# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Andras Timar <timar at mate dot hu>, 2001, 2002, 2003.
# Emese Kovacs <emese at mate dot hu>, 2001.
# Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Gabor Sari <saga at mate dot hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik at mate dot hu>, 2004.
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
# Peter Doma <zelin at pointernet dot hu>, 2002.
# Rezső Páder <rezso@rezso.net>, 2013.
# Szabolcs Ban <shooby at mate dot hu>, 1998, 1999, 2000.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 10:51+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;default-applications.desktop' ]"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Feladatnevek és hozzájuk tartozó .desktop fájlok"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr "A vezérlőközpontban megjelenő (ezért lefordítandó) feladatnév, amelyet egy „;” elválasztó követ, majd a feladathoz elindítandó .desktop fájl fájlneve."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Vezérlőközpont bezárása egy feladat aktiválásakor"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr "Ha igaz, a vezérlőközpont automatikusan bezárul egy „Gyakori feladat” aktiválásakor."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "Indítás művelet után kilépés a parancsértelmezőbe"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "Azt jelzi, hogy be kell-e zárni a parancsértelmezőt egy indítási művelet elvégzése után."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "Súgó művelet után kilépés a parancsértelmezőbe"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr "Azt jelzi, hogy be kell-e zárni a parancsértelmezőt egy súgóművelet elvégzése után."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "Hozzáadás vagy eltávolítás művelet után kilépés a parancsértelmezőbe"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr "Azt jelzi, hogy be kell-e zárni a parancsértelmezőt egy hozzáadás vagy eltávolítás művelet elvégzése után."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "Frissítés vagy eltávolítás művelet után kilépés a parancsértelmezőbe"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr "Azt jelzi, hogy be kell-e zárni a parancsértelmezőt egy frissítés vagy eltávolítás művelet elvégzése után."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "További háttérképek URL"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
msgstr "További hátterek letöltésére használt URL. Ha nincs megadva, a hivatkozás nem jelenik meg."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "More themes URL"
msgstr "További témák URL"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
" will not appear."
msgstr "További asztali témák letöltésére használt URL. Ha nincs megadva, a hivatkozás nem jelenik meg."

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Keybinding"
msgstr "Billentyűparancs"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Command"
msgstr "Parancs"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Command associated with a custom keybinding."
msgstr "A parancs hozzárendelve az egyéni billentyűparancshoz."

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Description associated with a custom keybinding."
msgstr "A leírás hozzárendelve az egyéni billentyűparancshoz."

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "Kép/felirat szegélye"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "A feliratot és a képet körülvevő szegély szélessége a figyelmeztető párbeszédablakon"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
msgstr "Figyelmeztetés típusa"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
msgstr "A figyelmeztetés típusa"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Figyelmeztetés gombok"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "A figyelmeztető párbeszédablakon megjelenő gombok"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
msgstr "Több _részlet megjelenítése"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:282
msgid "Select Image"
msgstr "Kép kiválasztása"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:284
msgid "No Image"
msgstr "Nincs kép"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:312
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646
msgid "Images"
msgstr "Képek"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:316
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:774
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:467
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "A névjegyem"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "Select your photo"
msgstr "Válassza ki a fényképét"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
msgid "User name:"
msgstr "Felhasználónév:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "J_elszó megváltoztatása…"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "_Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése…"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "_Ujjlenyomatos bejelentkezés letiltása…"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Személyes információk beállítása"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "Nem jogosult az eszköz elérésére. Keresse meg a rendszergazdáját."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr "Az eszköz már használatban van."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occured"
msgstr "Belső hiba történt"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Törli a regisztrált ujjlenyomatokat?"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "Ujjlenyomatok _törlése"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "Törölni kívánja a regisztrált ujjlenyomatokat, ezzel letiltva az ujjlenyomatos bejelentkezést?"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid "Done!"
msgstr "Kész!"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Az eszköz („%s”) nem érhető el"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Nem indítható az ujjak beolvasása az eszközön („%s”)"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Nem érhető el ujjlenyomat-olvasó"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Segítségért keresse meg rendszergazdáját."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints,
#. using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr "Az ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezéséhez a(z) „%s” eszköz segítségével el kell mentenie az egyik ujjlenyomatát."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Húzza le az ujját az olvasón"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Helyezze az ujját az olvasóra"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
msgstr "Bal hüvelykujj"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
msgstr "Bal középső ujj"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
msgstr "Bal gyűrűsujj"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "Bal kisujj"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
msgstr "Jobb hüvelykujj"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
msgstr "Jobb középső ujj"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
msgstr "Jobb gyűrűsujj"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
msgstr "Jobb kisujj"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
msgstr "Jobb mutatóujj"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Left index finger"
msgstr "Bal mutatóujj"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Other finger: "
msgstr "Más ujj: "

