# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Rajesh Ranjan , 2009 # Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2008, 2009 # Ravishankar Shrivastava , 2003, 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-03 16:59+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-03 14:04+0000\n" "Last-Translator: Vlad Orlov \n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "कार्य नाम या संबद्ध .desktop फ़ाइल" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "control-center में दिखाया जाने वाला कार्य नाम जो \";\" पृथक्कारक के साथ आता है और फिर किसी संबद्ध .desktop फ़ाइल को उस कार्य के लिए लॉन्च करने के लिए." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "control-center बंद करें जब कार्य सक्रिय हो" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "यदि सत्य है, control-center बंद होगा जब \"Common Task\" सक्रिय किया जाता है." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "किए गए आरंभ क्रिया पर निकास शेल" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "बताएँ कि क्या शेल को बंद करना है जब आरंभ क्रिया करनी है." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "किए गए मदद क्रिया पर निकास शेल" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "बताएँ कि क्या शेल को बंद करना है जब मदद क्रिया करनी है." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "किए क्रिया जोड़ने या हटाने के लिए शेल से निकलें" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "बताएँ कि क्या शेल को बंद करना है जब जोड़ने या हटाने की क्रिया करनी है." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "किए क्रिया के उन्नयन या विसंस्थापन के लिए शेल से निकलें" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "बताएँ कि क्या शेल को बंद करना है जब उन्नयन या विसंस्थापन की क्रिया करनी है." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" msgstr "अधिक पृष्ठभूमि URL" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "URL जहाँ से अधिक डेस्कटॉप पृष्ठभूमि पाना है. यदि रिक्त स्ट्रिंग पर सेट किया जाता है कड़ी प्रकट नहीं होगा." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "अधिक प्रसंग URL" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "URL जहाँ से अधिक डेस्कटॉप प्रसंग पाना है. यदि रिक्त स्ट्रिंग पर सेट किया जाता है कड़ी प्रकट नहीं होगा." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 msgid "Name" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" msgstr "छवि/लेबल किनारा" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "चेतावनी संवाद में लेबल तथा छवि के चारों ओर किनारों की चौड़ाई" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 msgid "Alert Type" msgstr "चेतावनी प्रकार" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 msgid "The type of alert" msgstr "चेतावनी प्रकार" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 msgid "Alert Buttons" msgstr "चेतावनी बटन" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "चेतावनी संवाद में प्रदर्शित बटन" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 msgid "Show more _details" msgstr "अधिक विवरण दिखाएँ (_d)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:288 msgid "Select Image" msgstr "छवि चुनें" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:290 msgid "No Image" msgstr "कोई छवि नहीं" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:318 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "Images" msgstr "बिंब" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:322 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:783 msgid "All Files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:473 #, c-format msgid "About %s" msgstr "के बारे में %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "के बारे में" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" msgstr "अपना फोटो चुनें" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" msgstr "पूरा नाम" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 msgid "User name:" msgstr "उपयोक्ता नामः" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "कूटशब्द बदलें (_r)..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "फिंगरप्रिंट लॉगिन सक्रिय करें (_F)..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "फिंगरप्रिंट लॉगिन निष्क्रिय करें (_F)..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "निजी सूचना सेट करें" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "आपको युक्ति के अभिगम की अनुमति नहीं है. अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "यह युक्ति पहले से प्रयोग में है." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occured" msgstr "आंतरिक त्रुटि पैदा हुआ" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "पंजीकृत फिंगरप्रिंट मिटाएँ?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "फिंगरप्रिंट मिटाएँ (_D)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "क्या आफ अपना पंजीकृत फिंगरप्रिंट को मिटाना चाहते हैं ताकि फिंगरप्रिंट लॉगिन निष्क्रिय हो जाए?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" msgstr "संपन्न!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "'%s' युक्ति की पहुँच नहीं ले सका" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "'%s' युक्ति पर फिंगर पकड़ नहीं आरंभ कर सका" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "कोई फिंगरप्रिंट रीडर की पहुँच नहीं ले सका" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "मदद के लिए तंत्र प्रशासक से संपर्क करें." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "फिंगरप्रिंट लॉगिन सक्रिय करें" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, #. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "फिंगरप्रिंट लॉगिन के लिए समर्थ करने में, आप अपने एक फिंगरप्रिंट को सहेजने की जरूरत है, '%s' युक्ति के प्रयोग से." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "रीडर पर अंगुली स्वाइप करें" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 msgid "Place finger on reader" msgstr "रीडर पर अपनी अंगुली रखें" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "बायां थंब" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "बाईं मध्य अंगुली" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "बाईं अनामिका" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "बाईं तर्जनी" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "दाहिना अंगूठा" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "दाहिनी मध्य अंगुली" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "दाहिनी तर्जनी" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "दाहिनी तर्जनी" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "दाहिनी तर्जनी" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" msgstr "बाईं तर्जनी" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " msgstr "दूसरी अंगुली: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" msgstr "अंगुली चुनें" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "आपका फिंगरप्रिंट सफलतापूर्वक सहेजा गया था. आपको अब अपने फिंगरप्रिंट रीडर के प्रयोग से लॉगिन में समर्थ होना चाहिए." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "संतति अप्रत्याशित रूप से बाहर निकल गया" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "backend_stdin IO चैनल बंद नहीं कर सका: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "backend_stdout IO चैनल बंद नहीं कर सका: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" msgstr "सत्यापित!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "आपका कूटशब्द बदला गया है क्योंकि आप आरंभिक रूप से सत्यापित किया गये हैं! फिर सत्यापित करें." