# Hungarian translation of mate-control-center. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-control-center package. # # Szabolcs Ban , 1998, 1999, 2000. # Emese Kovacs , 2001. # Peter Doma , 2002. # Andras Timar , 2001, 2002, 2003. # Gabor Sari , 2003. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Mate ORY , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-29 11:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-29 10:58+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:1 msgid "Current network location" msgstr "Jelenlegi hálózati hely" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:2 msgid "More backgrounds URL" msgstr "További háttérképek URL" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:3 msgid "More themes URL" msgstr "További témák URL" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:4 msgid "" "Set this to your current location name. This is used to determine the " "appropriate network proxy configuration." msgstr "" "Állítsa ezt a jelenlegi hely nevére. Ezt a megfelelő proxybeállítások " "meghatározására használja a program." #: ../mate-control-center.schemas.in.h:5 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " "link will not appear." msgstr "" "További hátterek letöltésére használt URL. Ha nincs megadva, a hivatkozás " "nem jelenik meg." #: ../mate-control-center.schemas.in.h:6 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " "will not appear." msgstr "" "További asztali témák letöltésére használt URL. Ha nincs megadva, a " "hivatkozás nem jelenik meg." #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" msgstr "Kép/felirat szegélye" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "" "A feliratot és a képet körülvevő szegély szélessége a figyelmeztető " "párbeszédablakon" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 msgid "Alert Type" msgstr "Figyelmeztetés típusa" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 msgid "The type of alert" msgstr "A figyelmeztetés típusa" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 msgid "Alert Buttons" msgstr "Figyelmeztetés gombok" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "A figyelmeztető párbeszédablakon megjelenő gombok" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 msgid "Show more _details" msgstr "Több _részlet megjelenítése" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format msgid "Place your left thumb on %s" msgstr "Helyezze a bal hüvelykujját ide: %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format msgid "Swipe your left thumb on %s" msgstr "Húzza le a bal hüvelykujját ezen: %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 #, c-format msgid "Place your left index finger on %s" msgstr "Helyezze a bal mutatóujját ide: %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 #, c-format msgid "Swipe your left index finger on %s" msgstr "Húzza le a bal mutatóujját ezen: %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Place your left middle finger on %s" msgstr "Helyezze a bal középső ujját ide: %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Swipe your left middle finger on %s" msgstr "Húzza le a bal középső ujját ezen: %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 #, c-format msgid "Place your left ring finger on %s" msgstr "Helyezze a bal gyűrűsujját ide: %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 #, c-format msgid "Swipe your left ring finger on %s" msgstr "Húzza le a bal gyűrűsujját ezen: %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 #, c-format msgid "Place your left little finger on %s" msgstr "Helyezze a bal kisujját ide: %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 #, c-format msgid "Swipe your left little finger on %s" msgstr "Húzza le a bal kisujját ezen: %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 #, c-format msgid "Place your right thumb on %s" msgstr "Helyezze a jobb hüvelykujját ide: %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 #, c-format msgid "Swipe your right thumb on %s" msgstr "Húzza le a jobb hüvelykujját ezen: %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 #, c-format msgid "Place your right index finger on %s" msgstr "Helyezze a jobb mutatóujját ide: %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 #, c-format msgid "Swipe your right index finger on %s" msgstr "Húzza le a jobb mutatóujját ezen: %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 #, c-format msgid "Place your right middle finger on %s" msgstr "Helyezze a jobb középső ujját ide: %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 #, c-format msgid "Swipe your right middle finger on %s" msgstr "Húzza le a jobb középső ujját ezen: %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 #, c-format msgid "Place your right ring finger on %s" msgstr "Helyezze a jobb gyűrűsujját ide: %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 #, c-format msgid "Swipe your right ring finger on %s" msgstr "Húzza le a jobb gyűrűsujját ezen: %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 #, c-format msgid "Place your right little finger on %s" msgstr "Helyezze a jobb kisujját ide: %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 #, c-format msgid "Swipe your right little finger on %s" msgstr "Húzza le a jobb kisujját ezen: %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 msgid "Place your finger on the reader again" msgstr "Helyezze ismét az olvasóra az ujját" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 msgid "Swipe your finger again" msgstr "Húzza le ismét az ujját" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 msgid "Swipe was too short, try again" msgstr "A lehúzás túl gyors volt, próbálja újra" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" msgstr "Az ujja nem volt középen, próbálj ismét lehúzni" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" msgstr "Vegye el az ujját és próbálja újra lehúzni" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716 msgid "Select Image" msgstr "Kép kiválasztása" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:718 msgid "No Image" msgstr "Nincs kép" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 msgid "Images" msgstr "Képek" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:750 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:890 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" "Hiba történt a címjegyzék-információ lekérésére tett kísérlet közben\n" "Az Evolution adatkiszolgáló nem tudta kezelni a protokollt" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911 msgid "Unable to open address book" msgstr "A címjegyzék nem nyitható meg" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:934 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s névjegye" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "A_ddress:" msgstr "_Cím:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "A_ssistant:" msgstr "_Asszisztens:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "A névjegyem" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Address" msgstr "Cím" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "C_ity:" msgstr "_Város:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "C_ompany:" msgstr "_Cég:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8 msgid "Cale_ndar:" msgstr "_Naptár:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "J_elszó megváltoztatása…" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10 msgid "Ci_ty:" msgstr "Vár_os:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11 msgid "Co_untry:" msgstr "Orszá_g:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12 msgid "Contact" msgstr "Névjegy" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13 msgid "Cou_ntry:" msgstr "O_rszág:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "_Ujjlenyomatos bejelentkezés letiltása…" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "_Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése…" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17 msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" #. Home vs Work (phone) #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19 msgid "Hom_e:" msgstr "O_tthoni:" #. Home vs Work (address) #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21 msgid "Home" msgstr "Otthoni" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23 msgid "Instant Messaging" msgstr "Azonnali üzenetek" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24 msgid "Job" msgstr "Feladat" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26 msgid "P.O. _box:" msgstr "_Postafiók:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27 msgid "P._O. box:" msgstr "Post_afiók:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28 msgid "Personal Info" msgstr "Személyes információk" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29 msgid "Select your photo" msgstr "Válassza ki a fényképét" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Állam/_Helytartóság:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32 msgid "User name:" msgstr "Felhasználónév:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34 msgid "Web _log:" msgstr "Webna_pló:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35 msgid "Wor_k:" msgstr "M_unkahelyi:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36 msgid "Work" msgstr "Munkahelyi" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37 msgid "Work _fax:" msgstr "Munkahelyi fa_x:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38 msgid "ZIP/_Postal code:" msgstr "Irán_yítószám:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39 msgid "_Address:" msgstr "Cí_m:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40 msgid "_Department:" msgstr "_Részleg:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41 msgid "_GroupWise:" msgstr "_GroupWise:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42 msgid "_Home page:" msgstr "_Honlap:" #. Home vs Work (email) #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44 msgid "_Home:" msgstr "Ott_honi:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45 msgid "_Manager:" msgstr "_Főnök:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46 msgid "_Mobile:" msgstr "_Mobil:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47 msgid "_Profession:" msgstr "F_oglalkozás:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48 msgid "_State/Province:" msgstr "Á_llam/Helytartóság:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49 msgid "_Title:" msgstr "_Megszólítás:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50 msgid "_Work:" msgstr "Mu_nkahelyi:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51 msgid "_XMPP:" msgstr "_XMPP:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Irányítószám:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "Személyes információk beállítása" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:97 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "Nem jogosult az eszköz elérésére. Keresse meg a rendszergazdáját." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:99 msgid "The device is already in use." msgstr "Az eszköz már használatban van." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:101 msgid "An internal error occured" msgstr "Belső hiba történt" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:218 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Törli a regisztrált ujjlenyomatokat?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "Ujjlenyomatok _törlése" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:228 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Törölni kívánja a regisztrált ujjlenyomatokat, ezzel letiltva az " "ujjlenyomatos bejelentkezést?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:356 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Done!" msgstr "Kész!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:402 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:424 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Az eszköz („%s”) nem érhető el" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:473 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Nem indítható az ujjak beolvasása az eszközön („%s”)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:520 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Nem érhető el ujjlenyomat-olvasó" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:521 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Segítségért keresse meg rendszergazdáját." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:551 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:581 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "Az ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezéséhez a(z) „%s” eszköz " "segítségével el kell mentenie az egyik ujjlenyomatát." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:590 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Húzza le az ujját az olvasón" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:592 msgid "Place finger on reader" msgstr "Helyezze az ujját az olvasóra" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left index finger" msgstr "Bal mutatóujj" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "Bal kisujj" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Left middle finger" msgstr "Bal középső ujj" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Left ring finger" msgstr "Bal gyűrűsujj" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Left thumb" msgstr "Bal hüvelykujj" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Other finger: " msgstr "Más ujj: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right index finger" msgstr "Jobb mutatóujj" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right little finger" msgstr "Jobb kisujj" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Right middle finger" msgstr "Jobb középső ujj" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Right ring finger" msgstr "Jobb gyűrűsujj" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Right thumb" msgstr "Jobb hüvelykujj" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "Select finger" msgstr "Ujj kiválasztása" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "Az ujjlenyomata sikeresen mentve. Mostantól bejelentkezhet az ujjlenyomat-" "olvasója segítségével." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "A gyermek váratlanul kilépett" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "A backend_stdin IO csatornája nem állítható le: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "A backend_stdout IO csatornája nem állítható le: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "Hitelesítve!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "A jelszava megváltozott a kezdeti bejelentkezés óta! Jelentkezzen be újra." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476 msgid "That password was incorrect." msgstr "A jelszó hibás." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527 msgid "Your password has been changed." msgstr "A jelszó módosítva." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Rendszerhiba: %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540 msgid "The password is too short." msgstr "A jelszó túl rövid." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544 msgid "The password is too simple." msgstr "A jelszó túl egyszerű." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "A régi és új jelszavak túlságosan hasonlítanak." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "" "Az új jelszónak numerikus vagy speciális karaktereket kell tartalmaznia." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "A régi és új jelszavak megegyeznek." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Az új jelszót nemrég használta." #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "A(z) %s nem futtatható: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 msgid "Unable to launch backend" msgstr "A háttér nem indítható" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 msgid "A system error has occurred" msgstr "Rendszerhiba történt" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852 msgid "Checking password..." msgstr "Jelszó ellenőrzése…" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "" "Kattintson a Jelszó megváltoztatása gombra a jelszó " "megváltoztatásához." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Írja be a jelszavát az Új jelszó mezőbe." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "Írja be újra a jelszót a Írja be újra a jelszót mezőbe." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:948 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "A két jelszó nem egyezik." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change pa_ssword" msgstr "_Jelszó megváltoztatása" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change password" msgstr "Jelszó megváltoztatása" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "Change your password" msgstr "Jelszómódosítás" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 msgid "Current _password:" msgstr "Jele_nlegi jelszó:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" "A jelszó módosításához adja meg jelenlegi jelszavát az alábbi mezőben és " "kattintson a Hitelesítés gombra.\n" "A hitelesítés után írja be az új jelszót, ellenőrzésként írja be újra, majd " "kattintson a Jelszó megváltoztatása gombra." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" msgstr "_Hitelesítés" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_New password:" msgstr "Új jels_zó:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "_Retype new password:" msgstr "Írja b_e újra a jelszót:" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Aka_dálymentes bejelentkezés" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Akadálymentesítési technológiák" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Akadálymentesítés beállításai" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "" "Az akadálymentesítési technológiák engedélyezése csak a legközelebbi " "belépéskor lép életbe." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Bezárás és _kilépés" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Ugrás az Alapértelmezett alkalmazások párbeszédablakra" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Ugrás az Akadálymentes bejelentkezés párbeszédablakra" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Ugrás a Billentyűzet akadálymentesítése párbeszédablakra" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Ugrás az Egér akadálymentesítése párbeszédablakra" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "A_kadálymentesítés engedélyezése" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "Bille_ntyűzet akadálymentesítése" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "_Egér akadálymentesítése" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Alapértelmezett alkalmazások" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "" "A bejelentkezéskor bekapcsolandó akadálymentesítési szolgáltatások " "kiválasztása" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Háttér hozzáadása" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 msgid "Font may be too large" msgstr "Lehet, hogy a betűkészlet túl nagy" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "A kiválasztott betűkészlet %d pont méretű, ami megnehezítheti a számítógép " "hatékony használatát. Ajánlott kisebb méretet választani, mint %d pont." msgstr[1] "" "A kiválasztott betűkészlet %d pont méretű, ami megnehezítheti a számítógép " "hatékony használatát. Ajánlott kisebb méretet választani, mint %d pont." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "A kiválasztott betűkészlet %d pont méretű, ami megnehezítheti a számítógép " "hatékony használatát. Ajánlott kisebb méretű betűkészletet választani." msgstr[1] "" "A kiválasztott betűkészlet %d pont méretű, ami megnehezítheti a számítógép " "hatékony használatát. Ajánlott kisebb méretű betűkészletet választani." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539 msgid "Use previous font" msgstr "Az előző betűkészlet használata" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541 msgid "Use selected font" msgstr "A kijelölt betűkészlet használata" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "A felhasználóifelület-fájl nem tölthető be: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Adja meg a telepítendő téma fájlnevét" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136 msgid "filename" msgstr "fájlnév" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Adja meg a megjelenítendő oldal nevét (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:960 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591 msgid "page" msgstr "oldal" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[HÁTTÉRKÉP…]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:446 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer" msgstr "Alapértelmezett egérmutató" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1646 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "" "Ez a téma nem fog megfelelően megjelenni, mivel a szükséges „%s” GTK+ " "témamotor nincs telepítve." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 msgid "Apply Background" msgstr "Háttér alkalmazása" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 msgid "Apply Font" msgstr "Betűkészlet alkalmazása" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 msgid "Revert Font" msgstr "Betűkészlet visszaállítása" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" "Az aktuális téma hátteret és betűkészletet is javasol. Az utoljára " "alkalmazott betűkészlet-javaslat visszavonható." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" "Az aktuális téma hátteret javasol. Az utoljára alkalmazott betűkészlet-" "javaslat visszavonható." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Az aktuális téma hátteret és betűkészletet is javasol." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" "Az aktuális téma betűkészletet javasol. Az utoljára alkalmazott betűkészlet-" "javaslat visszavonható." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Az aktuális téma hátteret is javasol." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Az utoljára alkalmazott betűkészlet-javaslat visszavonható." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Az aktuális téma betűkészletet is javasol." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:691 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Megjelenés beállításai" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Best _shapes" msgstr "A le_gszebb betűforma" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Best co_ntrast" msgstr "A legjobb _kontraszt" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "C_olors:" msgstr "S_zínek:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "C_ustomize..." msgstr "T_estreszabás…" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Center" msgstr "Középre" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "A kurzortéma módosítása a következő bejelentkezéskor lép életbe." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "Controls" msgstr "Felhasználói felület elemei" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Customize Theme" msgstr "Téma személyre szabása" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "D_etails..." msgstr "_Részletek…" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "Des_ktop font:" msgstr "As_ztal betűkészlete:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Betűmegjelenítés részletei" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "További háttérképek letöltése" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 msgid "Get more themes online" msgstr "További témák letöltése" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "Gra_yscale" msgstr "_Szürkeárnyalatos" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vízszintes színátmenet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Icons only" msgstr "Csak ikonok" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "N_one" msgstr "_Nincs" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Párbeszédablak megnyitása a szín megadásához" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "Pointer" msgstr "Egérmutató" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "R_esolution:" msgstr "_Felbontás:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "Rendering" msgstr "Megjelenítés" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "Save Theme As..." msgstr "Téma mentése másként…" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Save _As..." msgstr "Mentés _másként…" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "Save _background image" msgstr "_Háttérkép mentése" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "Scale" msgstr "Kifeszített" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Smoothing" msgstr "Simítás" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Solid color" msgstr "Homogén szín" # fixme: valami jobbat... #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Span" msgstr "Megnyújtás" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "Stretch" msgstr "Nyújtás" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "_Képponton belül (LCD)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Simítás a _képponton belül (LCD)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Subpixel Order" msgstr "Sorrend a képponton belül" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Text below items" msgstr "Szöveg az elemek alatt" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Text beside items" msgstr "Szöveg az elemek mellett" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "Text only" msgstr "Csak szöveg" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "" "A felhasználói felület elemeinek jelenlegi témája nem támogatja a " "színsémákat." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Tile" msgstr "Mozaik" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Vertical gradient" msgstr "Függőleges színátmenet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Window Border" msgstr "Ablakkeret" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "_Add..." msgstr "Hozzá_adás…" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "_Application font:" msgstr "_Alkalmazás betűkészlete:" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "_Document font:" msgstr "_Dokumentum betűkészlete:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "_Fixed width font:" msgstr "_Rögzített szélességű betűkészlet:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "_Full" msgstr "_Teljes" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "_Input boxes:" msgstr "Be_meneti mezők:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Install..." msgstr "Tele_pítés…" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Medium" msgstr "Kö_zepes" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "_Monochrome" msgstr "_Fekete-fehér" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "_None" msgstr "_Nincs" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_Alapértelmezések visszaállítása" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Selected items:" msgstr "Ki_választott elemek:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Size:" msgstr "_Méret:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_Slight" msgstr "_Enyhe" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Style:" msgstr "Stíl_us:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Eszköztippek:" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "_Window title font:" msgstr "Ablak _címsorának betűkészlete:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Windows:" msgstr "_Ablakok:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "dots per inch" msgstr "pont/hüvelyk" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Az asztal megjelenésének testreszabása" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "Témacsomagok telepítése az asztal különböző összetevőihez" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "Tématelepítő" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "Mate témacsomag" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50 msgid "No Desktop Background" msgstr "Nincs asztalháttér" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:261 msgid "Slide Show" msgstr "Diavetítés" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:263 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:269 msgid "multiple sizes" msgstr "több méret" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:272 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s × %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:274 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:276 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "képpont" msgstr[1] "képpont" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %s\n" "Mappa: %s" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "Mappa: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300 msgid "Image missing" msgstr "A kép hiányzik" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 msgid "Cannot install theme" msgstr "A téma nem telepíthető" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "A(z) %s segédprogram nincs telepítve." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Probléma lépett fel a téma kibontásakor." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Hiba történt a kijelölt fájl telepítésekor" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "A(z) „%s” nem tűnik érvényes témának." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "A(z) „%s” nem tűnik érvényes témának. Lehet, hogy ez egy témaalrendszer, " "amit le kell fordítani." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "A(z) „%s” téma telepítése meghiúsult." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "A(z) „%s” téma telepítve." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Szeretné alkalmazni most, vagy megtartja a jelenlegi témát?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Jelenlegi téma megtartása" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 msgid "Apply New Theme" msgstr "Új téma alkalmazása" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "A(z) %s MATE téma telepítése sikeresen befejeződött" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Az új témák sikeresen telepítve." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Nincs megadva a témafájl elérési útvonala a telepítéshez" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "Nincs megfelelő jogosultsága téma telepítéséhez a következő helyre:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748 msgid "Select Theme" msgstr "Téma kiválasztása" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759 msgid "Theme Packages" msgstr "Témacsomagok" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "A téma nevének jelen kell lennie" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "A téma már létezik. Le kívánja cserélni?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451 msgid "_Overwrite" msgstr "_Felülírás" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Törölni kívánja ezt a témát?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "A téma nem törölhető" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 msgid "Could not install theme engine" msgstr "A témamotor nem telepíthető" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the MATE " "settings manager." msgstr "" "Nem sikerült elindítani a „mate-settings-daemon” beállításkezelőt.\n" "A MATE beállításkezelő futása nélkül néhány beállításnak nem lesz hatása. " "Ez a D-Busszal kapcsolatos problémát jelezhet, vagy egy nem MATE (pl. KDE) " "beállításkezelő már fut, és ütközik a MATE beállításkezelővel." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” alapértelmezett ikont\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Fájl másolása: %u/%u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "„%s” másolása" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 msgid "Copying files" msgstr "Fájlok másolása" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "Szülő ablak" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "A párbeszédablak szülő ablaka" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "Az URI címből" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "Letöltés a következő URI címből" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "Az URI címbe" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "Feltöltés a következő URI címre" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "A letöltött rész" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Az átvitel kész része" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "Jelenlegi URI index" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Jelenlegi URI index - 1-től indulva" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "URI címek összesen" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "URI címek teljes száma" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "A fájl („%s”) már létezik. Felül kívánja írni?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "_Skip" msgstr "_Kihagyás" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449 msgid "Overwrite _All" msgstr "Összes _felülírása" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "Billentyű" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135 msgid "MateConf key to which this property editor is attached" msgstr "MateConf billentyű, amelyhez a tulajdonságszerkesztő rendelve van" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "Visszahívás" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Kiosztandó visszahívás, ha ehhez a billentyűhöz rendelt érték változik" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "Módosítások" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148 msgid "" "MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply" msgstr "MateConf módosítások, aminek adatait a mateconf kliensnek el kell küldeni" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Átalakítás elemvisszahívásba" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget" msgstr "" "Kiosztandó visszahívás, amikor a MateConf-ból adat konvertálódik az elembe" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Átalakítás elemvisszahívásból" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget" msgstr "" "Kiosztandó visszahívás, amikor az elemből adat konvertálódik a MateConf-ba" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "Felhasználói felület eleme" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "A tulajdonság kezelőobjektuma (normális esetben egy elem)" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "Tulajdonságszerkesztő objektum adata" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "A tulajdonságszerkesztőnek a következő egyéni adatra van szüksége" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Tulajdonságszerkesztő adat törlése visszahívás" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Kiosztandó visszahívás, amikor a tulajdonságszerkesztő objektum adatai " "törlendők" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1406 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "Nem található a(z) „%s” fájl.\n" "\n" "Tegye elérhetővé a fájlt, vagy válasszon másik háttérképet." #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1414 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg.\n" "Valószínűleg olyan formátumú, ami még nem támogatott.\n" "\n" "Válasszon egy másik képet helyette." #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1536 msgid "Please select an image." msgstr "Válasszon egy képet." #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1541 msgid "_Select" msgstr "_Kijelölés" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:639 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Alapértelmezett egérmutató – Jelenlegi" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:643 msgid "White Pointer" msgstr "Fehér egérmutató" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:644 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Fehér egérmutató – Jelenlegi" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer" msgstr "Nagy egérmutató" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:649 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Nagy egérmutató – Jelenlegi" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Nagy fehér egérmutató – Jelenlegi" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:654 msgid "Large White Pointer" msgstr "Nagy fehér egérmutató" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1622 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "not installed." msgstr "" "Ez a téma nem fog megfelelően megjelenni, mivel a szükséges „%s” GTK+ téma " "nincs telepítve." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1630 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" "Ez a téma nem fog megfelelően megjelenni, mivel a szükséges „%s” ablakkezelő-" "téma nincs telepítve." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1637 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " "not installed." msgstr "" "Ez a téma nem fog megfelelően megjelenni, mivel a szükséges „%s” ikontéma " "nincs telepítve." #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Preferred Applications" msgstr "Alapértelmezett alkalmazások" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Alapértelmezett alkalmazások kiválasztása" #: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgstr "Az előnyben részesített vizuális akadálymentesítés indítása" #: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" msgstr "Vizuális segítség" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:98 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:362 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:383 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Hiba történt a beállítások mentése közben: %s" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:722 msgid "Could not load the main interface" msgstr "A fő kezelőfelület nem tölthető be" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:724 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Ellenőrizze, hogy ez a kisalkalmazás megfelelően van-e telepítve" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:959 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "" "Adja meg a megjelenítendő oldal nevét (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:964 msgid "- MATE Default Applications" msgstr " – MATE alapértelmezett alkalmazások" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Akadálymentesítés" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "A %s minden előfordulása tényleges linkkel lesz helyettesítve" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "Pa_rancs:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Parancs:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "E_xecute flag:" msgstr "_Futtatási jelző:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "Image Viewer" msgstr "Képmegjelenítő" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Instant