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Select finger"
msgstr "Ujj kiválasztása"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr "Az ujjlenyomata sikeresen mentve. Mostantól bejelentkezhet az ujjlenyomat-olvasója segítségével."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "A gyermek váratlanul kilépett"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "A backend_stdin IO csatornája nem állítható le: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "A backend_stdout IO csatornája nem állítható le: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "Hitelesítve!"

#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#. 
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr "A jelszava megváltozott a kezdeti bejelentkezés óta! Jelentkezzen be újra."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect."
msgstr "A jelszó hibás."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528
msgid "Your password has been changed."
msgstr "A jelszó módosítva."

#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Rendszerhiba: %s."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541
msgid "The password is too short."
msgstr "A jelszó túl rövid."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545
msgid "The password is too simple."
msgstr "A jelszó túl egyszerű."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "A régi és új jelszavak túlságosan hasonlítanak."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Az új jelszónak numerikus vagy speciális karaktereket kell tartalmaznia."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "A régi és új jelszavak megegyeznek."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Az új jelszót nemrég használta."

#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "A(z) %s nem futtatható: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "A háttér nem indítható"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Rendszerhiba történt"

#. Update status message
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853
msgid "Checking password..."
msgstr "Jelszó ellenőrzése…"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Kattintson a <b>Jelszó megváltoztatása</b> gombra a jelszó megváltoztatásához."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Írja be a jelszavát az <b>Új jelszó</b> mezőbe."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Írja be újra a jelszót a <b>Írja be újra a jelszót</b> mezőbe."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "A két jelszó nem egyezik."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
msgid "Change password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change your password"
msgstr "Jelszómódosítás"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
msgstr "A jelszó módosításához adja meg jelenlegi jelszavát az alábbi mezőben és kattintson a <b>Hitelesítés</b> gombra.\nA hitelesítés után írja be az új jelszót, ellenőrzésként írja be újra, majd kattintson a <b>Jelszó megváltoztatása</b> gombra."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid "Current _password:"
msgstr "Jele_nlegi jelszó:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid "_New password:"
msgstr "Új jels_zó:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
msgid "_Retype new password:"
msgstr "Írja b_e újra a jelszót:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Hitelesítés"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "_Jelszó megváltoztatása"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Akadálymentesítés beállításai"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Akadálymentesítési technológiák"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "_Alapértelmezett alkalmazások"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "Ugrás az Alapértelmezett alkalmazások párbeszédablakra"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "A_kadálymentesítés engedélyezése"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr "Az akadálymentesítési technológiák engedélyezése csak a legközelebbi belépéskor lép életbe."

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "Bille_ntyűzet akadálymentesítése"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "Ugrás a Billentyűzet akadálymentesítése párbeszédablakra"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "_Egér akadálymentesítése"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Ugrás az Egér akadálymentesítése párbeszédablakra"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "Aka_dálymentes bejelentkezés"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "Ugrás az Akadálymentes bejelentkezés párbeszédablakra"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Bezárás és _kilépés"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "A bejelentkezéskor bekapcsolandó akadálymentesítési szolgáltatások kiválasztása"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Háttér hozzáadása"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "A felhasználóifelület-fájl nem tölthető be: %s"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Adja meg a telepítendő téma fájlnevét"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:154
msgid "filename"
msgstr "fájlnév"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161
msgid ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Adja meg a megjelenítendő oldal nevét (theme|background|fonts|interface)"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:525
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:511
msgid "page"
msgstr "oldal"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[HÁTTÉRKÉP…]"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694
msgid "Default Pointer"
msgstr "Alapértelmezett egérmutató"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1723
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr "Ez a téma nem fog megfelelően megjelenni, mivel a szükséges „%s” GTK+ témamotor nincs telepítve."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662
msgid "Apply Background"
msgstr "Háttér alkalmazása"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:666
msgid "Apply Font"
msgstr "Betűkészlet alkalmazása"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:670
msgid "Revert Font"
msgstr "Betűkészlet visszaállítása"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr "Az aktuális téma hátteret és betűkészletet is javasol. Az utoljára alkalmazott betűkészlet-javaslat visszavonható."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr "Az aktuális téma hátteret javasol. Az utoljára alkalmazott betűkészlet-javaslat visszavonható."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Az aktuális téma hátteret és betűkészletet is javasol."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr "Az aktuális téma betűkészletet javasol. Az utoljára alkalmazott betűkészlet-javaslat visszavonható."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Az aktuális téma hátteret is javasol."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Az utoljára alkalmazott betűkészlet-javaslat visszavonható."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Az aktuális téma betűkészletet is javasol."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1029
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Betűmegjelenítés részletei"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Felbontás:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "dots per inch"
msgstr "pont/hüvelyk"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Smoothing"
msgstr "Simítás"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "_None"
msgstr "_Nincs"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Szürkeárnyalatos"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "_Képponton belül (LCD)"

