"
"ייתכן שזהו סוג של תמונה שטרם נתמכת.\n"
"\n"
"נא לבחור בתמונה אחרת במקום."

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1536
msgid "Please select an image."
msgstr "נא לבחור תמונה."

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1541
msgid "_Select"
msgstr "_בחירה"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:639
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "סמן בררת המחדל - נוכחי"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:643
msgid "White Pointer"
msgstr "סמן לבן"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:644
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "סמן לבן - נוכחי"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer"
msgstr "<b>סמן גדול</b>"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:649
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "סמן גדול - נוכחי"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "סמן גדול לבן - נוכחי"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:654
msgid "Large White Pointer"
msgstr "סמן גדול לבן"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1622
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"ערכת הנושא לא תיראה כמצופה כיוון שערכת הנושא של GTK+‎ ‏'%s' אינה מותקנת."

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1630
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr "ערכת הנושא לא תיראה כמצופה כי ערכת מנהל החלונות '%s' אינה מותקנת."

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1637
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה כי ערכת האיקונים '%s' לא מותקנת."

#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Preferred Applications"
msgstr "יישומים מועדפים"

#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "בחירת יישומי בררת המחדל שלך"

#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr "הפעלת טכנולוגיית הסיוע החזותי המועדפת"

#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance"
msgstr "סיוע חזותי"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:98
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:362
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:383
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "שגיאה בשמירת ההגדרות: %s"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:722
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "לא ניתן להעלות את המנשק הראשי"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:724
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "נא לוודא שהיישומון מותקן כראוי"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:959
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:964
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr "- יישומי בררת המחדל של MATE"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "נגישות"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "כל המאורעות של %s יוחלפו בקישור ממשי"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "פ_קודה:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_פקודה:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "דגל ה_פעלה:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
msgid "Image Viewer"
msgstr "מציג תמונות"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Instant Messenger"
msgstr "מסרים מידיים"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet"
msgstr "אינטרנט"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Mail Reader"
msgstr "קורא דואר"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Mobility"
msgstr "ניידות"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "מולטימדיה"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Multimedia Player"
msgstr "נגן מולטימדיה"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "פתיחת קישור בלשונית _חדשה"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Open link in new _window"
msgstr "פתיחת קישור בחלון _חדש"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "פתיחת קישור לפי בררת המחדל של _הדפדפן"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Run at st_art"
msgstr "הרצה עם הה_פעלה"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "הרצה ב_מסוף"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "System"
msgstr "מערכת"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "מדמה מסוף"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Text Editor"
msgstr "עורך טקסט"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "Video Player"
msgstr "נגן וידאו"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Visual"
msgstr "חזותי"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Web Browser"
msgstr "דפדפן אינטרנט"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "_Run at start"
msgstr "הרצה _עם ההפעלה"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "נגן המוזיקה Banshee"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Claws Mail"
msgstr "דואר Claws"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "דפדפן אינטרנט כבררת המחדל"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "מסוף בררת מחדל"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "דפדפן האינטרנט Epiphany"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "קורא הדואר Evolution"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13
msgid "MATE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "זכוכית המגדלת של MATE בלי קורא מסך"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14
msgid "MATE OnScreen Keyboard"
msgstr "מקלדת _על המסך של MATE"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15
msgid "MATE Terminal"
msgstr "מסוף MATE"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Gnopernicus"
msgstr "Gnopernicus"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "Gnopernicus עם זכוכית מגדלת"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Iceape"
msgstr "Iceape"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Iceape Mail"
msgstr "דואר Iceape"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "זכוכית המגדלת של KDE בלי קורא מסך"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24
msgid "KMail"
msgstr "KMail"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "מקריא מסך של Linux"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "קורא המסך של Linux בלי זכוכית מגדלת"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Listen"
msgstr "האזנה"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Midori"
msgstr "Midori"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "דואר Mozilla"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Muine Music Player"
msgstr "נגן המוסיקה Muine"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Orca"
msgstr "Orca"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "‏Orca עם זכוכית מגדלת"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "נגן המוזיקה Rhytmbox"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "דואר SeaMonkey"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "מסוף X רגיל"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "נגן הסרטים Totem"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52
msgid "aterm"
msgstr "aterm"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Include _panel"
msgstr "הכללת ה_לוח"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
msgid "Left"
msgstr "שמאלה"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "Make Default"
msgstr "הפיכה לבררת המחדל"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
msgid "Monitor"
msgstr "צג"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "העדפות צג"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Off"
msgstr "כבוי"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "פעיל"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Panel icon"
msgstr "איקון על הלוח"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "סי_בוב:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "תדירות ר_ענון:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
msgid "Right"
msgstr "ימינה"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "אותה התמונה על _כל הצגים"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Upside-down"
msgstr "היפוך"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_זיהוי צגים"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "ה_פרדה:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "ה_צגת הצגים בלוח"