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." msgstr "कूटशब्द गलत था" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528 msgid "Your password has been changed." msgstr "आपका कूटशब्द बदला गया है." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "सिस्टम त्रुटि: %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541 msgid "The password is too short." msgstr "कूटशब्द काफी छोटा है" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545 msgid "The password is too simple." msgstr "कूटशब्द काफी आसान है" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "पुराना व नया कूटशब्द काफी समान है" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "नया कूटशब्द को जरूर संख्या या विशेष संप्रतीक शामिल रखना चाहिये." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "पुराना व नया कूटशब्द समान है" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "" #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%s लांच करने में असमर्थ: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 msgid "Unable to launch backend" msgstr "बैकेंड शुरू करने में विफल" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833 msgid "A system error has occurred" msgstr "सिस्टम त्रुटि पैदा हुआ" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853 msgid "Checking password..." msgstr "कूटशब्द जांच रहा है..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "कूटशब्द बदलने के लिये कूटशब्द बदलें पर क्लिक करें." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "नया कूटशब्द क्षेत्र में अपना कूटशब्द टाइप करें." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "नया कूटशब्द फिर टाइफ करें क्षेत्र में अपना कूटशब्द टाइप फिर करें." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "दो कूटशब्द समान नहीं है." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change password" msgstr "कूटशब्द बदलें" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change your password" msgstr "अपना कूटशब्द बदलें" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "अपना कूटशब्द बदलने के लिए, नीचे दिए क्षेत्र में अपना मौजूदा कूटशब्द दें और सत्यापित करें क्लिक करें.\nआपके द्वारा सत्यापित किये जाने के बाद, अपना नया कूटशब्द दें, इसे प्रमाणित करने के लिए फिर टाइप करें और कूटशब्द बदलें क्लिक करें." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 msgid "Current _password:" msgstr "मौजूदा कूटशब्द (_p):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "_New password:" msgstr "नया पासवर्ड (_N):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_Retype new password:" msgstr "नया पासवर्ड फिर टाइप करें (_R):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" msgstr "सत्यापित किया (_A)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "Change pa_ssword" msgstr "कूटशब्द बदलें (_s)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "सहायक तकनालॉज़ी वरीयताएँ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "सहायक तकनालॉज़ी" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "_Preferred Applications" msgstr "पसन्दीदा अनुप्रयोग (_P)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "पसन्दीदा अनुप्रयोग संवाद में जाएं" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "सहायक तकनालॉज़ी सक्षम करें (_E)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "ये परिवर्तन अगली बार लॉगइन करने पर ही प्रभाव शील होंगे" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Preferences" msgstr "वरीयताएं" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "कुंजीपट एक्सेसिबिलिटी (_K)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "कुंजीपटल एक्सेसिबिलिटी संवाद में जाएं" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "माउस अभिगम्यता (_M)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "माउस एक्सेसिबिलिटी संवाद में जाएं" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "एक्सेसिबिलिटी लॉगिन" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "अभिगम्य लॉगिन संवाद पर जाएं" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Close and _Log Out" msgstr "बंद कर लॉगआउट करें (_L)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "चुनें कि आपकी लॉगिन के दौरान किस पहुँच फीचर को सक्रिय करना है" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:619 msgid "Add Wallpaper" msgstr "वालपेपर जोड़ें" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654 msgid "All files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:58 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "उपयोक्ता अंतरफलक फ़ाइल को लोड नहीं कर सका: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "संस्थापित करने हेतु कोई प्रसंग फ़ाइल स्थान निर्दिष्ट नहीं किया है" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:159 msgid "filename" msgstr "फाइलनाम" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "दिखाने के लिए पृष्ठ का नाम निर्दिष्ट करें (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:167 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:694 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:535 msgid "page" msgstr "पृष्ठ" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:174 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[WALLPAPER...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:690 msgid "Default Pointer" msgstr "तयशुदा संकेतक" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:661 msgid "Install" msgstr "संस्थापित करें" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1727 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "यह प्रसंग उस रूप में नहीं दिखेगा क्योंकि जरूरी GTK+ प्रसंग इंजन '%s' संस्थापित नहीं है." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:649 msgid "Apply Background" msgstr "पृष्ठभूमि लागू करें" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:653 msgid "Apply Font" msgstr "फ़ॉन्ट्स लागू करें" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:657 msgid "Revert Font" msgstr "फॉन्ट वापस लें" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:688 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "मौजूदा प्रसंग एक पृष्ठभूमि व फॉन्ट की सलाह देती है. साथ ही, अंतिम लागू फॉन्ट सलाह को वापस लिया जा सकता है." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:690 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "मौजूदा प्रसंग एक पृष्ठभूमि की सलाह देती है. साथ ही, अंतिम लागू फॉन्ट सलाह को वापस लिया जा सकता है." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:692 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "यह प्रसंग एक पृष्ठभूमि हेतु राय देता है:" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:694 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "मौजूदा प्रसंग फॉन्ट की सलाह देती है. साथ ही, अंतिम लागू फॉन्ट सलाह को वापस लिया जा सकता है." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:696 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "यह प्रसंग एक पृष्ठभूमि हेतु राय देता है:" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:698 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "अंतिम लागू फॉन्ट सलाह को वापस लिया जा सकता है." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:700 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "यह प्रसंग एक फ़ॉन्ट हेतु राय देता है:" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1016 msgid "Custom" msgstr "पसंदीदा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" msgstr "फ़ॉन्ट रेंडरिंग विवरण" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "R_esolution:" msgstr "रेज़ोल्यूशन (_R):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "dots per inch" msgstr "बिन्दु प्रति इंच" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Smoothing" msgstr "स्मूदिंग" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "_None" msgstr "कुछ नहीं (_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Gra_yscale" msgstr "श्वेत-श्याम (_r)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "सब-पिक्सल (एलसीडीस्) (_p)" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Hinting" msgstr "हिंटिंग" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "N_one" msgstr "कुछनहीं (_o)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "_Slight" msgstr "अल्प (_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "_Medium" msgstr "मध्यम (_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "_Full" msgstr "पूरा (_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Subpixel Order" msgstr "उप-पिक्सल अनुक्रम" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "_RGB" msgstr "आरजीबी (_R)" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "_BGR" msgstr "बीजीआर (_B)" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "_VRGB" msgstr "वीआरजीबी (_V)" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "VB_GR" msgstr "वीबी-जीआर (_G)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Appearance Preferences" msgstr "प्रकटन वरीयताएँ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Save _As..." msgstr "इस रूप में सहेजें... (_A)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "C_ustomize..." msgstr "पसंदीदा बनाएं (_u)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "_Install..." msgstr "अधिष्ठापित करें (_I)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "Get more themes online" msgstr "अधिक प्रसंग ऑनलाइन पाएँ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Theme" msgstr "प्रसंग" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "_Style:" msgstr "शैली: (_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "C_olors:" msgstr "रंग (_o):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "रंग निर्दिष्ट करने हेतु एक संवाद खोलें" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "अधिक पृष्ठभूमि छवि लाएँ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." msgstr "जोड़ें (_A)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "_Document font:" msgstr "दस्तावेज फ़ॉन्ट: (_D)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Des_ktop font:" msgstr "डेस्कटॉप फ़ॉन्ट: (_k)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "_Window title font:" msgstr "विंडो शीर्षक फ़ॉन्ट (_W)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "_Fixed width font:" msgstr "सटीक चौड़ाई फ़ॉन्ट (_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "_Application font:" msgstr "अनुप्रयोग फ़ॉन्ट: (_A)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Rendering" msgstr "रेंडर कर रहा है" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "सब-पिक्सल चिकनापन (LCDs) (_p)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Best co_ntrast" msgstr "अच्छा कंट्रास्ट (_n)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Best _shapes" msgstr "अच्छे आकार (_s)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "_Monochrome" msgstr "एकरंग (_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "D_etails..." msgstr "विवरण... (_t)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Show _icons in menus" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Preview" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "_File" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Edit" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Interface" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Tile" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Zoom" msgstr "ज़ूम" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Center" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Scale" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Stretch" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Span" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Solid color" msgstr "ठोस रंग" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "Horizontal gradient" msgstr "क्षैतिज ढाल" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "Vertical gradient" msgstr "लंवबत ढाल" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "Text below items" msgstr "मद के नीचे पाठ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "Text beside items" msgstr "मद के साथ पाठ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "Icons only" msgstr "केवल प्रतीक" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "Text only" msgstr "सिर्फ पाठ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "Customize Theme" msgstr "अनुकूलित प्रसंग" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Controls" msgstr "नियंत्रक" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "मौजूदा नियंत्रण प्रसंग रंग योजना का समर्थन नहीं करता है." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Tooltips:" msgstr "टूलटिप (_T):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Selected items:" msgstr "चयनित मद (_S): " #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_Input boxes:" msgstr "इनपुट बाक्स (_I):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Windows:" msgstr "विंडोज़ (_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "डिफ़ॉल्ट में रीसेट करें" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Colors" msgstr "रंग" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "Window Border" msgstr "विंडो किनारा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "Icons" msgstr "चिह्न" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "आपके कर्सर प्रसंग को बदलना अगली बार आपके लॉगिन पर प्रभावी होगा." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "_Size:" msgstr "आकार (_S):" #. small threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Small" msgstr "छोटा" #. large threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Large" msgstr "बड़ा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Pointer" msgstr "पाइंटर" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "Save Theme As..." msgstr "प्रसंग सहेजें ऐसे..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "नाम: (_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "_Description:" msgstr "वर्णन (_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 msgid "Save _background image" msgstr "पृष्ठभूमि बिंब सहेजें (_b)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89 msgid "Save _notification theme" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "रूप" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "डेस्कटॉप रूप पंसदीदा करें" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Theme Installer" msgstr "प्रसंग स्थापक" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "डेस्कटॉप के विभिन्न भाग हेतु प्रसंग संस्थापित करें" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "गनोम प्रसंग संकुल" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "कोई डेस्कटॉप पृष्ठभूमि" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" msgstr "" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" msgstr "स्लाइड शो" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" msgstr "छवि" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" msgstr "बहुत आकार" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "पिक्सेल" msgstr[1] "पिक्सेल" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:185 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241 msgid "Cannot install theme" msgstr "प्रसंग स्थापित नहीं कर सकता है" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:187 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "%s उपयोगिता अधिष्ठापित नहीं है." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "इस प्रसंग के निकास के दौरान समस्या थी." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:271 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "चयनित फ़ाइल के संस्थापन में त्रुटि थी" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:272 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" कोई वैध प्रसंग नहीं दिखता है." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:273 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "\"%s\" कोई वैध प्रसंग नहीं दिखता है. यह एक प्रसंग इंजन हो सकता है जो आपको कंपाइल करने की जरूरत है." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "प्रसंग \"%s\" के लिए स्थापना विफल." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:418 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "प्रसंग \"%s\" स्थापित किया जा रहा है." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:428 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "क्या आप इसे अभी लागू करना चाहेंगे या मौजूदा थीम रखना चाहेंगे?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:431 msgid "Keep Current Theme" msgstr "मौजूदा थीम रखें" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:434 msgid "Apply New Theme" msgstr "नया थीम लागू करें" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "Mate थीम %s ठीक से अधिष्ठापित है" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:548 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "अस्थायी निर्देशिका बनाने में विफल" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:611 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "नया थीम सफलतापूर्वक संस्थापित किया गया है." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:661 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "संस्थापित करने हेतु कोई प्रसंग फ़ाइल स्थान निर्दिष्ट नहीं किया है" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "इसमें थीम देने में अपर्याप्त अनुमति:\n%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:765 msgid "Select Theme" msgstr "प्रसंग चुनें" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:776 msgid "Theme Packages" msgstr "प्रसंग संकुल" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "प्रसंग नाम मौज़ूद होना ही चाहिए" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "थीम पहले से मौजूद है. क्या आप इसे स्थानांतरित करना चाहते हैं?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "मिटाकर लिखें (_O)" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "क्या आप यह थीम मिटाना पसंद करते हैं?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:123 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "प्रसंग मिटाया नहीं जा सकता" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 msgid "Could not install theme engine" msgstr "प्रसंग इंजन संस्थापित नहीं कर सका" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "सेटिंग प्रबंधक 'mate-settings-daemon' प्रारंभ करने में अक्षम.\nगनोम सेटिंग प्रबंधक प्रारंभ न रहने पर कुछ वरीयताएँ परिणाम नहीं देंगी. यह DBus के साथ समस्या दे सकती है या गैर गनोम (जैसे केडीई) सेटिंग प्रबंधक पहले से ही प्रारंभ हो और गनोम सेटिंग प्रबंधक परस्पर विरोध कर रहा होगा." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "'%s' स्टॉक आइकन लोड करने में असमर्थ\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि है: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "फाइल कॉपी कर रहा है: %u %u काका" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s' कॉपी कर रहा है" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 msgid "Copying files" msgstr "फ़ाइलें प्रतिलिपि कर रहे" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "जनक विंडो" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "संवाद का जनक विंडो" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "URI से" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "यूआरआई वर्तमान में यहाँ से स्थानांतरित कर रहे" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "यूआरआई को" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "यूआरआई वर्तमान में यहाँ स्थानांतरित कर रहे" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "अंश पूर्ण" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "वर्तमान में पूर्ण हुए स्थानांतरण का अंश" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "वर्तमान यूआरआई अनुक्रमणिका" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "वर्तमान यूआरआई अनुक्रमणिका - 1 से प्रारंभ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "कुल यूआरआई" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "कुल यूआरआई क्रमांक" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "'%s' फ़ाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 msgid "_Skip" msgstr "छोड़ें (_S)" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Overwrite _All" msgstr "मिटाकर लिखें (_A)" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:691 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "तयशुदा संकेतक - वर्तमान" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695 msgid "White Pointer" msgstr "सफेद संकेतक" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:696 msgid "White Pointer - Current" msgstr "सफेद संकेतक - वर्तमान" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700 msgid "Large Pointer" msgstr "बड़ा संकेतक" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:701 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "बडा संकेतक - वर्तमान" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "बड़ा सफेद संकेतक -वर्तमान" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:706 msgid "Large White Pointer" msgstr "बड़ा सफेद संकेतक" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1697 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "यह प्रसंग वांछित रूप में दिखेगा क्योंकि जरूरी GTK+ प्रसंग '%s' संस्थापित नहीं है." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1707 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "यह प्रसंग वांछित रूप में दिखेगा क्योंकि जरूरी विंडो मैनेजर प्रसंग '%s' संस्थापित नहीं है." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1715 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "यह प्रसंग वांछित रूप में दिखेगा क्योंकि जरूरी प्रतीक प्रसंग '%s' संस्थापित नहीं है." #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "पसन्दीदा अनुप्रयोग" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "अपने डिफ़ॉल्ट अनुप्रयोग चुनें" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:543 msgid "Could not load the main interface" msgstr "मुख्य अंतरफलक लोड न कर सका" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:544 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "सुनिश्चित करें कि यह एप्पलेट ठीक से स्थापित है" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "दिखाने के लिए पृष्ठ का नाम बताएँ (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:699 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- गनोम तयशुदा अनुप्रयोग" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "वेब ब्राउज़र" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "मेल रीडर" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 msgid "Instant Messenger" msgstr "इंसटैंट मैसेंजर" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "कमांड: (_m)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "सारा %s आवृति को