#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "N_one"
msgstr "_Nincs"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "_Slight"
msgstr "_Enyhe"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "_Medium"
msgstr "Kö_zepes"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "_Full"
msgstr "_Teljes"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Subpixel Order"
msgstr "Sorrend a képponton belül"

#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Megjelenés beállításai"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Save _As..."
msgstr "Mentés _másként…"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "C_ustomize..."
msgstr "T_estreszabás…"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "_Install..."
msgstr "Tele_pítés…"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Get more themes online"
msgstr "További témák letöltése"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Theme"
msgstr "Téma"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "_Style:"
msgstr "Stíl_us:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "C_olors:"
msgstr "S_zínek:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Párbeszédablak megnyitása a szín megadásához"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "További háttérképek letöltése"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "_Add..."
msgstr "Hozzá_adás…"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "Background"
msgstr "Háttér"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "_Document font:"
msgstr "_Dokumentum betűkészlete:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "As_ztal betűkészlete:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "_Window title font:"
msgstr "Ablak _címsorának betűkészlete:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "_Rögzített szélességű betűkészlet:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "_Application font:"
msgstr "_Alkalmazás betűkészlete:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Rendering"
msgstr "Megjelenítés"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Simítás a _képponton belül (LCD)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "A legjobb _kontraszt"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Best _shapes"
msgstr "A le_gszebb betűforma"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Fekete-fehér"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "D_etails..."
msgstr "_Részletek…"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Tile"
msgstr "Mozaik"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "Center"
msgstr "Középre"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Scale"
msgstr "Kifeszített"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Stretch"
msgstr "Nyújtás"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Span"
msgstr "Megnyújtás"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Solid color"
msgstr "Homogén szín"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vízszintes színátmenet"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Függőleges színátmenet"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Text below items"
msgstr "Szöveg az elemek alatt"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Text beside items"
msgstr "Szöveg az elemek mellett"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Icons only"
msgstr "Csak ikonok"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "Text only"
msgstr "Csak szöveg"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "Customize Theme"
msgstr "Téma személyre szabása"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "Controls"
msgstr "Felhasználói felület elemei"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "A felhasználói felület elemeinek jelenlegi témája nem támogatja a színsémákat."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Eszköztippek:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Selected items:"
msgstr "Ki_választott elemek:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_Input boxes:"
msgstr "Be_meneti mezők:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_Windows:"
msgstr "_Ablakok:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "_Alapértelmezések visszaállítása"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "Colors"
msgstr "Színek"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "Window Border"
msgstr "Ablakkeret"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "A kurzortéma módosítása a következő bejelentkezéskor lép életbe."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Size:"
msgstr "_Méret:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Large"
msgstr "Nagy"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "Pointer"
msgstr "Egérmutató"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Téma mentése másként…"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "Save _background image"
msgstr "_Háttérkép mentése"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "Az asztal megjelenésének testreszabása"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Theme Installer"
msgstr "Tématelepítő"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "Témacsomagok telepítése az asztal különböző összetevőihez"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "Mate témacsomag"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Nincs asztalháttér"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:289
msgid "Slide Show"
msgstr "Diavetítés"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:291
msgid "Image"
msgstr "Kép"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297
msgid "multiple sizes"
msgstr "több méret"