#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change resolution and position of monitors"
msgstr "שינוי הרזולוציה ומיקום הצגים"

#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Monitors"
msgstr "צגים"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
"xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
"xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"

#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "This program can only be used by the root user"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr "על שם קובץ המקור להיות מוחלט"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "לא ניתן לפתוח את %s:‏ %s\n"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr "לא ניתן לקבל את הנתונים עבור %s:‏ %s\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr "%s must be a regular file\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr "This program must only be run through pkexec(1)"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr "PKEXEC_UID must be set to an integer value"

#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr "%s must be owned by you\n"

#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr "%s must not have any directory components\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr "%s must be a directory\n"

#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr "לא ניתן לפתוח את %s‏/%s:‏ %s\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr "נדרש אימות כדי להתקין הגדרות ריבוי צגים לכול המשתמשים"

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr "התקנת הגדרות ריבוי צגים לכלל המערכת"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
msgid "Upside Down"
msgstr "היפוך"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d הרץ"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
msgid "Mirror Screens"
msgstr "תצוגת מראה בצגים"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "צג: %s"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr "יש לבחור צג לשינוי מאפייניו; ניתן לגרור כדי לשנות את המיקום."

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "לא ניתן לשמור את תצורת הצג"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "לא ניתן לאחזר את אפיק ההפעלה בעת החלת תצורת התצוגה"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
msgid "Could not detect displays"
msgstr "לא ניתן לזהות את הצגים"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr "תצורת הצג נשמרה"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr "תצורה זו תשמש את המשתמש הבא שיכנס למערכת."

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr "לא ניתן להגדיר את תצורת בררת המחדל עבור הצגים"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
msgid "Could not get screen information"
msgstr "לא ניתן לאחזר את נתוני הצג"

#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "קול"