Messenger" msgstr "Azonnali üzenetküldő" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Mail Reader" msgstr "Levelezőprogram" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Mobility" msgstr "Mobilitás" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia Player" msgstr "Zenelejátszó" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Open link in new _tab" msgstr "_Hivatkozás megnyitása új fülön" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Open link in new _window" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "Hivatkozás megnyitása az alapértelmezett _webböngészővel" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Run at st_art" msgstr "Futtatás in_dításkor" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Futtatás t_erminálban" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminálemulátor" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Text Editor" msgstr "Szövegszerkesztő" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "Video Player" msgstr "Videolejátszó" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Visual" msgstr "Vizuális" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Web Browser" msgstr "Webböngésző" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "Futtatás in_dításkor" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Banshee zenelejátszó" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "Claws Mail" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Debian környezetérzékeny böngésző" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Debian terminálemulátor" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany webböngésző" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13 msgid "MATE Magnifier without Screen Reader" msgstr "MATE nagyító képernyőolvasó nélkül" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14 msgid "MATE OnScreen Keyboard" msgstr "MATE képernyő-billentyűzet" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15 msgid "MATE Terminal" msgstr "MATE Terminál" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Gnopernicus" msgstr "Gnopernicus" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "Gnopernicus nagyítóval" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Iceape" msgstr "Iceape" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceape Mail" msgstr "Iceape levelező" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "KDE nagyító képernyőolvasó nélkül" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" msgstr "KMail" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "Linux képernyőolvasó" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "Linux képernyőolvasó nagyítóval" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Listen" msgstr "Listen" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Muine Music Player" msgstr "Muine zenelejátszó" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca" msgstr "Orca" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orca nagyítóval" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox zenelejátszó" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey levelező" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Szabványos X-terminál" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem filmlejátszó" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Include _panel" msgstr "_Panel felvétele" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 msgid "Left" msgstr "Balra" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "Make Default" msgstr "Beállítás alapértelmezettként" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "Monitor Preferences" msgstr "Monitor beállításai" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Off" msgstr "Ki" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" msgstr "Be" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "Panel icon" msgstr "Panelikon" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "R_otation:" msgstr "_Forgatás:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "F_rissítési frekvencia:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "A_zonos kép minden monitoron" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "Upside-down" msgstr "Fejjel lefelé" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "_Detect monitors" msgstr "_Monitorok felismerése" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "_Resolution:" msgstr "_Felbontás:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "Mo_nitorok megjelenítése a panelen" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change resolution and position of monitors" msgstr "Monitorok felbontásának és elhelyezésének módosítása" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Monitors" msgstr "Monitorok" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." "xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" "Használat: %s FORRÁS_FÁJL CÉL_NÉV\n" "\n" "Ez a program egy RANDR profilt telepít többmonitoros gépekhez egy\n" "rendszerszintű helyre. Az eredményül kapott profil akkor kerül " "felhasználásra\n" "amikor a mate-settings-daemon futtatja a RANDR bővítményt.\n" "\n" "FORRÁS_FÁJL – egy teljes útvonalnév, általában /home/felhasználó/.config/" "monitors.xml\n" "\n" "CÉL_NÉV – a telepített fájl relatív neve. Ez kerül a RANDR beállítások\n" " rendszerszintű könyvtárába, így az eredmény általában\n" " %s/CÉL_NÉV\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Ezt a programot csak a root felhasználó használhatja" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "A forrásfájl nevének abszolútnak kell lennie" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "A(z) %s információi nem kérhetők le: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "%s szabályos fájl kell legyen\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "Ezt a programot a pkexec(1) segítségével kell futtatni" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "A PKEXEC_UID egész érték kell legyen" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "%s az Ön tulajdona kell legyen\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "%s nem tartalmazhat könyvtár-összetevőket\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "%s könyvtár kell legyen\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "%s/%s nem nyitható meg: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "" "Hitelesítés szükséges többmonitoros beállítások telepítéséhez az összes " "felhasználó számára" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "Többmonitoros beállítások telepítése az egész rendszer számára" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 msgid "Upside Down" msgstr "Fejjel lefelé" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648 msgid "Mirror Screens" msgstr "" "Képernyők\n" "tükrözése" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Monitor: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "Válassza ki a monitort a tulajdonságai módosításához, húzza az " "elhelyezésének megváltoztatásához." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "A monitor beállításai nem menthetők" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "Nem kérhető le a munkamenetbusz a képernyő beállításainak alkalmazásakor" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133 msgid "Could not detect displays" msgstr "A kijelzők nem ismerhetők fel" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "A monitorbeállítások mentve" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "A beállítások a következő bejelentkezés után kerülnek felhasználásra." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "A monitor alapértelmezett beállításai nem állíthatók be" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403 msgid "Could not get screen information" msgstr "A képernyő-információk nem kérhetők le" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1183 msgid "Desktop" msgstr "Asztali környezet" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Új gyorsbillentyű…" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "Gyorsbillentyű" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Gyorsbillentyű-módosítók" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkód" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "Gyorsítómód" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "A gyorsbillentyű típusa." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:119 #: ../typing-break/drwright.c:498 msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:200 msgid "" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:950 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1092 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Hiba történt az új gyorsbillentyű mentése közben" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1171 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "A gyorsbillentyű („%s”) nem használható, mivel a gépelés lehetetlenné válna " "a billentyű használatával.\n" "Próbálkozzon a Control, Alt vagy Shift billentyűk valamelyikének egyidejű " "lenyomásával." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1201 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "A gyorsbillentyű („%s”) már használatban van erre:\n" "„%s”" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1207 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "Ha a gyorsbillentyűt a(z) „%s” funkcióhoz rendeli, akkor a(z) „%s” " "gyorsbillentyű letiltásra kerül." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1215 msgid "_Reassign" msgstr "_Társítás" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1335 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "" "Hiba történt a gyorsbillentyű törlésekor a konfigurációs adatbázisban: %s" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1536 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Túl sok egyéni gyorsbillentyű" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1832 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1854 msgid "Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Egyéni gyorsbillentyű" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "" "Gyorsbillentyű szerkesztéséhez kattintson a megfelelő sorra és nyomja le az " "új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg a Backspace billentyűt a törléshez." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Gyorsbillentyűk parancsokhoz rendelése" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Csak alkalmazza a beállításokat, és lépjen ki (csak kompatibilitás; most már " "egy démon kezeli)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Oldal indítása a gépelési szünet beállításaival" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Oldal indítása az akadálymentesítés beállításaival" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "– MATE billentyűzetbeállítások" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "" "_Hangjelzés az akadálymentesítési szolgáltatások ki- vagy bekapcsolásakor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Hangjelzés _módosító billentyű lenyomásakor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Hangjelzés _váltóbillentyű lenyomásakor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Hangjelzés billentyű le_nyomásakor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Hangjelzés billentyű el_utasításakor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Hangjelzés billentyű _elfogadásakor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Hangjelzés billentyű elut_asításakor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Bounce Keys" msgstr "Billentyűszűrés" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Ablak címsorának meg_villantása" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "_Teljes képernyő megvillantása" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Billentyűzet hangos akadálymentesítési visszajelzése" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "Figyelmeztető hang vi_zuális jelzése" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "Slow Keys" msgstr "Lassú billentyűk" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "Sticky Keys" msgstr "Ragadós billentyűk" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "Vizuális jelzések hangokra" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Szünetek felfüggesztésének _engedélyezése" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "_Hangos visszajelzés…" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Jelölje be, ha a szünetek felfüggesztése engedélyezett" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Villogó kurzor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "A kurzor _villogjon a szövegmezőkben" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Kurzor villogásának sebessége" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 msgid "D_elay:" msgstr "Késlel_tetés:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "Ragadós billentyűk letiltása _két billentyű egyidejű lenyomásakor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Szünet időtartama, ha a gépelés le van tiltva" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Szünet kényszerítése előtti munkaidő hossza" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Fast" msgstr "Gyors" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Billentyű _ismétlése nyomva tartáskor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Billentyűzet beállításai" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Billentyűzet_modell:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Layouts" msgstr "Kiosztások" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "A használatra kijelölt billentyűzetkiosztások listája" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" "A képernyő zárolása bizonyos időtartam után, az ismétlődő billentyűzet-" "használat miatti sérülések megelőzéséért" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Long" msgstr "Hosszú" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Mouse Keys" msgstr "Egérbillentyűk" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move _Down" msgstr "M_ozgatás le" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Move _Up" msgstr "Mozgatás _fel" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "A kijelölt billentyűzetkiosztás lefelé mozgatása a listában" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "A kijelölt billentyűzetkiosztás felfelé mozgatása a listában" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "A_z új ablakok az aktív ablakok elrendezését használják" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "A kijelölt billentyűzetkiosztás rajzának nyomtatása" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "A kijelölt billentyűzetkiosztás eltávolítása a listából" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "Repeat Keys" msgstr "Billentyűk ismétlése" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Billentyűk ismétlésének sebessége" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" "A jelenlegi billentyűzetkiosztás-beállítások cseréje az alapértelmezettekre" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Alapértelmezések _visszaállítása" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "S_peed:" msgstr "S_ebesség:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "Válassza ki a listához adandó billentyűzetkiosztást" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Short" msgstr "Rövid" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Slow" msgstr "Lassú" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "Typing Break" msgstr "Gépelési szünet" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Billentyűzetkiosztás beállításainak megjelenítése és szerkesztése" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Gyorsítás:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "" "Az _akadálymentesítési szolgáltatások gyorsbillentyűkkel kapcsolhatók be és " "ki" # itt az időtartam kifejezőbb #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Szünet _időtartama:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Delay:" msgstr "_Késleltetés:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "Ismételt _leütések figyelmen kívül hagyása" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "Képernyő záro_lása a gépelési szünet kikényszerítéséhez" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "_Csak a hosszan lenyomott billentyűk elfogadása" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Options..." msgstr "B_eállítások…" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "A m_utató irányítható a numerikus billentyűzetről" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "Külön _kiosztás minden ablaknak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "_Show..." msgstr "_Megjelenítés…" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Egyidejű billentyűlenyomások szimulálása" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "_Speed:" msgstr "_Sebesség:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "_Type to test settings:" msgstr "Beállítások ki_próbálása:" # itt az időtartam kifejezőbb #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Munka időtartama:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "minutes" msgstr "perc" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "By _country" msgstr "_Ország szerint" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "By _language" msgstr "_Nyelv szerint" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Choose a Layout" msgstr "Válasszon egy kiosztást" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "Preview:" msgstr "Előnézet:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Country:" msgstr "_Ország:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "_Language:" msgstr "Nye_lv:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "_Variants:" msgstr "_Változatok:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Válasszon ki egy billentyűzetmodellt" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Models:" msgstr "_Modellek:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" msgstr "S_zállítók:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Billentyűzetkiosztás beállításai" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:242 msgid "Layout" msgstr "Kiosztás" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168 msgid "Vendors" msgstr "Szállítók" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234 msgid "Models" msgstr "Modellek" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:235 #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:581 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Billentyűzet beállításai" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move left" msgstr "Mozdulat balra" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move right" msgstr "Mozdulat jobbra" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Move up" msgstr "Mozdulat fel" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104 msgid "gesture|Move down" msgstr "Mozdulat le" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109 msgid "gesture|Disabled" msgstr "Tiltva" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:590 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "Adja meg a megjelenítendő oldal nevét (general|accessibility)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:595 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "– MATE egérbeállítások" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "Kattintás típusának kiválasztása _előzetesen" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "Kattintás tí_pusának kiválasztása egérmozdulatokkal" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" msgstr "_Dupla kattintás:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "D_rag click:" msgstr "_Húzás:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "É_rintőtábla kikapcsolása gépelés közben" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Dupla kattintás időköze" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Drag and Drop" msgstr "Fogd és vidd" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Dwell Click" msgstr "Elidőzési kattintás" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "_Egérkattintások engedélyezése érintőtáblával" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "_Vízszintes görgetés engedélyezése" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "High" msgstr "Magas" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Locate Pointer" msgstr "Mutató kiemelése" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Egér elhelyezkedése" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Egér beállításai" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Pointer Speed" msgstr "Mutató sebessége" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Scrolling" msgstr "Görgetés" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "_Másodlagos kattintás:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "A m_utató helyének megjelenítése a Ctrl billentyű megnyomásakor" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Show click type _window" msgstr "Kattintás típ_usa ablak megjelenítése" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Szimulált másodlagos kattintás" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Küszöbszint:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "" "A dupla kattintás beállításainak teszteléséhez próbáljon duplán kattintani a " "villanykörtére." #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Touchpad" msgstr "Érintőtábla" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "_Kétujjas görgetés" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "" "A kattintás típusát az Elidőzési kattintás kisalkalmazásban is " "kiválaszthatja." #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "_Disabled" msgstr "_Tiltva" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Edge scrolling" msgstr "Görgetés a s_zélen" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "Kattintás ke_zdeményezése a mutató mozgásának leállásakor" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "_Left-handed" msgstr "B_alkezes" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 msgid "_Motion threshold:" msgstr "M_ozgás küszöbszintje:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 msgid "_Right-handed" msgstr "J_obbkezes" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 msgid "_Sensitivity:" msgstr "Érzéke_nység:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46 msgid "_Single click:" msgstr "E_gy kattintás:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47 msgid "_Timeout:" msgstr "_Időtúllépés:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "Másodlagos kattintás _aktiválása az elsődleges gomb nyomva tartásával" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Egér beállításai" #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:699 #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:850 msgid "New Location..." msgstr "Új hely…" #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:816 msgid "Location already exists" msgstr "A hely már létezik" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Hálózati proxy" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Hálózati proxy beállításai" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "_Közvetlen internetkapcsolat" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "_Automatikus proxybeállítás" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "Ké_zi proxybeállítás" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "_Use authentication" msgstr "_Hitelesítés használata" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "Autokonfigurációs _URL:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "C_reate" msgstr "_Létrehozás" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "Create New Location" msgstr "Új hely létrehozása" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP-proxy beállításai" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "_HTTP-proxy:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "Ignore Host List" msgstr "Mellőzött kiszolgálók listája" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Mellőzött kiszolgálók" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Hálózati proxy beállításai" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proxy beállításai" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_ocks kiszolgáló:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "The location already exists." msgstr "A hely már létezik." #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "_Felhasználónév:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19 msgid "_Delete Location" msgstr "Hely _törlése" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20 msgid "_Details" msgstr "_Részletek" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP-proxy:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22 msgid "_Location name:" msgstr "_Hely neve:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Bi_ztonságos HTTP-proxy:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "_Ugyanazon proxy használata minden protokollhoz" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "" "Nem sikerült elindítani az ablakkezelőjéhez tartozó beállítóalkalmazást" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:603 msgid "_Alt" msgstr "Al_t" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:609 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:616 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (vagy „Windows logó”)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:623 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "Mozgásbillentyű" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "Címsorművelet" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "Ablak áthelyezéséhez tartsa lenyomva ezt a billentyűt és húzza el az ablakot:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4 msgid "Window Preferences" msgstr "Az ablak beállításai" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5 msgid "Window Selection" msgstr "Ablakkijelölés" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "_Kattintson duplán a címsoron a művelet végrehajtásához:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "Késleltetés az előtérbe ho_zás előtt:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "Kij_elölt ablakok előtérbe hozásának késleltetése" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Ablakok kiválasztása, ha az egér föléjük ér" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 msgid "seconds" msgstr "másodperc" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "Az ablakok tulajdonságainak beállítása" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "A(z) „%s” ablakkezelő nem regisztrálta a beállítóeszközét.\n" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizálás" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Függőleges maximalizálás" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Vízszintes maximalizálás" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizálás" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408 msgid "Roll up" msgstr "Felgördítés" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../shell/control-center.c:49 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "a kulcs nem található: [%s]\n" #: ../shell/control-center.c:143 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "Elrejtés indításkor (hasznos a parancsértelmező előzetes betöltéséhez)" #: ../shell/control-center.c:182 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: ../shell/control-center.c:182 msgid "Groups" msgstr "Csoportok" #: ../shell/control-center.c:182 msgid "Common Tasks" msgstr "Általános feladatok" #: ../shell/control-center.c:185 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Vezérlőközpont" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Vezérlőközpont bezárása egy feladat aktiválásakor" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Hozzáadás vagy eltávolítás művelet után kilépés a parancsértelmezőbe" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Súgó művelet után kilépés a parancsértelmezőbe" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Indítás művelet után kilépés a parancsértelmezőbe" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Frissítés vagy eltávolítás művelet után kilépés a parancsértelmezőbe" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "" "Azt jelzi, hogy be kell-e zárni a parancsértelmezőt egy súgóművelet " "elvégzése után." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "" "Azt jelzi, hogy be kell-e zárni a parancsértelmezőt egy indítási művelet " "elvégzése után." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" "Azt jelzi, hogy be kell-e zárni a parancsértelmezőt egy hozzáadás vagy " "eltávolítás művelet elvégzése után." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" "Azt jelzi, hogy be kell-e zárni a parancsértelmezőt egy frissítés vagy " "eltávolítás művelet elvégzése után." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Feladatnevek és hozzájuk tartozó .desktop fájlok" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "A vezérlőközpontban megjelenő (ezért lefordítandó) feladatnév, amelyet egy " "„;” elválasztó követ, majd a feladathoz elindítandó .desktop fájl fájlneve." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]" msgstr "" "[Téma módosítása;gtk-theme-selector.desktop,Alapértelmezett alkalmazások " "beállítása;default-applications.desktop,Nyomtató felvétele;mate-cups-" "manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "Ha igaz, a vezérlőközpont automatikusan bezárul egy „Gyakori feladat” " "aktiválásakor." #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "A MATE beállítóeszköze" #: ../typing-break/drw-break-window.c:194 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Szünet elhalasztása" #: ../typing-break/drw-break-window.c:250 msgid "Take a break!" msgstr "Tartson szünetet!" #: ../typing-break/drwright.c:136 msgid "_Take a Break" msgstr "_Szünet tartása" #: ../typing-break/drwright.c:507 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "Tartson szünetet most (a következő %d perc múlva)" #: ../typing-break/drwright.c:509 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d perc van hátra a következő szünetig" msgstr[1] "%d perc van hátra a következő szünetig" #: ../typing-break/drwright.c:515 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "Tartson szünetet most (a következő egy percen belül)" #: ../typing-break/drwright.c:517 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Kevesebb mint egy perc van hátra a következő szünetig" #: ../typing-break/drwright.c:614 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" "A következő hiba miatt nem hozható fel a gépelési szünet tulajdonságai " "párbeszédablak: %s" #: ../typing-break/drwright.c:631 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Írta: Richard Hult " #: ../typing-break/drwright.c:632 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "A csinosításokat Anders Carlsson végezte" # FIXME ezt szebben #: ../typing-break/drwright.c:641 msgid "A computer break reminder." msgstr "Emlékeztető gépelési szünet tartására." #: ../typing-break/drwright.c:643 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László \n" "Kelemen Gábor \n" "Tímár András " #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Enable debugging code" msgstr "Hibakeresési kód engedélyezése" #: ../typing-break/main.c:65 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Ne ellenőrizze az értesítési terület létezését" #: ../typing-break/main.c:91 msgid "Typing Monitor" msgstr "Gépelésfigyelő" #: ../typing-break/main.c:108 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "A gépelésfigyelő az értesítési területet használja információk " "megjelenítésére. Úgy tűnik, az Ön paneljén nincs értesítési terület. A panel " "helyi menüjében a „Hozzáadás” pont alatt az „Értesítési terület” elemet " "kiválasztva hozzáadhatja a panelhez." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "Ha igazra van állítva, az OpenType betűkészletekből bélyegkép készül." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "Ha igazra van állítva, a PCF betűkészletekből bélyegkép készül." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "Ha igazra van állítva, a TrueType betűkészletekből bélyegkép készül." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Ha igazra van állítva, a Type1 betűkészletekből bélyegkép készül." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Állítsa ezt a kulcsot az OpenType betűkészletekből bélyegkép készítésére " "használt parancsra." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" "Állítsa ezt a kulcsot a PCF betűkészletekből bélyegkép készítésére használt " "parancsra." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Állítsa ezt a kulcsot a TrueType betűkészletekből bélyegkép készítésére " "használt parancsra." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" "Állítsa ezt a kulcsot a Type1 betűkészletekből bélyegkép készítésére " "használt parancsra." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "OpenType betűkészletek bélyegkép-parancsa" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "PCF betűkészletek bélyegkép-parancsa" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "TrueType betűkészletek bélyegkép-parancsa" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "Type1 betűkészletek bélyegkép-parancsa" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "Bélyegkép készítése OpenType betűkészletekből" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "Bélyegkép készítése PCF betűkészletekből" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "Bélyegkép készítése TrueType betűkészletekből" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Bélyegkép készítése Type1 betűkészletekből" #: ../font-viewer/font-view.c:293 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../font-viewer/font-view.c:296 msgid "Style:" msgstr "Stílus:" #: ../font-viewer/font-view.c:309 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../font-viewer/font-view.c:313 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../font-viewer/font-view.c:365 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: ../font-viewer/font-view.c:445 msgid "Installed" msgstr "Telepítve" #: ../font-viewer/font-view.c:448 msgid "Install Failed" msgstr "A telepítés meghiúsult" #: ../font-viewer/font-view.c:519 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "Használat: %s betűkészletfájl\n" #: ../font-viewer/font-view.c:590 msgid "I_nstall Font" msgstr "Betűkészlet _telepítése" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "Betűkészlet-megjelenítő" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" msgstr "Betűkészletek előnézete" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Bélyegkép szövege (alapértelmezés: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" msgstr "SZÖVEG" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "Betűméret (alapértelmezett: 64)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" msgstr "MÉRET" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "BETŰKÉSZLETFÁJL KIMENETIFÁJL" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "Hiba történt a paraméterek feldolgozása közben: %s\n" #: ../libslab/app-shell.c:754 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "A megadott szűrőre („%s”) nincs találat." #: ../libslab/app-shell.c:756 msgid "No matches found." msgstr "Nincs találat." #: ../libslab/app-shell.c:909 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:374 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "%s indítása" #: ../libslab/application-tile.c:395 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: ../libslab/application-tile.c:442 msgid "Upgrade" msgstr "Frissítés" #: ../libslab/application-tile.c:457 msgid "Uninstall" msgstr "Eltávolítás" #: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül" #: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740 msgid "Add to Favorites" msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez" #: ../libslab/application-tile.c:871 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Eltávolítás az Indítópultból" #: ../libslab/application-tile.c:873 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Hozzáadás az Indítópulthoz" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1110 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Új táblázat" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1115 msgid "New Document" msgstr "Új dokumentum" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1168 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "Saját mappa" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1175 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1190 msgid "File System" msgstr "Fájlrendszer" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 msgid "Network Servers" msgstr "Hálózati kiszolgálók" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1223 msgid "Search" msgstr "Keresés" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236 msgid "Rename..." msgstr "Átnevezés…" #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 #: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259 msgid "Send To..." msgstr "Küldés…" #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285 msgid "Move to Trash" msgstr "Áthelyezés a Kukába" #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 #: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Valóban véglegesen törölni kívánja a következőt: „%s”?" #: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ha töröl egy elemet, az véglegesen elvész." #: ../libslab/document-tile.c:195 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Megnyitás ezzel: „%s”" #: ../libslab/document-tile.c:209 msgid "Open with Default Application" msgstr "Megnyitás az alapértelmezett alkalmazással" #: ../libslab/document-tile.c:220 msgid "Open in File Manager" msgstr "Megnyitás a Fájlkezelőben" #. clean item from menu #: ../libslab/document-tile.c:304 msgid "Remove from recent menu" msgstr "Eltávolítás a legutóbbi menüből" #. clean all the items from menu #: ../libslab/document-tile.c:312 msgid "Purge all the recent items" msgstr "A legutóbbi elemek listájának törlése" #: ../libslab/document-tile.c:634 msgid "?" msgstr "?" #: ../libslab/document-tile.c:641 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l.%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:649 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Ma %l.%M %P" #: ../libslab/document-tile.c:659 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Tegnap %l.%M %P" #: ../libslab/document-tile.c:671 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a., %k.%M" #: ../libslab/document-tile.c:679 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b. %e., %k.%M" #: ../libslab/document-tile.c:681 msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y %b. %d" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Keresés most" #: ../libslab/system-tile.c:127 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s megnyitása" #: ../libslab/system-tile.c:140 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "Eltávolítás a Rendszerelemek közül"