#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s × %d %s"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:302
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:304
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "képpont"
msgstr[1] "képpont"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#. 
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:312
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s"
msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nMappa: %s"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#. 
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:324
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s"
msgstr "<b>%s</b>\n%s\nMappa: %s"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:328
msgid "Image missing"
msgstr "A kép hiányzik"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme"
msgstr "A téma nem telepíthető"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "A(z) %s segédprogram nincs telepítve."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Probléma lépett fel a téma kibontásakor."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Hiba történt a kijelölt fájl telepítésekor"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "A(z) „%s” nem tűnik érvényes témának."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr "A(z) „%s” nem tűnik érvényes témának. Lehet, hogy ez egy témaalrendszer, amit le kell fordítani."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "A(z) „%s” téma telepítése meghiúsult."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "A(z) „%s” téma telepítve."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Szeretné alkalmazni most, vagy megtartja a jelenlegi témát?"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Jelenlegi téma megtartása"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Új téma alkalmazása"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "A(z) %s MATE téma telepítése sikeresen befejeződött"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:541
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:604
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Az új témák sikeresen telepítve."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:654
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Nincs megadva a témafájl elérési útvonala a telepítéshez"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:678
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága téma telepítéséhez a következő helyre:\n%s"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
msgid "Select Theme"
msgstr "Téma kiválasztása"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:767
msgid "Theme Packages"
msgstr "Témacsomagok"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "A téma nevének jelen kell lennie"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "A téma már létezik. Le kívánja cserélni?"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Felülírás"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "Törölni kívánja ezt a témát?"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "A téma nem törölhető"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "A témamotor nem telepíthető"

#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
msgstr "Nem sikerült elindítani a „mate-settings-daemon” beállításkezelőt.\nA MATE beállításkezelő futása nélkül néhány beállításnak nem lesz hatása. Ez a D-Busszal kapcsolatos problémát jelezhet, vagy egy nem MATE (pl. KDE) beállításkezelő már fut, és ütközik a MATE beállításkezelővel."

#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” alapértelmezett ikont\n"

#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Fájl másolása: %u/%u"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "„%s” másolása"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
msgstr "Fájlok másolása"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
msgstr "Szülő ablak"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak szülő ablaka"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
msgstr "Az URI címből"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Letöltés a következő URI címből"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
msgstr "Az URI címbe"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Feltöltés a következő URI címre"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
msgstr "A letöltött rész"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Az átvitel kész része"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
msgstr "Jelenlegi URI index"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Jelenlegi URI index - 1-től indulva"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
msgstr "URI címek összesen"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URI címek teljes száma"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "A fájl („%s”) már létezik. Felül kívánja írni?"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "_Skip"
msgstr "_Kihagyás"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Összes _felülírása"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Alapértelmezett egérmutató – Jelenlegi"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:699
msgid "White Pointer"
msgstr "Fehér egérmutató"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Fehér egérmutató – Jelenlegi"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:704
msgid "Large Pointer"
msgstr "Nagy egérmutató"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Nagy egérmutató – Jelenlegi"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:709
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Nagy fehér egérmutató – Jelenlegi"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:710
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Nagy fehér egérmutató"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1694
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
" not installed."
msgstr "Ez a téma nem fog megfelelően megjelenni, mivel a szükséges „%s” GTK+ téma nincs telepítve."

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr "Ez a téma nem fog megfelelően megjelenni, mivel a szükséges „%s” ablakkezelő-téma nincs telepítve."

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
" not installed."
msgstr "Ez a téma nem fog megfelelően megjelenni, mivel a szükséges „%s” ikontéma nincs telepítve."

#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Alapértelmezett alkalmazások"