वास्तविक लिंक से प्रतिस्थापित किया जायेगा" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Run in t_erminal" msgstr "टर्मिनल में चलाएं (_e)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "इंटरनेट" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Image Viewer" msgstr "छवि प्रदर्शक" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Multimedia Player" msgstr "मल्टीमीडिया प्लेयर" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Video Player" msgstr "वीडियो प्लेयर" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia" msgstr "मल्टीमीडिया" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Text Editor" msgstr "पाठ संपादक" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" msgstr "टर्मिनल एमुलेटर" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "File Manager" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "System" msgstr "सिस्टम" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Document Viewer" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Word Processor" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "Spreadsheet Editor" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Office" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Visual" msgstr "दृष्टि" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "_Run at start" msgstr "आरंभ पर चलाए" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Mobility" msgstr "गतिशीलता" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Run at st_art" msgstr "आरंभ पर चलाएं" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "Accessibility" msgstr "अभिगम्यता" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor Preferences" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Apply system-wide" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "_Detect monitors" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Panel icon" msgstr "पटल प्रतीक" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "_Resolution:" msgstr "रेज़ोल्यूशन (_R):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "ताज़ा करने का दर (_f):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "On" msgstr "चालू" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "Off" msgstr "बंद" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:507 msgid "Monitor" msgstr "मॉनीटर" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "R_otation:" msgstr "घूर्णन (_o):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "Include _panel" msgstr "पटल शामिल करें (_p)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "Set as primary" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "Sets the selected monitor as primary." msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:468 msgid "Left" msgstr "बायाँ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:467 msgid "Right" msgstr "दाहिना" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20 msgid "Upside-down" msgstr "उलटा नीचे" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313 msgid "Upside Down" msgstr "उलटा नीचे" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:355 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1668 msgid "Mirror Screens" msgstr "मिरर स्क्रीम" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:494 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "मॉनिटर: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:590 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1524 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2137 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "मॉनिटर विन्यास सहेज नहीं सका" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2159 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "प्रदर्शन विन्यास लागू करने के दौरान सत्र बस नहीं पा सका" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2178 msgid "Could not detect displays" msgstr "प्रदर्शन पता नहीं कर सका" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2390 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2392 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2401 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2485 msgid "Could not get screen information" msgstr "स्क्रीन सूचना नहीं पा सका" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "नया शार्टकट..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" msgstr "त्वरक कुंजी" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "त्वरक परिवर्धक" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "त्वरक कुंजीकोड" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" msgstr "त्वरक मोड" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." msgstr "त्वरक प्रकार" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435 #: ../typing-break/drwright.c:501 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "" msgstr "<अज्ञात क्रिया>" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1020 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "पसंदीदा शार्टकट" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "नए शॉर्टकट सहेजने में त्रुटि" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "शॉर्टकट \"%s\" प्रयोग नहीं की जा सकती है क्योंकि इस कुंजी के प्रयोग से इसे टाइप करना असंभव होगा.\nकृपया Control, Alt या Shift कुंजी को एक साथ कोशिश करें." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "यह शार्टकट \"%s\" पहले से ही:\n \"%s\" हेतु प्रयुक्त है" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "यदि आप \"%s\" को फिर नियत करते हैं, \"%s\" शॉर्टकट को निष्क्रिय किया जाएगा." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310 msgid "_Reassign" msgstr "फिर नियत करें (_R)" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "कई मनपसंद शॉर्टकट" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1853 msgid "Action" msgstr "कार्य" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1875 msgid "Shortcut" msgstr "शार्टकट" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "कुंजीपटल शार्टकट" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "किसी शॉर्टकट कुंजी को संपादित करने हेतु, सम्बन्धित पंक्ति में क्लिक करें तथा नया कंबीनेशन टाइप करें या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएँ." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "Custom Shortcut" msgstr "मनपसंद शार्टकट" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "C_ommand:" msgstr "कमांड: (_o):" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "कमांड हेतु शार्टकट कुंजियाँ नियत करें" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "विन्यास लागू करें और बाहर हों (सिर्फ उपयुक्तता, अब डेमन द्वारा संभाला जाएगा)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:223 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "टाइपिंग ब्रेक विन्यास दिखाते हुए पृष्ठ प्रारंभ करें" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:228 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "पहुँच सेटिंग दिखाते हुए पृष्ठ प्रारंभ करें" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:234 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- गनोम कुंजी पटल वरीयताएँ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "कुंजीपटल एक्सेसिबिलिटी ऑडियो फीडबैक" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:348 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "कुंजी पटल से जब विशेषताओं को प्रारंभ या बन्द करें तो बीप बजाएँ (_a)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "जब टागल कुंजी को दबाएँ तो बीप बजाएँ (_t)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "ध्वनि