#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן עבודה"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "קיצור דרך חדש..."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "מקש קיצור"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "משני מאיצים"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "קוד מקש האצה"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "מצב האצה"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "סוג הקיצור."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:119
#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
msgstr "כבוי"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:200
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<פעולה לא ידועה>"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:950
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "קיצורי דרך מותאמים אישית"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1092
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "שגיאה בשמירת קיצור הדרך החדש"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1171
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"לא ניתן להשתמש בקיצור הדרך \"%s\" מכיוון שלא ניתן יהיה להקליד באמצעות מקש "
"זה.\n"
"נא נסה מקש או צירוף מקשים שונה כגון לחיצה על Ctrl, Alt או Shift יחדיו."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1201
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"קיצור הדרך \"%s\" כבר משמש ל־:\n"
"\"%s\"‏"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1207
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "אם קיצור הדרך יוקצה מחדש אל \"%s\", קיצור הדרך \"%s\" יבוטל."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1215
msgid "_Reassign"
msgstr "הקצאה _מחדש"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1335
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "שגיאה בביטול מאיץ במסד נתוני ההגדרות: %s"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1536
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "יותר מדי קיצורי דרך מותאמים אישית"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1832
msgid "Action"
msgstr "פעולה"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1854
msgid "Shortcut"
msgstr "קיצור"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "קיצור דרך מותאם אישית"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקלדת"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr ""
"כדי לערוך מקש קיצור דרך, לחץ על השורה המתאימה ולחץ על הקיצור החדש, או לחץ על "
"מקש החזר כדי למחוק."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "שייך מקשי קיצור לפקודות"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "רק החל הגדרות וצא (תאימות בלבד; עכשיו מנוהל על־ידי תהליך שירות)"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "התחלת העמוד עם הצגת הגדרות הפסקת הקלדה"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "התחלת העמוד עם הצגת הגדרות נגישות"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr "- העדפות מקלדת של MATE"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "צפצוף כאשר _אפשרויות נגישות מודלקות או מכובות"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "צפצוף כאשר מקש ה_חלפה נלחץ"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "צפצוף כאשר מקש _שינוי נלחץ"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "צפצוף כאשר מקש _נלחץ"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "צפצוף כאשר מקש _נדחה"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "צפצוף כאשר מקש _התקבל"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "צפצוף כאשר מקש _נדחה"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Bounce Keys"
msgstr "מקשים קופצים"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "הבהוב _כותרת החלון"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "הבהוב ה_מסך כולו"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
msgid "General"
msgstr "כללי"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "משוב קולי לנגישות מקלדת"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "הצגת משוב _חזותי עבור צליל ההתרעה"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
msgstr "מקשים אטיים"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "Sticky Keys"
msgstr "מקשים דביקים"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "סימונים חזותיים עבור צלילים"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "מתן הא_פשרות לדחיית הפסקות"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "_משוב קולי..."

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "יש לסמן אם הפסקות ניתנות לדחייה"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "הבהוב סמן"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "סמן מ_הבהב בשדות טקסט"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "מהירות הבהוב סמן"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
msgid "D_elay:"
msgstr "ה_שהייה:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "כי_בוי מקשים דביקים אם שני מקשים נלחצים יחד"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "משך ההפסקה כאשר הקלדה אסורה"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "משך העבודה לפני אילוץ הפסקה"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Fast"
msgstr "מהיר"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "לחיצת המקש _חוזרת כאשר המקש נשאר למטה"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "העדפות מקלדת"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_סוג מקלדת:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Layouts"
msgstr "פריסות"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "רשימת פריסות המקלדת שנבחרו לשימוש"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr "נעילת המסך לאחר פרק זמן מסוים כדי לעזור למנוע נזקי שימוש חוזר במקלדת"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Long"
msgstr "ארוך"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Mouse Keys"
msgstr "מקשי עכבר"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move _Down"
msgstr "הזזה _למטה"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Move _Up"
msgstr "הזזה _למעלה"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr "העברת פריסת המקלדת הנוכחית במורד הרשימה"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr "העברת פריסת המקלדת הנוכחית במעלה הרשימה"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "חלונות ח_דשים עושים שימוש בפריסת החלון הפעיל"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr "הדפסת תרשים של פריסת המקלדת הנבחרת"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr "הסרת פריסת המקלדת הנוכחית מהרשימה"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "Repeat Keys"
msgstr "החזרת מקשים"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "מהירות החזרת מקשים"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""
"החלפת הגדרות פריסת המקלדת הנוכחית\n"
"בהגדרות בררת המחדל"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "החזרה ל_בררת מחדל"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "S_peed:"
msgstr "_מהירות:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr "בחירת פריסת מקלדת להוספה לרשימה"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr "קצר"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Slow"
msgstr "איטי"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Typing Break"
msgstr "הפסקת הקלדה"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "צפייה ועריכה של אפשרויות פריסת המקלדת"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Acceleration:"
msgstr "תווי ה_אצה:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "מתן ה_אפשרות להפעלה ולהפסקה של תכונות הנגישות באמצעות מקשי קיצור דרך"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_זמן ההפסקה אורך:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "ה_שהייה:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "ה_תעלמות מלחיצות מקש כפולות מהירות"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "יש ל_נעול את הצג כדי לאלץ הפסקת הקלדה"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_קבלת לחיצות ארוכות בלבד"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Options..."
msgstr "_אפשרויות..."