#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Alapértelmezett alkalmazások kiválasztása"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:413
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "A fő kezelőfelület nem tölthető be"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:414
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Ellenőrizze, hogy ez a kisalkalmazás megfelelően van-e telepítve"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:524
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Adja meg a megjelenítendő oldal nevét (internet|multimedia|system|a11y)"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:530
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr " – MATE alapértelmezett alkalmazások"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Webböngésző"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "A %s minden előfordulása tényleges linkkel lesz helyettesítve"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Futtatás t_erminálban"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "Hivatkozás megnyitása az alapértelmezett _webböngészővel"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása új fülön"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Open link in new _window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "C_ommand:"
msgstr "Pa_rancs:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Mail Reader"
msgstr "Levelezőprogram"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Parancs:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Azonnali üzenetküldő"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Image Viewer"
msgstr "Képmegjelenítő"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Multimedia Player"
msgstr "Zenelejátszó"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Video Player"
msgstr "Videolejátszó"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Text Editor"
msgstr "Szövegszerkesztő"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Terminálemulátor"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "_Futtatási jelző:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "File Manager"
msgstr "Fájlkezelő"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "System"
msgstr "Rendszer"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "Visual"
msgstr "Vizuális"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "_Run at start"
msgstr "Futtatás in_dításkor"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Mobility"
msgstr "Mobilitás"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "Run at st_art"
msgstr "Futtatás in_dításkor"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "Accessibility"
msgstr "Akadálymentesítés"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "Monitor beállításai"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "A_zonos kép minden monitoron"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Monitorok felismerése"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Panel icon"
msgstr "Panelikon"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "Mo_nitorok megjelenítése a panelen"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Felbontás:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "F_rissítési frekvencia:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "Be"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Off"
msgstr "Ki"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "R_otation:"
msgstr "_Forgatás:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
msgid "Include _panel"
msgstr "_Panel felvétele"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Make Default"
msgstr "Beállítás alapértelmezettként"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350
msgid "Normal"
msgstr "Normál"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
msgid "Left"
msgstr "Balra"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "Upside-down"
msgstr "Fejjel lefelé"

#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Monitors"
msgstr "Monitorok"

#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors"
msgstr "Monitorok felbontásának és elhelyezésének módosítása"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr "Használat: %s FORRÁS_FÁJL CÉL_NÉV\n\nEz a program egy RANDR profilt telepít többmonitoros gépekhez egy\nrendszerszintű helyre. Az eredményül kapott profil akkor kerül felhasználásra\namikor a mate-settings-daemon futtatja a RANDR bővítményt.\n\nFORRÁS_FÁJL – egy teljes útvonalnév, általában /home/felhasználó/.config/monitors.xml\n\nCÉL_NÉV – a telepített fájl relatív neve. Ez kerül a RANDR beállítások\n            rendszerszintű könyvtárába, így az eredmény általában\n            %s/CÉL_NÉV\n"

#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Ezt a programot csak a root felhasználó használhatja"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr "A forrásfájl nevének abszolútnak kell lennie"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr "A(z) %s információi nem kérhetők le: %s\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr "%s szabályos fájl kell legyen\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr "Ezt a programot a pkexec(1) segítségével kell futtatni"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr "A PKEXEC_UID egész érték kell legyen"

#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr "%s az Ön tulajdona kell legyen\n"

#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr "%s nem tartalmazhat könyvtár-összetevőket\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr "%s könyvtár kell legyen\n"

#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
#. error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr "%s/%s nem nyitható meg: %s\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr "Többmonitoros beállítások telepítése az egész rendszer számára"

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr "Hitelesítés szükséges többmonitoros beállítások telepítéséhez az összes felhasználó számára"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
msgid "Upside Down"
msgstr "Fejjel lefelé"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Képernyők\ntükrözése"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Monitor: %s"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr "Válassza ki a monitort a tulajdonságai módosításához, húzza az elhelyezésének megváltoztatásához."

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "A monitor beállításai nem menthetők"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Nem kérhető le a munkamenetbusz a képernyő beállításainak alkalmazásakor"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135
msgid "Could not detect displays"
msgstr "A kijelzők nem ismerhetők fel"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2328
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr "A monitorbeállítások mentve"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2330
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr "A beállítások a következő bejelentkezés után kerülnek felhasználásra."

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2339
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr "A monitor alapértelmezett beállításai nem állíthatók be"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2423
msgid "Could not get screen information"
msgstr "A képernyő-információk nem kérhetők le"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Új gyorsbillentyű…"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
msgid "Accelerator key"
msgstr "Gyorsbillentyű"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Gyorsbillentyű-módosítók"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkód"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187
msgid "Accel Mode"
msgstr "Gyorsítómód"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188
msgid "The type of accelerator."
msgstr "A gyorsbillentyű típusa."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134
#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ismeretlen művelet>"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1028
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1206
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Hiba történt az új gyorsbillentyű mentése közben"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1282
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr "A gyorsbillentyű („%s”) nem használható, mivel a gépelés lehetetlenné válna a billentyű használatával.\nPróbálkozzon a Control, Alt vagy Shift billentyűk valamelyikének egyidejű lenyomásával."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr "A gyorsbillentyű („%s”) már használatban van erre:\n„%s”"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Ha a gyorsbillentyűt a(z) „%s” funkcióhoz rendeli, akkor a(z) „%s” gyorsbillentyű letiltásra kerül."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326
msgid "_Reassign"
msgstr "_Társítás"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Túl sok egyéni gyorsbillentyű"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1871
msgid "Action"
msgstr "Művelet"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1893
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"