के लिए दृश्य संकेत" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "चेतावनी ध्वनि के लिए दृश्य फ़ीडबैक दिखाएँ (_v)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "विंडो शीर्षक-पट्टी को चमकाएँ (_w)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Flash entire _screen" msgstr "पूरा स्क्रीन चमकाएँ (_s)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "Slow Keys" msgstr "धीमी कुंजी" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "जब कुंजी दबाएँ तो बीप बजाएँ (_e)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "बीप बजाएँ जब कुंजी स्वीकरा हो (_a)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "जब कुंजी अस्वीकृत हो तो बीप बजाएँ (_r)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "Bounce Keys" msgstr "उछलती (बाउंस) कुंजियाँ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "जब कुंजी अस्वीकृत हो तो बीप बजाएँ (_c)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" msgstr "स्टिकी कुंजी" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "जब परिवर्धक कुंज दबाएँ तो बीप बजाएँ (_m)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "कुंजी पटल वरीयताएँ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" msgstr "दुहराव कुंजी" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "जब कुंजी दबा कर रखा जाए तो कुंजी दोहराना (_r)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" msgstr "देरीः (_D)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" msgstr "गतिः (_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Short" msgstr "छोटा" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Slow" msgstr "धीमा" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Repeat keys speed" msgstr "दुहराने वाली कुंजी गति" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Long" msgstr "लंबा" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Fast" msgstr "तेज" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" msgstr "संकेतक टिमटिमाना" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "पाठ बक्सा में संकेतक टिमटिमाएँ (_b)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "गति (_p):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "कर्सर ब्लिंक गति" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" msgstr "कुंजीपटल मॉडलः (_m)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "_Options..." msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" msgstr "डिफ़ॉल्ट में रीसेट करें (_f)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" msgstr "अभिन्यास" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "कुंजी पटल से जब अभिगम फीचर को टॉगल किया जा सकता है (_A)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "एकसाथ कुंजीप्रेस सिमुलेट करें (_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "निष्क्रिय करें यदि दो कुंजी एक साथ दबाया जाए (_b)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "सिर्फ लंबा कीप्रेस स्वीकार करें (_O)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "तेज नक़ल कीप्रेस अनदेखा करें (_I)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "D_elay:" msgstr "देरी (_e):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "ऑडियो फीडबैक (_F)..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "कुंजीपैड के प्रयोग से प्वाइंटर नियंत्रित किया जा सकता है (_P)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "_Acceleration:" msgstr "त्वरक (_A):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "Mouse Keys" msgstr "माउस कुंजियाँ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "टाइपिंग ब्रेक बाध्य करने हेतु स्क्रीन तालाबन्द करें (_L)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "बारंबार कुंजीपटल उपयोग चोट से बचने हेति स्क्रीन को एक निश्चित अवधि के पश्चात् तालाबन्द करें" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "कार्य अंतराल टिकता है:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "ब्रेक अंतराल टिकता है: (_B)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "ब्रेक बाध्य करने से पहले कार्यावधि" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "जब टाइपिंग स्वीकार्य नहीं है तो ब्रेक की अवधि" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "minutes" msgstr "मिनट्स" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "ब्रेक स्थगित करना स्वीकारें (_o)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "जाँचें कि क्या ब्रेक स्थगित करने हेतु स्वीकार्य हैं" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "Typing Break" msgstr "ब्रेक टाइप कर रहे" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "_Type to test settings:" msgstr "विन्यास जांचने हेतु टाइप करें: (_T)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "एक लेआउट चुनें" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Variants:" msgstr "चर (_V):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Country:" msgstr "देश (_C):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" msgstr "देश के आधार पर (_c)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" msgstr "भाषा (_L):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "By _language" msgstr "भाषा के आधार पर (_l)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" msgstr "पूर्वावलोकनः" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "कुंजीपटल मॉडल चुनें" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Vendors:" msgstr "विक्रेता (_V):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Models:" msgstr "मॉडल (_M):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "कुंजीपटल लेआउट विकल्प" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "अभिन्यास" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170 msgid "Vendors" msgstr "विक्रेता" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236 msgid "Models" msgstr "मॉडल" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" msgstr "तयशुदा" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "कुंजीपटल" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "कुंजी पटल की वरीयताएँ नियत करें" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435 msgid "Left button" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435 msgid "Middle button" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435 msgid "Right button" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:534 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:539 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- MATE माउस वरीयता" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "माउस वरीयताएँ" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" msgstr "माउस ओरिएंटेशन" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" msgstr "दाहिने हाथ से काम करने वाला" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" msgstr "वाम-हस्त (_L)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Locate Pointer" msgstr "संकेतक का पता लगाएँ" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Control कुंजी दबाए जाने पर प्वाइंटर की स्थिति दिखाएँ (_o)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Pointer Speed" msgstr "संकेतक गति" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "_Sensitivity:" msgstr "संवेदनशीलता: (_S)" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Low" msgstr "निम्न" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 msgid "High" msgstr "उच्च" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Drag and Drop" msgstr "खींचें और गिराएँ" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Thr_eshold:" msgstr "देहलीज़: (_e)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "दोहरा