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_ניתן לשלוט בסמן העכבר בעזרת המקשים הנומריים"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "פריסה _נפרדת לכל חלון"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "_Show..."
msgstr "ה_צגה..."

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "ה_דמיית לחיצה על מספר מקשים במקביל"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "_Speed:"
msgstr "_מהירות:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "ניתן ל_כתוב כדי לבדוק את ההגדרות:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "זמן ה_עבודה נמשך:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "minutes"
msgstr "דקות"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "By _country"
msgstr "לפי _מדינה"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "By _language"
msgstr "לפי _שפה"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Choose a Layout"
msgstr "בחירת פריסה"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "Preview:"
msgstr "תצוגה מקדימה:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Country:"
msgstr "מ_דינה:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "_Language:"
msgstr "_שפה:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "_Variants:"
msgstr "_וריאנטים:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "בחירת דגם המקלדת"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Models:"
msgstr "ד_גמים:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Vendors:"
msgstr "_יצרנים:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "אפשרויות פריסת מקלדת"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:242
msgid "Layout"
msgstr "פריסה"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168
msgid "Vendors"
msgstr "יצרנים"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234
msgid "Models"
msgstr "דגמים"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:235
#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:581
msgid "Default"
msgstr "בררת מחדל"

#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "מקלדת"

#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "הגדרת העדפות המקלדת שלך"

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89
msgid "gesture|Move left"
msgstr "הזזה שמאלה"

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94
msgid "gesture|Move right"
msgstr "הזזה ימינה"

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99
msgid "gesture|Move up"
msgstr "הזזה למעלה"

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104
msgid "gesture|Move down"
msgstr "הזזה למטה"

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109
msgid "gesture|Disabled"
msgstr "כבוי"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:590
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "נא לציין את שם העמוד להצגה (general|accessibility)"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:595
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- העדפות עכבר של MATE"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "נא לבחור את סוג הלחיצה מ_ראש"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "נא לבחור את סוג הלחיצה בתנועת _עכבר"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
msgid "D_ouble click:"
msgstr "לחיצה _כפולה:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
msgid "D_rag click:"
msgstr "לחיצת _גרירה:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "ביטול _משטח המגע בעת הקלדה"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "פרק זמן ללחיצה כפולה"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Drag and Drop"
msgstr "גרירה והשלכה"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Dwell Click"
msgstr "לחיצת השהייה"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "הפעלת _לחיצות עכבר עם משטח מגע"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "ה_פעלת גלילה אופקית"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
msgid "High"
msgstr "גבוה"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Locate Pointer"
msgstr "איתור סמן"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Low"
msgstr "נמוך"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "כיוון העכבר"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "העדפות העכבר"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Pointer Speed"
msgstr "מהירות הסמן"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Scrolling"
msgstr "גלילה"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "לחיצה _משנית:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "ה_צגת מיקום הסמן בעת לחיצה על Ctrl"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Show click type _window"
msgstr "הצגת חלון _סוג הלחיצה"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "לחיצה שנייה מדומה"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_סף:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr "כדי לבדוק את הגדרות הלחיצה הכפולה שלך, נא לנסות ללחוץ פעמיים על הנורה."

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Touchpad"
msgstr "משטח מגע"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "גלילה ב_שתי אצבעות"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr "ניתן להשתמש ביישומון לחיצת שהייה על הלוח כדי לבחור את סוג הלחיצה."