#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#. 
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr "Gyorsbillentyű szerkesztéséhez kattintson a megfelelő sorra és nyomja le az új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg a Backspace billentyűt a törléshez."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyű"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Gyorsbillentyűk parancsokhoz rendelése"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:203
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Csak alkalmazza a beállításokat, és lépjen ki (csak kompatibilitás; most már egy démon kezeli)"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Oldal indítása a gépelési szünet beállításaival"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Oldal indítása az akadálymentesítés beállításaival"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr "– MATE billentyűzetbeállítások"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Billentyűzet hangos akadálymentesítési visszajelzése"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "_Hangjelzés az akadálymentesítési szolgáltatások ki- vagy bekapcsolásakor"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "Hangjelzés _váltóbillentyű lenyomásakor"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "Vizuális jelzések hangokra"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Figyelmeztető hang vi_zuális jelzése"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Ablak címsorának meg_villantása"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "_Teljes képernyő megvillantása"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
msgstr "Lassú billentyűk"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Hangjelzés billentyű le_nyomásakor"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Hangjelzés billentyű _elfogadásakor"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Hangjelzés billentyű elut_asításakor"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Billentyűszűrés"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Hangjelzés billentyű el_utasításakor"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Ragadós billentyűk"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Hangjelzés _módosító billentyű lenyomásakor"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Billentyűzet beállításai"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Billentyűk ismétlése"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Billentyű _ismétlése nyomva tartáskor"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "_Delay:"
msgstr "_Késleltetés:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Speed:"
msgstr "_Sebesség:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Short"
msgstr "Rövid"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Slow"
msgstr "Lassú"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Billentyűk ismétlésének sebessége"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Long"
msgstr "Hosszú"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Villogó kurzor"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "A kurzor _villogjon a szövegmezőkben"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
msgid "S_peed:"
msgstr "S_ebesség:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Kurzor villogásának sebessége"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "A használatra kijelölt billentyűzetkiosztások listája"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr "Válassza ki a listához adandó billentyűzetkiosztást"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr "A kijelölt billentyűzetkiosztás eltávolítása a listából"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Move _Up"
msgstr "Mozgatás _fel"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr "A kijelölt billentyűzetkiosztás felfelé mozgatása a listában"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down"
msgstr "M_ozgatás le"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr "A kijelölt billentyűzetkiosztás lefelé mozgatása a listában"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Show..."
msgstr "_Megjelenítés…"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr "A kijelölt billentyűzetkiosztás rajzának nyomtatása"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "Külön _kiosztás minden ablaknak"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "A_z új ablakok az aktív ablakok elrendezését használják"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Billentyűzet_modell:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "_Options..."
msgstr "B_eállítások…"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Billentyűzetkiosztás beállításainak megjelenítése és szerkesztése"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Alapértelmezések _visszaállítása"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr "A jelenlegi billentyűzetkiosztás-beállítások cseréje az alapértelmezettekre"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Layouts"
msgstr "Kiosztások"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "Az _akadálymentesítési szolgáltatások gyorsbillentyűkkel kapcsolhatók be és ki"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Egyidejű billentyűlenyomások szimulálása"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "Ragadós billentyűk letiltása _két billentyű egyidejű lenyomásakor"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Csak a hosszan lenyomott billentyűk elfogadása"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Ismételt _leütések figyelmen kívül hagyása"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "D_elay:"
msgstr "Késlel_tetés:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "_Hangos visszajelzés…"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "A m_utató irányítható a numerikus billentyűzetről"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Gyorsítás:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Egérbillentyűk"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Képernyő záro_lása a gépelési szünet kikényszerítéséhez"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
" injuries"
msgstr "A képernyő zárolása bizonyos időtartam után, az ismétlődő billentyűzet-használat miatti sérülések megelőzéséért"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Munka időtartama:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Szünet _időtartama:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Szünet kényszerítése előtti munkaidő hossza"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Szünet időtartama, ha a gépelés le van tiltva"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "minutes"
msgstr "perc"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Szünetek felfüggesztésének _engedélyezése"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Jelölje be, ha a szünetek felfüggesztése engedélyezett"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "Typing Break"
msgstr "Gépelési szünet"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Beállítások ki_próbálása:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Válasszon egy kiosztást"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "_Variants:"
msgstr "_Változatok:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "_Country:"
msgstr "_Ország:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "By _country"
msgstr "_Ország szerint"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Language:"
msgstr "Nye_lv:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "By _language"
msgstr "_Nyelv szerint"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "Preview:"
msgstr "Előnézet:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Válasszon ki egy billentyűzetmodellt"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Vendors:"
msgstr "S_zállítók:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Models:"
msgstr "_Modellek:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Billentyűzetkiosztás beállításai"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:85
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240
msgid "Layout"
msgstr "Kiosztás"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168
msgid "Vendors"
msgstr "Szállítók"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234
msgid "Models"
msgstr "Modellek"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"