क्लिक टाइमआउट" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "_Timeout:" msgstr "टाइमआउट (_T):" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "अपनी दोहरा क्लिक सेटिंग को जाँचने के लिए, लाइट बल्ब पर दोहरा क्लिक आजमाएँ." #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Enable _touchpad" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Disable touchpad _while typing" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Two-finger click emulation:" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Three-finger click emulation:" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Scrolling" msgstr "स्क्रॉल कर रहे" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Disabled" msgstr "निष्क्रिय (_D)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Edge scrolling" msgstr "किनारा स्क्रॉलिंग (_E)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "दो फिंगर स्क्रॉलिंग (_f)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "Enable n_atural scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "Touchpad" msgstr "टचपैड" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "माउस" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "अपने माउस की वरीयताएँ नियत करें" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी वरीयताएँ सेट करें" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी विवरण" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "_Use authentication" msgstr "प्रामाणीकरण उपयोग में लें (_U)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "U_sername:" msgstr "उपयोगकर्ता का नाम:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड: (_P)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी वरीयताएँ" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "सीधा इंटरनेट कनेक्शन (_r)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr " हस्तचालित प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन (_M)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी:ः (_H)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "सुरक्षित एचटीटीपी प्रॉक्सी:ः (_S)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "_FTP proxy:" msgstr "एफटीपी प्रॉक्सी:ः (_F)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "S_ocks host:" msgstr "साक्स होस्ट: (_o)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Port:" msgstr "पोर्टः" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "_Details" msgstr "विवरण (_D)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "स्वचालित प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन (_A)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "स्व-कॉन्फ़िगरेशन यूआरएल (_U) : " #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "Proxy Configuration" msgstr "प्रोक्सी विन्यास" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "Ignore Host List" msgstr "मेजबान सूची अनदेखा करें" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "Ignored Hosts" msgstr "अनदेखा किया मेजबान" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40 msgid "Metacity Preferences" msgstr "" #. Compositing manager #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:362 msgid "Compositing Manager" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:368 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:245 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "" #. Window #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:332 msgid "Window Preferences" msgstr "विंडो वरीयताएँ" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:352 msgid "Behaviour" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:356 msgid "Placement" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:369 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "" #. Titlebar buttons #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:381 msgid "Position:" msgstr "" #. New Windows #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 msgid "New Windows" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:392 msgid "Center _new windows" msgstr "" #. Window Snapping #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:397 msgid "Window Snapping" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:401 msgid "Enable side by side _tiling" msgstr "" #. Window Selection #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:406 msgid "Window Selection" msgstr "विन्डो चयन" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "जब माउस विंडोज़ पर घूमेगा तो उन्हें चुनें (_S)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:418 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "एक अन्तराल के बाद चुने गए विंडोज़ को ऊपर उठाएँ (_R)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424 msgid "_Interval before raising:" msgstr "उठाने से पहले अन्तराल: (_I)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 msgid "seconds" msgstr "सेकण्ड्स" #. Titlebar Action #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:439 msgid "Titlebar Action" msgstr "शीर्षक-पट्टी क्रिया" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "इस क्रिया हेतु शीर्षक-पट्टी को दोहरा क्लिक करें: (_D)" #. Movement Key #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:451 msgid "Movement Key" msgstr "गतिविधि कुंजी" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:456 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "किसी विंडो को खिसकाने हेतु इस कुंजी को दबाए रखें फिर विंडो पकड़ें" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:474 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 msgid "Roll up" msgstr "रोल अप" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:475 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395 msgid "Maximize" msgstr "अधिकतम" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "क्षैतिज रूप से अधिकतम करें" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:477 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397 msgid "Maximize Vertically" msgstr "लंबवत रूप से अधिकतम करें" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:478 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398 msgid "Minimize" msgstr "छोटा करें" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:479 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:676 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:682 msgid "H_yper" msgstr "हाइपर (_y)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:689 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "सुपर (या \"विंडोज़ लोगो\") (_u)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:696 msgid "_Meta" msgstr "मेटा (_M)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "विंडोज़" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your window properties" msgstr "अपना विंडो गुण सेट करें" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "विंडो प्रबंधक \"%s\" ने कॉन्फ़िगरेशन उपकरण रजिस्टर नहीं किया है\n" #: ../shell/control-center.c:61 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:161 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "आरंभ में छिपाएँ (शेल को फिर लोड करने के लिए उपयोगी)" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Filter" msgstr "फिल्टर" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Groups" msgstr "समूह" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Common Tasks" msgstr "साझा कार्य" #: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "नियंत्रण केंद्र" #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "गनोम