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Disabled"
msgstr "_כבוי"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "גלילת _קצה"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "ה_פעלת לחיצה כאשר נעצרת תזוזת העכבר"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42
msgid "_Left-handed"
msgstr "_שמאליים"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "_סף תנועה:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44
msgid "_Right-handed"
msgstr "_ימניים"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_רגישות:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46
msgid "_Single click:"
msgstr "לחיצה _בודדת:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47
msgid "_Timeout:"
msgstr "_פרק זמן:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "ה_פעלת לחיצה משנית על ידי החזקת הלחצן הראשי"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "עכבר"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "הגדרת העדפות העכבר שלך"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:699
#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:850
msgid "New Location..."
msgstr "מיקום חדש..."

#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:816
msgid "Location already exists"
msgstr "המיקום כבר קיים"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "מתווך רשת"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "הגדרת העדפות מתווך הרשת"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>חיבור ישי_ר לאינטרנט</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>הגדרות מתווך _אוטומטיות</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_הגדרות מתווך ידניות</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_שימוש באימות</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_כתובת הגדרות אוטומטיות:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
msgid "C_reate"
msgstr "יצי_רה"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
msgid "Create New Location"
msgstr "יצירת מיקום חדש"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "פרטי מתווך ה־HTTP"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "מתווך H_TTP:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
msgid "Ignore Host List"
msgstr "התעלמות מרשימת המארחים"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "מארחים בהתעלמות"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "העדפות מתווך רשת"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "פתחה:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "הגדרות מתווך רשת"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "מא_רח ה־Socks:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "המיקום כבר קיים."

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "_שם משתמש:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "_מחיקת מיקום"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "_פרטים"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "מתווך _FTP:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "_שם המיקום:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_ססמה:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "מתווך HTTP מ_אובטח"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "_שימוש באותו המתווך עבור כל הפרוטוקולים"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "לא ניתן להפעיל את יישום ההעדפות של מנהל החלונות שלך"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:603
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:609
msgid "H_yper"
msgstr "ה_יפר"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:616
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "_סופר (או \"סמל Windows\")"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:623
msgid "_Meta"
msgstr "מ_טא"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1
msgid "Movement Key"
msgstr "מקש תזוזה"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2
msgid "Titlebar Action"
msgstr "פעולת שורת הכותרת"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "כדי להזיז חלון, יש ללחוץ ולהחזיק מקש זה ואז לגרור את החלון:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4
msgid "Window Preferences"
msgstr "העדפות חלון"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5
msgid "Window Selection"
msgstr "בחירת חלונות"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_לחיצה כפולה על הכותרת לביצוע פעולה זו:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "ה_שהייה לפני העלאה:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "ה_עלאת חלונות נבחרים לאחר השהייה זו"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_בחירת חלונות כאשר הסמן זז מעליהם"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "שניות"

#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "הגדרת מאפייני חלונות"

#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "חלונות"

#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "מנהל החלונות \"%s\" לא רשם כלי תצורה\n"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
msgstr "הגדלה"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "הגדלה אנכית"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "הגדלה אופקית"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407
msgid "Minimize"
msgstr "מזעור"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408
msgid "Roll up"
msgstr "גלילה מעלה"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409
msgid "None"
msgstr "ללא"

#: ../shell/control-center.c:49
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "המפתח לא נמצא [%s]\n"

#: ../shell/control-center.c:143
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "Hide on start (useful to preload the shell)"

#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Filter"
msgstr "מסנן"

#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"

#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Common Tasks"
msgstr "משימות נפוצות"

#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "לוח בקרה"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Close the control-center when a task is activated"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "Exit shell on add or remove action performed"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "Exit shell on help action performed"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "Exit shell on start action performed"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Task names and associated .desktop files"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."

#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
msgid ""
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
"applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
"applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."

#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "כלי ההגדרה של MATE"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_דחיית ההפסקה"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
msgid "Take a break!"
msgstr "לצאת להפסקה!"