#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"

#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Billentyűzet beállításai"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:510
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
msgstr "A megjelenítendő oldal neve (általános)"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:515
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "– MATE egérbeállítások"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Egér beállításai"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Egér elhelyezkedése"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
msgid "_Right-handed"
msgstr "J_obbkezes"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
msgid "_Left-handed"
msgstr "B_alkezes"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Mutató kiemelése"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "A m_utató helyének megjelenítése a Ctrl billentyű megnyomásakor"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Mutató sebessége"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "Érzéke_nység:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
msgid "High"
msgstr "Magas"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Fogd és vidd"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Küszöbszint:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Dupla kattintás időköze"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Időtúllépés:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr "A dupla kattintás beállításainak teszteléséhez próbáljon duplán kattintani a villanykörtére."

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "É_rintőtábla kikapcsolása gépelés közben"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "_Egérkattintások engedélyezése érintőtáblával"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Scrolling"
msgstr "Görgetés"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "_Disabled"
msgstr "_Tiltva"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "Görgetés a s_zélen"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "_Kétujjas görgetés"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "_Vízszintes görgetés engedélyezése"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Touchpad"
msgstr "Érintőtábla"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Egér beállításai"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Hálózati proxy"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Hálózati proxy beállításai"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP-proxy beállításai"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Hitelesítés használata</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
msgid "U_sername:"
msgstr "_Felhasználónév:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Hálózati proxy beállításai"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>_Közvetlen internetkapcsolat</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Ké_zi proxybeállítás</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "_HTTP-proxy:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Bi_ztonságos HTTP-proxy:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP-proxy:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks kiszolgáló:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
msgid "_Details"
msgstr "_Részletek"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Automatikus proxybeállítás</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Autokonfigurációs _URL:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Proxy beállításai"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
msgid "Ignore Host List"
msgstr "Mellőzött kiszolgálók listája"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Mellőzött kiszolgálók"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:393
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Nem sikerült elindítani az ablakkezelőjéhez tartozó beállítóalkalmazást"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:661
msgid "_Alt"
msgstr "Al_t"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:667
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:674
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (vagy „Windows logó”)"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:681
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1
msgid "Window Preferences"
msgstr "Az ablak beállításai"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2
msgid "Compositing Manager"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3
msgid "Enable software _compositing window manager"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5
msgid "Window Selection"
msgstr "Ablakkijelölés"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Ablakok kiválasztása, ha az egér föléjük ér"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "Kij_elölt ablakok előtérbe hozásának késleltetése"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "Késleltetés az előtérbe ho_zás előtt:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10
msgid "Titlebar Action"
msgstr "Címsorművelet"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:11
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Kattintson duplán a címsoron a művelet végrehajtásához:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:12
msgid "Movement Key"
msgstr "Mozgásbillentyű"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:13
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Ablak áthelyezéséhez tartsa lenyomva ezt a billentyűt és húzza el az ablakot:"

#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"

#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your window properties"
msgstr "Az ablakok tulajdonságainak beállítása"

#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "A(z) „%s” ablakkezelő nem regisztrálta a beállítóeszközét.\n"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "Felgördítés"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:380
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:381
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Vízszintes maximalizálás"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:382
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Függőleges maximalizálás"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:383
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:384
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: ../shell/control-center.c:61
#, c-format
msgid "%s key is empty\n"
msgstr "%s kulcs üres\n"

#: ../shell/control-center.c:161
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "Elrejtés indításkor (hasznos a parancsértelmező előzetes betöltéséhez)"

#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"

#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"

#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Common Tasks"
msgstr "Általános feladatok"

#: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Vezérlőközpont"

#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "A MATE beállítóeszköze"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:190
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Szünet elhalasztása"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:246
msgid "Take a break!"
msgstr "Tartson szünetet!"