कॉन्फ़िगरेशन उपकरण" #: ../typing-break/drw-break-window.c:195 msgid "_Postpone Break" msgstr "ब्रेक स्थगित करें (_P)" #: ../typing-break/drw-break-window.c:256 msgid "Take a break!" msgstr "एक ब्रेक लें!" #: ../typing-break/drwright.c:139 msgid "_Take a Break" msgstr "एक ब्रेक लें (_T)" #: ../typing-break/drwright.c:510 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:512 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "अगले ब्रेक तक %d मिनट" msgstr[1] "अगले ब्रेक तक %d मिनट" #: ../typing-break/drwright.c:518 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:520 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "अगले ब्रेक के लिए एक मिनट से भी कम समय" #: ../typing-break/drwright.c:610 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "टाइपिंग ब्रेक गुण संवाद लाने में निम्न त्रुटि के साथ असफल: %s" #: ../typing-break/drwright.c:627 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "रिचर्ड हुल्ट द्वारा लिखित " #: ../typing-break/drwright.c:628 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "आई कैण्डी जोड़ा गया है ऑन्देर्स कार्लसन द्वारा" #: ../typing-break/drwright.c:637 msgid "A computer break reminder." msgstr "कम्प्यूटर ब्रेक स्मरण." #: ../typing-break/drwright.c:639 msgid "translator-credits" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)\nराजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Enable debugging code" msgstr "डिबगिंग कोड सक्रिय करें" #: ../typing-break/main.c:65 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "मत जाँच कि क्या अधिसूचना क्षेत्र मौजूद है" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "टाइपिंग मॉनीटर" #: ../typing-break/main.c:106 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "टाइपिंग निरीक्षक सूचना दिखाने के लिये सूचना क्षेत्र का प्रयोग करती है. आप अपने पटल पर सूचना क्षेत्र को नहीं रखता प्रतीत होते हैं. आप अपने पटल पर दाहिने क्लिक करके और 'पटल में जोड़ें' चुनकर, सूचना क्षेत्र और जोड़ें पर क्लिक करके." #: ../font-viewer/font-view.c:341 ../font-viewer/font-view.c:343 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: ../font-viewer/font-view.c:348 ../font-viewer/font-view.c:350 msgid "Style:" msgstr "शैली:" #: ../font-viewer/font-view.c:364 ../font-viewer/font-view.c:366 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../font-viewer/font-view.c:372 ../font-viewer/font-view.c:374 msgid "Size:" msgstr "आकार:" #: ../font-viewer/font-view.c:420 ../font-viewer/font-view.c:422 #: ../font-viewer/font-view.c:445 ../font-viewer/font-view.c:447 msgid "Version:" msgstr "संस्करण:" #: ../font-viewer/font-view.c:428 ../font-viewer/font-view.c:430 #: ../font-viewer/font-view.c:451 ../font-viewer/font-view.c:453 msgid "Copyright:" msgstr "सर्वाधिकार:" #: ../font-viewer/font-view.c:436 ../font-viewer/font-view.c:438 msgid "Description:" msgstr "विवरण:" #: ../font-viewer/font-view.c:515 msgid "Installed" msgstr "संस्थापित" #: ../font-viewer/font-view.c:517 msgid "Install Failed" msgstr "संस्थापन विफल" #: ../font-viewer/font-view.c:593 #, c-format msgid "Usage: %s fontfile\n" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:693 msgid "I_nstall Font" msgstr "फ़ॉन्ट संस्थापित करें (_n)" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "फंट प्रदर्शक" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" msgstr "पूर्वावलोकन फान्ट" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "पाठ से लघुचित्र (default: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "फाँट आकार (default: 64)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 msgid "SIZE" msgstr "आकार" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #: ../libslab/app-shell.c:759 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "आपका \"%s\" फ़िल्टर किसी मद में मेल नहीं खाती है." #: ../libslab/app-shell.c:761 msgid "No matches found." msgstr "कोई जोड़ नहीं मिला." #: ../libslab/app-shell.c:862 msgid "New Applications" msgstr "" #: ../libslab/app-shell.c:917 msgid "Other" msgstr "अन्य" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:340 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "आरंभ %s" #: ../libslab/application-tile.c:361 msgid "Help" msgstr "मदद" #: ../libslab/application-tile.c:629 ../libslab/document-tile.c:735 msgid "Remove from Favorites" msgstr "मनपसंद से हटाएं" #: ../libslab/application-tile.c:631 ../libslab/document-tile.c:737 msgid "Add to Favorites" msgstr "मनपसंद में जोड़ें" #: ../libslab/application-tile.c:716 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "आरंभन प्रोग्राम से हटाएं" #: ../libslab/application-tile.c:718 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "आरंभन प्रोग्राम में जोड़ें" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1087 msgid "New Spreadsheet" msgstr "नया स्प्रेड शीट" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1091 msgid "New Document" msgstr "नया दस्तावेज़" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1145 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1152 msgid "Documents" msgstr "दस्तावेज़" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1158 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1163 msgid "File System" msgstr "फाइल तंत्र" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1166 msgid "Network Servers" msgstr "संजाल सर्वर" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1197 msgid "Search" msgstr "ढूंढें" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:176 #, c-format msgid "Open" msgstr "" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:195 ../libslab/document-tile.c:241 msgid "Rename..." msgstr "" #: ../libslab/directory-tile.c:209 ../libslab/directory-tile.c:218 #: ../libslab/document-tile.c:255 ../libslab/document-tile.c:264 msgid "Send To..." msgstr "" #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:233 ../libslab/document-tile.c:290 msgid "Move to Trash" msgstr "" #: ../libslab/directory-tile.c:243 ../libslab/directory-tile.c:453 #: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:851 msgid "Delete" msgstr "" #: ../libslab/directory-tile.c:530 ../libslab/document-tile.c:1014 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: ../libslab/directory-tile.c:531 ../libslab/document-tile.c:1015 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:200 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:214 msgid "Open with Default Application" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:225 msgid "Open in File Manager" msgstr "" #. clean item from menu #: ../libslab/document-tile.c:309 msgid "Remove from recent menu" msgstr "" #. clean all the items from menu #: ../libslab/document-tile.c:317 msgid "Purge all the recent items" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:631 msgid "?" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:638 msgid "%l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:646 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:656 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:668 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:676 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:678 msgid "%b %d %Y" msgstr "" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "अब ढूंढें" #: ../libslab/system-tile.c:132 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s खोलें" #: ../libslab/system-tile.c:145 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "तंत्र मद से हटाएँ"