#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "_Take a Break"
msgstr "ל_קחת להפסקה"

#: ../typing-break/drwright.c:507
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr "לצאת להפסקה כעת (הבאה בעוד %d דקות)"

#: ../typing-break/drwright.c:509
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "דקה עד ההפסקה הבאה"
msgstr[1] "%d דקות עד ההפסקה הבאה"

#: ../typing-break/drwright.c:515
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr "לצאת להפסקה כעת (הבאה בתוך פחות מדקה)"

#: ../typing-break/drwright.c:517
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "פחות מדקה אחת עד ההפסקה הבאה"

#: ../typing-break/drwright.c:614
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "לא ניתן להעלות את דו־שיח מאפייני הפסקת ההקלדה עקב השגיאה הבאה: %s"

#: ../typing-break/drwright.c:631
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "נכתב על־ידי <‎Richard Hult <richard@imendio.com"

#: ../typing-break/drwright.c:632
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "העיצוב המרהיב נוסף על־ידי Anders Carlsson"

#: ../typing-break/drwright.c:641
msgid "A computer break reminder."
msgstr "מזכיר הפסקות ממוחשב."

#: ../typing-break/drwright.c:643
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n"
"‏Yaron Shahrabani https://launchpad.net/~sh-yaron‏מארק קרפיבנר "
"<mark125@gmail.com>\n"
"‏Omri Strumza https://launchpad.net/~blueomega\n"
"‏Yaniv Abir https://launchpad.net/~yanivabir\n"
"ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
"‏ליאל פרידמן <lielft@ubuntu.com>\n"
"\n"
"פרויקט תרגום MATE לעברית:\n"
"‏http://mate-il.berlios.de"

#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Enable debugging code"

#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "Don't check whether the notification area exists"

#: ../typing-break/main.c:91
msgid "Typing Monitor"
msgstr "צג הקלדה"

#: ../typing-break/main.c:108
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"צג ההקלדה משתמש באזור הדיווחים כדי להציג מידע. נראה שלא קיים אזור דיווחים "
"בלוח שלך. ניתן להוסיף אותו על־ידי לחיצה ימנית על הלוח ובחירת 'הוספה ללוח', "
"לסמן את 'אזור הדיווחים' וללחוץ על 'הוספה'."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "Thumbnail command for OpenType fonts"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "Thumbnail command for PCF fonts"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "Thumbnail command for TrueType fonts"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Thumbnail command for Type1 fonts"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "Whether to thumbnail OpenType fonts"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "Whether to thumbnail PCF fonts"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "Whether to thumbnail TrueType fonts"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Whether to thumbnail Type1 fonts"

#: ../font-viewer/font-view.c:293
msgid "Name:"
msgstr "שם:"

#: ../font-viewer/font-view.c:296
msgid "Style:"
msgstr "סגנון:"

#: ../font-viewer/font-view.c:309
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"

#: ../font-viewer/font-view.c:313
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"

#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
msgid "Version:"
msgstr "גרסה:"

#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
msgid "Copyright:"
msgstr "זכויות יוצרים"

#: ../font-viewer/font-view.c:365
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"

#: ../font-viewer/font-view.c:445
msgid "Installed"
msgstr "הותקן"

#: ../font-viewer/font-view.c:448
msgid "Install Failed"
msgstr "התקנה נכשלה"

#: ../font-viewer/font-view.c:519
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "שימוש: %s fontfile\n"

#: ../font-viewer/font-view.c:590
msgid "I_nstall Font"
msgstr "ה_תקנת גופן"

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "מציג גופנים"

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "תצוגה מקדימה של גופנים"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Font size (default: 64)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
msgstr "SIZE"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "שגיאה בפענוח הארגומנטים: %s\n"

#: ../libslab/app-shell.c:754
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr "המסנן \"%s\" לא תואם לאף פריט."

#: ../libslab/app-shell.c:756
msgid "No matches found."
msgstr "לא נמצאו התאמות."