#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "_Take a Break"
msgstr "_Szünet tartása"

#: ../typing-break/drwright.c:507
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr "Tartson szünetet most (a következő %d perc múlva)"

#: ../typing-break/drwright.c:509
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d perc van hátra a következő szünetig"
msgstr[1] "%d perc van hátra a következő szünetig"

#: ../typing-break/drwright.c:515
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr "Tartson szünetet most (a következő egy percen belül)"

#: ../typing-break/drwright.c:517
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Kevesebb mint egy perc van hátra a következő szünetig"

#: ../typing-break/drwright.c:607
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "A következő hiba miatt nem hozható fel a gépelési szünet tulajdonságai párbeszédablak: %s"

#: ../typing-break/drwright.c:624
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Írta: Richard Hult <richard@imendio.com>"

#: ../typing-break/drwright.c:625
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "A csinosításokat Anders Carlsson végezte"

#: ../typing-break/drwright.c:634
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Emlékeztető gépelési szünet tartására."

#: ../typing-break/drwright.c:636
msgid "translator-credits"
msgstr "Dvornik László <dvornik at mate dot hu>\nKelemen Gábor <kelemeng at mate dot hu>\nTímár András <timar at mate dot hu>"

#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Hibakeresési kód engedélyezése"

#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "Ne ellenőrizze az értesítési terület létezését"

#: ../typing-break/main.c:91
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Gépelésfigyelő"

#: ../typing-break/main.c:108
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr "A gépelésfigyelő az értesítési területet használja információk megjelenítésére. Úgy tűnik, az Ön paneljén nincs értesítési terület. A panel helyi menüjében a „Hozzáadás” pont alatt az „Értesítési terület” elemet kiválasztva hozzáadhatja a panelhez."

#: ../font-viewer/font-view.c:299
msgid "Name:"
msgstr "Név:"

#: ../font-viewer/font-view.c:302
msgid "Style:"
msgstr "Stílus:"

#: ../font-viewer/font-view.c:315
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"

#: ../font-viewer/font-view.c:319
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"

#: ../font-viewer/font-view.c:363 ../font-viewer/font-view.c:376
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"

#: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:378
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: ../font-viewer/font-view.c:371
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"

#: ../font-viewer/font-view.c:451
msgid "Installed"
msgstr "Telepítve"

#: ../font-viewer/font-view.c:454
msgid "Install Failed"
msgstr "A telepítés meghiúsult"

#: ../font-viewer/font-view.c:525
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "Használat: %s betűkészletfájl\n"

#: ../font-viewer/font-view.c:596
msgid "I_nstall Font"
msgstr "Betűkészlet _telepítése"

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "Betűkészlet-megjelenítő"

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "Betűkészletek előnézete"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Bélyegkép szövege (alapértelmezés: Aa)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
msgstr "SZÖVEG"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Betűméret (alapértelmezett: 64)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
msgstr "MÉRET"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "BETŰKÉSZLETFÁJL KIMENETIFÁJL"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Hiba történt a paraméterek feldolgozása közben: %s\n"

#: ../libslab/app-shell.c:754
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr "A megadott szűrőre („%s”) nincs találat."

#: ../libslab/app-shell.c:756
msgid "No matches found."
msgstr "Nincs találat."

#: ../libslab/app-shell.c:857
msgid "New Applications"
msgstr "Új alkalmazások"

#: ../libslab/app-shell.c:912
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"

#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:340
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr "%s indítása"

#: ../libslab/application-tile.c:361
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: ../libslab/application-tile.c:629
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"

#: ../libslab/application-tile.c:631
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"

#: ../libslab/application-tile.c:716
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Eltávolítás az Indítópultból"

#: ../libslab/application-tile.c:718
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Hozzáadás az Indítópulthoz"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1091
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Új táblázat"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1096
msgid "New Document"
msgstr "Új dokumentum"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1149
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1156
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164
msgid "Desktop"
msgstr "Asztali környezet"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1171
msgid "File System"
msgstr "Fájlrendszer"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
msgid "Network Servers"
msgstr "Hálózati kiszolgálók"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1204
msgid "Search"
msgstr "Keresés"

#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "Keresés most"

#: ../libslab/system-tile.c:126
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>%s megnyitása</b>"

#: ../libslab/system-tile.c:139
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Eltávolítás a Rendszerelemek közül"