#: ../libslab/app-shell.c:909
msgid "Other"
msgstr "אחר"

#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:374
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr "התחלת %s"

#: ../libslab/application-tile.c:395
msgid "Help"
msgstr "עזרה"

#: ../libslab/application-tile.c:442
msgid "Upgrade"
msgstr "שדרוג"

#: ../libslab/application-tile.c:457
msgid "Uninstall"
msgstr "הסרה"

#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "הסרה מהמועדפים"

#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
msgid "Add to Favorites"
msgstr "הוספה למועדפים"

#: ../libslab/application-tile.c:871
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "הסרה מתכניות אתחול"

#: ../libslab/application-tile.c:873
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "הוספה לתכניות אתחול"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "גיליון אלקטרוני חדש"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
msgid "New Document"
msgstr "מסמך חדש"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr "בית"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
msgid "File System"
msgstr "מערכת קבצים"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
msgid "Network Servers"
msgstr "שרתי רשת"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"

#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:171
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>פתיחה</b>"

#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
msgid "Rename..."
msgstr "שינוי שם..."

#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
msgid "Send To..."
msgstr "שליחה אל..."

#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
msgid "Move to Trash"
msgstr "העברה לאשפה"

#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"

#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "אתה באמת ברצונך למחוק לצמיתות את \"%s\"?"

#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "אם פריט נמחק הוא אובד לנצח."

#: ../libslab/document-tile.c:195
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "פתיחה באמצעות \"%s\""

#: ../libslab/document-tile.c:209
msgid "Open with Default Application"
msgstr "פתיחה באמצעות יישום בררת המחדל"

#: ../libslab/document-tile.c:220
msgid "Open in File Manager"
msgstr "פתיחה במנהל הקבצים"

#. clean item from menu
#: ../libslab/document-tile.c:304
msgid "Remove from recent menu"
msgstr "הסרה מתפריט הפריטים האחרונים"

#. clean all the items from menu
#: ../libslab/document-tile.c:312
msgid "Purge all the recent items"
msgstr "פינוי כל הפריטים האחרונים"

#: ../libslab/document-tile.c:634
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../libslab/document-tile.c:641
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"

#: ../libslab/document-tile.c:649
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "היום ב־‎%H:%M"

#: ../libslab/document-tile.c:659
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "אתמול ב־‎%H:%M"

#: ../libslab/document-tile.c:671
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "‏%a‎ ‏‎%H:%M"

#: ../libslab/document-tile.c:679
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d ב%b %H:%M"

#: ../libslab/document-tile.c:681
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d ב%b %Y"

#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "חיפוש כעת"

#: ../libslab/system-tile.c:127
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>פתיחת %s</b>"

#: ../libslab/system-tile.c:140
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "הסרה מפריטי המערכת"

#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "_Jabber:"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "עריכה"

#~ msgid "Fill screen"
#~ msgstr "מילוי המסך"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "מנשק"

#~ msgid "Menus and Toolbars"
#~ msgstr "תפריטים וסרגלי כלים"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה"

#~ msgid "Show _icons in menus"
#~ msgstr "הצג _איקונים בתפריטים"

#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "תוויות _כפתורי סרגל הכלים:"

#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
#~ msgstr "_מקשי הקיצור בתפריטים ניתנים לעריכה"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_קובץ"

#~ msgid "Display Preferences"
#~ msgstr "העדפות תצוגה"

#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
#~ msgstr "גרור את הצגים כדי להגדיר את מיקומם"

#~ msgid "_Mirror screens"
#~ msgstr "תצוגת _מראה בצגים"

#~ msgid "Change screen resolution"
#~ msgstr "שנה את הפרדת המסך"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "תצוגה"

#~ msgid "A_cceleration:"
#~ msgstr "_קיצור:"

#~ msgid "_Selected layouts:"
#~ msgstr "_פריסות נבחרות:"

#~ msgid "C_ontrol"
#~ msgstr "C_ontrol"

#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr "דג סקרן שט לו בים זך ולפתע מצא חבורה נחמדה. 0123456789"

#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr "פרטי הגישה לא ידועים, ייתכן שמאגר המשתמשים שבור."